私の笑顔日記

日々思いついたことについて書いています。最近、秀丸エディタを使っています。

週刊ST英作

2007年03月20日 | 週刊ST
3月20日(火曜日)

The newspaper of week ST was arrived to our mail box
at afternoon yesterday. 届いた
I found this answer of question before month in article
of this newspaper.
I wrote this answer my notebook.

・前の課題の答

> 最後にご連絡を頂いてから明日で1週間になります。
>○It will be a week tomorrow since I heard from you(模範解答例)
>・ポイントは、
>☆未来のことは未来形を使う。
>・「連絡をもらう」hear from
>・接続詞sinceを使う でした。
合っていたのは、sinceだけだったなあ。
そうか、明日も未来だからな。


・次の課題は
>うちの会社は、ロサンゼルスに本社がある
・Our working these companys have headquarters in Los Angeles.

I will find next answer in the newspaper on next monthly.
次の解答は、来月号です。

I tried to translate the sentence from Japanese into English.
 訳してみた
I am feeling gradually I become to like to learn English with this dictionary.
この辞書で、だんだん英語が好きになるのを感じている。
I tried to make English sentences from my diary thing.
日常を英文にしてみた。
I enjoyed this work little.
I began to learn English again.
It has start of using this Practical Genius dictionary.
きっかけは、プラクティカルジーニアス英和辞典を使い始めてからです。
I am glad I meet to good items that they are good dictionary and good leaning books.
良い辞書と良い学習本に出会えてうれしい。
I will learn from these books some good idea and many things.
これらの本から、何か良い考えとたくさんのことを学ぶでしょう。





西部不正スカウト問題

2007年03月18日 | Weblog
I heard the news that Seibu baseball scouts gave the student of Waseda University back door money.
They ask to hide him these facts.
隠す
But after, he could not endure telling a lie.
しかし結局、 嘘をつくことに耐えられなかった
He decided to open these facts and ask pardon for everybody.
      公開する       許しを請う
And he did that. He could not play baseball on the Waseda for that.
I am sorry he has to give up playing on the Waseda's baseball club.
I want to Seibu baseball staffs stop scouting some month.
  スカウトするのを何ヶ月か止めてほしい
I wonder that manager of Waseda did not know that really.
 早稲田の監督は知らなかったのかなあ。(知ってたら大変)
I don't want all scouts to disappoint many students.
 たくさんの学生を失望させないで欲しいと思う。



鈴木ヒロミツさん亡くなる

2007年03月18日 | Weblog
 3月18日(日)

先日、テレビで鈴木ヒロミツさんの追悼番組を見た。
病気で亡くなったらしい。
気さくな人だったようだ。
ご冥福をお祈りしたい。

I heard Hiromitsu Suzuki of actor was gone for illness.
He was famous actor.
He had been popular with many people for years.
ずっと好かれていた    長い間
I saw he appeared in television dramas two days ago.
出演した
I felt he was friendly man.
We wanted him to enjoy a long life.
  長く活躍して欲しかった。

I heard he lost his uncle.
I felt lonely.
But I did not have to see his uncle.
I am sorry that.
I wonder why the man sometime can not more live a long life than we think.
なんで時に人は、思うより長く生きられないのかしら

I cut old these clothes I could not put on.
             着られなくなった
I separated these parts of clothes useable and useless.
分けた
I bound these useless magazines together with string.
縛った 必要の無い       ひも

アルクの本

2007年03月16日 | Weblog
 3月16日(金曜日)

昨日、アルクから本が届いた。
・『起きてから寝るまで英単語ドリル』
アルク英語レスキューシリーズvol.4
監修/荒井 貴和・武藤 克彦 1124円
2006年11月13日 発行

CD付きで書き取り練習が出来るのがいいかな。

・『究極の英単語vol.1 初級の3000語』
執筆協力/阿川イチロヲ 小石 裕子 1600円 
2006年5月31日 初版 発行
2007年1月22日 第2刷 発行

英文法講座もあって良さそう

It was windy and cold.
Spring is here, but I felt it had been winter like
hard cold these days.
ここのところ、冬のような厳しい寒さが続いている

Some bolt was not fit in the airplane maybe.
ボルト 合っていなかったのかな
ANA executive workers were too believed Bombardier company of maker.
  幹部社員     信用しすぎた       ボンバルディー社
The maker's workers were too confident in their self to check well their airplane. 自信がありすぎて      十分検査しなかった

I received two books for learning English of ALC yesterday
I take out the garbage twice a week.
ごみを週に二度出す
It is doing on Monday and Thursday.




ANA胴体着陸

2007年03月14日 | Weblog
 3月13日(水曜日)

I was surprise I heard the news that the airplane
captain of ANA tried belly-landing yesterday.
機長 胴体着陸を試みた
It was doing for nose gear [wheel] no falling.
        前輪が下りなかった
They were land on their feet.
     危機を脱した
All attendant crew and passengers tasted fear and pleasure.
 乗り合わせた乗員と乗客は、恐怖と喜びを味わった。
I was glad they keep all safe.
みんな無事で良かった。

I received the package today afternoon from Ru-pe studio.
                      ルーペスタジオ
The content is two portable magnifying glasses.
         携帯用拡大鏡
And, other is a magnifying glass for handwork.
                  手芸用
I think I present my parents a portable and the handwork.
 両親に携帯用一つと手芸用をあげようかと考えている

週刊STのコラム

2007年03月13日 | 週刊ST
I received newspaper of week ST on today noon.
 受け取った
I read Japanese column about interpretation.
    日本語のコラム      通訳
I am interested in words that it is“English for special purposes.”
                    専門的な・特別な 目的
I found that I didn't need to do everything well.
    何もかも上達する必要が無いことを知った
I am going to extend to some likely field.
  好きな分野を伸ばそうと思う。
I was eased I knew that idea.
 その考え方を知って、気が楽になった。
I decided to write my likely words in notebook on my laptop.
好きな言葉をメモ帳に書き移そうと決めた。
And I will hear that read-please read these.
そして、リードプリーズ【英語読み上げソフト】
でその記事が読まれるのを聞くだろう。

>I’d just like to apologize for not meeting their expectations.
>期待に副(そ)えず申し訳ありませんでした。【ジョージ・ワイトマン】

>We have this incredible job, now we can do,
>Whatever we like and try all kinds of new things.
>自分たちには、このすばらしい仕事があるのだし、今なら
>何だって、やりたいこと、新しいことが出来るのだ【クリス・マーティン】

週刊ST3月16日 話題の人物の言葉より

週刊STが届いた

2007年03月12日 | 週刊ST
 3月12日(月曜日)

今日は、銀行に行ってきた。
帰ってきて郵便受けを見ると、ジャパンタイムズの
週刊STが届いていた。
『通訳は真剣勝負』というコラムで、良さそうなのが
あった。
「English for special purposes」
具体的な目的のために英語を使えるようになれば
それでいいという考え方らしい。
 私は、ブログの中で英語で自分の言いたいことを
表現できればいいのだと思うようになった。
 TOEICを、受けようかと考えたが、リスニングも、
長文も苦手なので、結局、見送ることにした。
 TOEICの本を読んだが、何だかTOEIC至上主義のよう
なものが、垣間見えて、いまひとつ溶け込めないでいた。
他の英語の学習本を読んでいるうちに、自分は、あまり、
商売気のない英語の読み物が好きなのだと実感した。
 このコラムを読んで、少し気が楽になってよかった。



クロスワードパズル

2007年03月12日 | Weblog
 3月12日(月曜日)

 昨日、週刊STのクロスワードパズルをやってみた。
結構難しかった。答えはまだ分らない。
私は、日本語のクロスワードは得意なほうだ。
でも、英語のは、慣れてなくて難しい。

I have a laptop of Fujitu.
富士通のノートパソコンを持っている。
I like some doing with my laptop.
ノートパソコンで何かするのが好きだ。
I like music.
I like desktop music,too.
 パソコンで創る音楽も好き。
I make music with "Sakura" of composition software.
 作曲ソフト「サクラ」で音楽を創る
It is enjoy job.
   楽しい作業
I like reading books.
I began learning English lately.
最近、英語の学習を始めた
I like to consult dictionary.
辞書を引くのが好きだ。
I am intersted in English song.
英語の歌に興味がある。
But I could not find music article on "week ST".
でも、週刊STに音楽の記事が無かった。
I'm very sorry that.
とても残念だ。

好奇心は止まらない

2007年03月11日 | Weblog
 替え歌出来ました。
「ロマンティックは止まらない」で、思いつき
ました。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 好奇心は止まらない

本屋に行ったら立ち読みをしたくなる
曲を作れば皆に見せたくなる
でも、そのメロディー どこかで聞いたこと
あるかもね。どうしよう。ララ
だれか、好奇心止めて
曲を歌詞を載せたくなる。
だれか、好奇心止めて
著作権恨めしくなる。

だれか、好奇心止めて
本がCDが増えていく
楽PAY限度枠軽くオーバー
設定引き上げる

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
う~ん。次回から使いすぎないようにしなきゃ。
これ以上設定引き上げたくないので。
1万5千円から2万円に引き上げました。


英語の丁寧表現

2007年03月10日 | Weblog
英語の丁寧表現を習った。
英語にも丁寧な表現があるようだ。
『中学英語でこれだけ話せる英会話』より
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
I want to some orange juice. (ジュースが欲しい)
I'd like some orange juice, please. (ジュースが欲しいのですが)

あなたは何歳になりますか?
'May I ask your age?'
'Would you mind if I asked your age?'
'I was wondering if I could ask your age.'


○相手の意思を尊重する言い方にする。
○自分の主張を控えめに言う。
I was wondering (if ...)
  ・・・してもらえないかと思った
I'd like to know (about ...)
・・・について知りたいと思う
I'd be grateful (if ...)
   感謝する・嬉しく思う

用法例
1.Pleaseを使う
・Please say hello to ・・・
・・・さんによろしく伝えてください。
・Please give my kind regards to your father.
お父様によろしくお伝えください。
・Please speak more slowly.
もっとゆっくり話してください。

2.Mayを使う
・May I ask what you do?
ご職業をうかがってもいいですか?
・May I have another one?
おかわりをもらえますか?
・May I have your name?
お名前をいただけますか?

3.wouldを使う
・Would you like to go out for dinner?
夕食を食べに出かけませんか?
・Would you mind if I use your telephone?
電話をお借りしてもかまいませんか?

・I'd [would]like to see a doctor.
医者に診てもらいたいのですが
・I'd like to ask you to do me a faver.
ぜひお願いしたいことがあるのですが

4.Couldを使う

・Could you ask him to call me back?
電話をくれるよう彼に伝えていただけますか?
・Could you tell me how to get to the museum?
その美術館への行き方を教えていただけますか?


5.その他
・I beg your pardon?
失礼ですが、もう一度言ってもらえませんか?
Excuse meより丁寧な表現
・I have to apologize to you.
あなたにお詫びをしなければなりません。
・I apologize for being lete.
遅くなったことをお詫びいたします。
I'm sorryよりも丁寧な謝罪表現
・I'm very grateful that you've invited me.
お招きいただいて本当にありがとうございます。
・The pleasure is all mine.
こちらこそ光栄です。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー