6月に始めた辞書の点訳は、たった原本2ページを2か月かけて点訳し終え、やっと自己校正に移りました。
墨字で2ページが点字にするとパソコン頁で36ページになりました。
普通の文書ならば1時間で10ページほど点訳できますから、辞書点訳の初心者とはいえずいぶん時間が掛かりました。
下調べで漢字の読みを調べることに多くの時間を割いたのですが、
一つの言葉が辞書によって違う読みになってたりするのですね。
これで自己校正して提出しても、校正は4校まであるそうです。
どんな思い違いをしているかもしれず、完成までドキドキものです。
先月、辞書をパソコンにインストールしてからだいぶ下調べ時間の短縮につながりました。
DVD版の辞書を買う前、電子辞書にするか迷いましたが、いずれ自動点訳に移行しようと思っているので都合のよいDVD版の購入に決めたのです。
日本語の特質上、自動点訳しても校正をかなりしっかりする必要があります。
それで自動点訳に反対する方もかなり多いのでが、いい面もより以上に多いと思っています。
より多くの点字版がより早く提供できる、ボランティアの働き時間軽減などなどですね。
全国ネットの「サピエ図書館」に点字版の図書を提供すると、日本のどこからでも障がい者がダウンロードして点訳本を読むことができます。
最近の本は図や表なども多く、点字には触図もあります。
ボランティアで作って下さった「エーデル」という触図ソフトがあります。
下の表は「エーデル」で作った表です。
以前は手書きで触図を作っていたのですが、これは器用な人でないときれいな線にするのが難しいので「エーデル」で触図ができるのは本当にありがたいと思います。
ちなみに上の表は点字版なので著作権の適用外です。
また、本来の表を視覚障がい者がわかりやすいように簡略化させたものです。
墨字で2ページが点字にするとパソコン頁で36ページになりました。
普通の文書ならば1時間で10ページほど点訳できますから、辞書点訳の初心者とはいえずいぶん時間が掛かりました。
下調べで漢字の読みを調べることに多くの時間を割いたのですが、
一つの言葉が辞書によって違う読みになってたりするのですね。
これで自己校正して提出しても、校正は4校まであるそうです。
どんな思い違いをしているかもしれず、完成までドキドキものです。
先月、辞書をパソコンにインストールしてからだいぶ下調べ時間の短縮につながりました。
DVD版の辞書を買う前、電子辞書にするか迷いましたが、いずれ自動点訳に移行しようと思っているので都合のよいDVD版の購入に決めたのです。
日本語の特質上、自動点訳しても校正をかなりしっかりする必要があります。
それで自動点訳に反対する方もかなり多いのでが、いい面もより以上に多いと思っています。
より多くの点字版がより早く提供できる、ボランティアの働き時間軽減などなどですね。
全国ネットの「サピエ図書館」に点字版の図書を提供すると、日本のどこからでも障がい者がダウンロードして点訳本を読むことができます。
最近の本は図や表なども多く、点字には触図もあります。
ボランティアで作って下さった「エーデル」という触図ソフトがあります。
下の表は「エーデル」で作った表です。
以前は手書きで触図を作っていたのですが、これは器用な人でないときれいな線にするのが難しいので「エーデル」で触図ができるのは本当にありがたいと思います。
ちなみに上の表は点字版なので著作権の適用外です。
また、本来の表を視覚障がい者がわかりやすいように簡略化させたものです。