I received newspaper of week ST on today noon.
受け取った
I read Japanese column about interpretation.
日本語のコラム 通訳
I am interested in words that it is“English for special purposes.”
専門的な・特別な 目的
I found that I didn't need to do everything well.
何もかも上達する必要が無いことを知った
I am going to extend to some likely field.
好きな分野を伸ばそうと思う。
I was eased I knew that idea.
その考え方を知って、気が楽になった。
I decided to write my likely words in notebook on my laptop.
好きな言葉をメモ帳に書き移そうと決めた。
And I will hear that read-please read these.
そして、リードプリーズ【英語読み上げソフト】
でその記事が読まれるのを聞くだろう。
>I’d just like to apologize for not meeting their expectations.
>期待に副(そ)えず申し訳ありませんでした。【ジョージ・ワイトマン】
>We have this incredible job, now we can do,
>Whatever we like and try all kinds of new things.
>自分たちには、このすばらしい仕事があるのだし、今なら
>何だって、やりたいこと、新しいことが出来るのだ【クリス・マーティン】
週刊ST3月16日 話題の人物の言葉より
受け取った
I read Japanese column about interpretation.
日本語のコラム 通訳
I am interested in words that it is“English for special purposes.”
専門的な・特別な 目的
I found that I didn't need to do everything well.
何もかも上達する必要が無いことを知った
I am going to extend to some likely field.
好きな分野を伸ばそうと思う。
I was eased I knew that idea.
その考え方を知って、気が楽になった。
I decided to write my likely words in notebook on my laptop.
好きな言葉をメモ帳に書き移そうと決めた。
And I will hear that read-please read these.
そして、リードプリーズ【英語読み上げソフト】
でその記事が読まれるのを聞くだろう。
>I’d just like to apologize for not meeting their expectations.
>期待に副(そ)えず申し訳ありませんでした。【ジョージ・ワイトマン】
>We have this incredible job, now we can do,
>Whatever we like and try all kinds of new things.
>自分たちには、このすばらしい仕事があるのだし、今なら
>何だって、やりたいこと、新しいことが出来るのだ【クリス・マーティン】
週刊ST3月16日 話題の人物の言葉より