語学学習ノート日記です.たまに仏教学習ノート日記です.

語学学習をしたあとのノートです.
ご一緒に学習しましょう.

4532番:さすらいの青春(411)

2024-07-20 19:27:20 | 日記


さすらいの青春(411)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

 


———————【411】————————————

 La  cour   était   déserte  encore  lorsqu'il  
descendit.    Il   fit  quelques   pas   et  se  
trouva  comme  transporté  dans  une  journée
de  printemps.   Ce  fut  en  effet  le  matin
le  plus  doux  de  cet  hiver-là.
      
           
..————————(訳)—————————————

 モーヌが降りて行ったときは、まだ庭には誰もいな
かった.ほんの数歩、歩いただけで彼は春の日のまっ
ただ中送り込まれた感覚になった.実際のところ、こ
の朝はその冬で最も温暖な日であった. 

            
  
————————《語句》————————————
  
désert, e:[デゼール、デゼルト](形) ❶無人の、
   住む人のない、
   ❷誰もいない、❸ひとけのない、寂しい    
descendit:      
fit :(直単過/3単) < faire
pas:(m) 歩み、歩、一歩、
   faire un pas en avant / 1歩前に出る.      
se trouva:(直単過/3単) 自分が~だと思った 
      < se trouver ~ / ~の状態だと知る 
comme transporté:送り込まれたように  
dans une journée de printemps:ある春の日に
   に、小春日和の中に   
Ce fut:(直単過/3単) ~だった  
en effet:実際に、実のところ、  
le matin le plus doux de cet hiver-là:その冬1番の
   温暖な朝

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4531番:「居酒屋」(英語1)(エミール・ゾラ)

2024-07-20 15:48:43 | 日記


居酒屋(1)
エミール・ゾラ (英語版)

L'ASSOMMOIR(1)

Translated by Robin Buss

Chapter 1  GERVAISE


————————【1】—————————————

Gervaise  had  waited  for  Lantier  until  two
o'clock  in  the  morning;then,  shivering  all
over,  because  she  had  been  standing  in    
her  shift  in  the  cold  air  from  the  window,
she  slumped  down  across  the  bed,  in  a
fever,  her  cheeks  wet  with  tears.   


—————————(訳)———————————————

  ジェルヴェーズは深夜2時までランテイエの
帰りを待っていた.そしてネグリジェ姿で開けた
窓辺に立っていたので全身震えながら、ベッドに
差し渡しにドスンと身を投げ落とした.熱があっ
た.頬は涙で濡れていた.


————————⦅語句⦆——————————————
   
chilled:(形) 冷え切った; < chill (他) 冷やす   
shivering:震えながら; < shiver (自) 震える
  * shivery (形) 寒気がする、ぞくぞくする 
feverish:(形) 熱のある、
  I am feverish. / 私は熱がある.   
a doze:うたた寝、まどろみ   
slump:(自) ドスンと落ちる

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4530番:居酒屋の英語版も紙版を買いました.

2024-07-20 15:41:43 | 日記

伝言板

 

居酒屋の英語版はこれまで、Kindle 版 で書いていましたが、

コピペができないので、紙版のほうが書き写しやすいので、

ペンギン・クラシックスで買いました.

 

1つ問題が生じまして、訳者が違うので、英文も違って

います.やはり、最初から読み直したほうがいいと思います.

1から読み直します.

このあと、4531番で再スタートします.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4529番:テレーズ・ラカン(24)

2024-07-20 10:09:56 | 日記


テレーズ・ラカン(24)
エミール・ゾラ

    
————————【24】———————————————

  On  the  other  side,  in  a  narrower  show
case,   were  piled  up  large  balls  of  green  
wool,  white  cards  of  black  buttons,  boxes, 
of  all  colours  and  sizes,   hair  nets  orna-
mented   with   steel   beads,   spread   over  
rounds  of  bluish  paper,   fasces  of  knitting 
needles,   tapestry  patterns,  bobbings  of  rib-
bon,   along   with  a  heap  of   soiled  and  
faded  articles,   which  doubtless   had  been
lying   in  the  same  place  for  five  or  six
years.    All  the  tints   had   turned   dirty 
grey  in  this  cupboard,   rotting   with  dust  
and  damp.

 
—————————(訳)—————————————————
 
  反対側の狭い陳列ケースには、緑色の毛糸のL
サイズの玉や、白の厚紙に留められた黒ボタンの
セットが山積みだった.さらに各色、各サイズの
箱、青っぽい色の丸いペーパーが敷かれた上に広
げられた金属ビーズ飾りがついたヘアーネット、
編み針の束、タペストリーの下地デザイン、ボビ
ン売りのリボンが、しみがついたて色あせた山積
みの商品と共に、6、7年は動かしたことのないよ
うな同じ場所に置かれていた.
  
   
 
————————⦅語句⦆————————————————
     
fasces:(複数形だが単数扱い) 束 
bobbing:糸巻、ここではbobbin lace (ボビンレース)用の
   もの.ボビンレースとは糸巻に巻いたままの糸を
   使って編む手編みのレース.
soiled:(形) 汚れた、しみのついた;
  < soil (他) ~を汚す、~にしみをつける
heap:(積み重なった)山、堆積
a heap of ~ :~たくさんの、山積みになった

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4528番:サウンドオブミュージック(750)

2024-07-20 05:06:03 | 日記


サウンドオブミュージック(750)  
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


———————【750】—————————————

 “ Close  the  window,  it's  cold,” said  Georg.   
But  I  knew  it  wasn't.   because  of  the  cold;
he  didn't  want  to  hear  the  bells.    But  what 
was  that ?    The  window  was  closed  and  the
bells  seemed  to  grow  louder—— really—— they  
came  out  of  the  radio  now,  and  before  we  
could  catch  our  breath,  the  sharp  voice  announ-
ced.
   

————————(訳)——————————————

 「窓を閉めてくれないか? 寒いよ.」 ゲオルクは
そう言ったのですが、寒くなどなかったと思います.
鐘の音が聞こえるのがいやだったのです.でもあの鐘
は何の知らせなのでしょう? とにかく窓は閉められ
たのですが、鐘の音はますます大きくなっていくよう
でした——実に——今度はラジオからも聞こえだし
ました.そして一息つく間もなく鋭い声でアナウンス
が流れました.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする