もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4446番:ペルル嬢(140)

2024-07-06 17:39:50 | 日記


ペルル嬢(140)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

 
————————【140】——————————————

Je  la  regardais,  je  voyais  battre  son  cœur  
sous  son corsage  à  guimpe,  et  je  me  de-
mandais  si  cette  douce  figure  candide  avait  
gémi  chaque  soir,  dans  l'épaisseur  moite de 
l'oreiller,  et  sangloté,  le  corps  secoué  de  
sursauts,  dans  la  fièvre  du  lit  brûlant.   
  
  
—————————(訳)———————————————

私はペルルさんを眺めていました.胸飾りのついた
ブラウスの下で彼女の心臓が動悸を打つのがわかり
ました.私はこの優しい無邪気な顔が毎晩、湿っぽ
い枕にうずくまり、呻いでいたことがあったのだろ
うか、そして焦げ付くような熱いベッドの中で、体
を震わせすすり泣いたことがあったのだろうかと思
ってみたりしました.
    

—————————《語句》——————————————
   
battre:(自/他)(ここでは自) 打つ、たたく、
   (心臓が) 動悸を打つ    
corsage:(m) ブラウス
guimpe:[ガンプ](f)❶【服飾】ギンプ(女性用の
    袖のない胸衣) ❷ウィンプル(尼僧の
    用いる白い頭布)❸胸飾り、胸当て;
se demander:(pr) 自問する、。考える
candide:[カンディド](形) 純真な、無邪気な    
avait gémi:(直大過去) < gémir (自) (苦痛に)うめく、 
épaisseur:(f) ❶厚さ、厚み;❷濃さ、濃密さ、
    ❸豊かさ、❹奥、深いところ  
moite:(形) 湿っぽい、湿り気のある、  
oreiller:(m) 枕  
sangloté:(p.passé) < sangloter (自) すすり泣く、 
    むせび泣く    
secoué:(p.passé) < secouerr (他) 揺さぶる、
    激しく動かす、    
sursaut:(m) びくっとすること、思わず跳び上がる
   こと、辞書不掲載ですが、ぴくぴく痙攣する
   ことを言っているだと思います.むせび泣き
   体を痙攣させた、あるいは、むせび泣き見悶
   えした 
fièvre:(f) (病気による)熱 
lit:[リ](m) ベッド、寝台  
brûlant(e):(形/p.pré) 燃えるような、焼けるような
    熱い、熱烈な、< brûler (他) 焼く、燃やす
    焦がす

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4445番:サウンドオブミュージック(745)

2024-07-06 10:37:01 | 日記


サウンドオブミュージック(745)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【745】—————————————

  Austria  invaded !   But  that  was  impossible.
Schuschnigg  had  said  it  wouldn't  happen.   He
had  said  in  public   that  Hitler  had  promised  
not  to  invade  Austria.  It  must  be  a  mistake,
a  misunderstanding.   But  the  voice  of  this
same  Chancellor had  just  announced: “ I  am
yielding  to  force,”
  At  this  moment  the  silence  on  the  radio  
was  broken  by  a  hard,  Prussian-sounding  voice,
saying: “Austria  is  dead: Long  live  the  
Third  Reich ! ”  Then  it  went  on  to  announce
the  title  of  a  Prussian  military  march.  
 

————————(訳)——————————————

 オーストリアが侵略された! しかしそんなことは
できないはずでした.シュシュニック首相はそれはあ
りえない、と言っていたのですから.彼は公けの場で
ヒトラーがオーストリアは侵犯しないと約束してくれ
たと言っていましたから.だから何かの間違いか誤解
に違いありません.しかしこの同じ首相の口から、た
った今、声明が発表されました:「私は力に屈した」と.
 この同じ瞬間、静寂だったラジオは突然、静けさを
破り、固い響きのプロシア式発音の声で言いました:
「オーストリアは滅亡しました.第三帝国万歳!」
それからラジオはドイツ軍隊行進曲のタイトル声明
へと移りました.
  

..————————⦅語句⦆————————————
       
Schuschnigg:クルト・シュシュニック(オーストリア
  15代首相).1938年オーストリアがナチス・ドイツ
  に併合されたとき逮捕・監禁された. 
the Third Reich:第三帝国、ナチスが命名したドイツ国名

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4444番:さすらいの青春(396)

2024-07-06 06:22:22 | 日記


さすらいの青春(396)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【396】————————————
 
  Le  repas  était  termié.   Chacun  se  levait. 
  Dans  les  couloirs  s'organisaient  des  rondes
et  des  farandoles.   Une  musique,  quelque  
part,  jouait  un  pas  de  menuet...  Meaulnes,  
la  tête  à  demi  cachée  dans  le  collet  de  
son  manteau,  comme  dans  une  fraise,  se
sentait  un  autre  personnage.
        

.————————(訳)—————————————

 食事が終わった.めいめいは立ち上がり始めた.
 廊下では輪踊りや列踊りのフォークダンスが始ま
りかけていた.どこかで音楽が奏でられていた.メ
ヌエットのステップだった. モーヌは、マントの
大きな丸襞の襟に半分顔を隠し、自分が別人になっ
たような気分でいました.
       
  
.————————《語句》————————————
    
se levait:(直半過/3単) < se lever (pr) 立ち上がる
couloir:(m) 廊下、通路
s'organisaient:(直半過/3複) < s'organiser (pr)
s'organiser:(pr) ❶(物が) 形を成す、形成される
   ❷(人が)計画的に行動する
organiser:(他) ❶組織する、編成する、
   ❷準備する、~の予定を立てる、
   ~を企画する
ronde:(f) 輪舞、ロンド、輪舞曲
farandole:(f) ファランドール(民族舞踊).
   プロヴァンス地方の手を取り列に
   なって踊る古い舞曲.      
pas:(m) (ダンスの) ステップ  
menuet:[ムニュエ](m) [舞踊] メヌエット   
collet:[コレ](m) [古] 襟、襟飾り    
fraise:(f) (16世紀~17世紀) 首元から放射状に
   大きな丸い襞がある衣服の襟の部分.エリザ
   ベス女王の肖像画ではその衣服が描かれてい
   たと思います.  
se sentait:(直半過/3単) < se sentir (pr)
personnage:(m) 人物、ちょっとした人物

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする