本日「ベルサイユのばら」はお休みでした。
昨日にしてくれればいいのに~~。そうしたら1話見落とさず朝起きた時から慌てまくることなかったわ~~。
皮肉ね。ふっ。
ただ、よく「ベルサイユのばら」と「紫のバラの人」を書くことが多いんだけど、これ、
「ばら」「バラ」がひらがな、カタカナ別なのよね。
こういうの、ややこしいのよ。
うちは登録変換?辞書機能を使っていないから「わ」って打つと「私」って出てきたり、しなのね。
その日、あんまり打つ単語があると出てくるだけ。
した方が楽なんだけど、小説などを書くたびに人の名前だと変わるから、いちいち辞書に入れてしまうと却って話が変わった時に面倒だからしないの。
「わたし」でも登場人物で。「私」と表記するときと「わたし」「あたし」にすることがあるから、しなくていいの。「わ」って打って、全部「私」返還されても困るの。
でも面倒くさい~~。
昨日にしてくれればいいのに~~。そうしたら1話見落とさず朝起きた時から慌てまくることなかったわ~~。
皮肉ね。ふっ。
ただ、よく「ベルサイユのばら」と「紫のバラの人」を書くことが多いんだけど、これ、
「ばら」「バラ」がひらがな、カタカナ別なのよね。
こういうの、ややこしいのよ。
うちは登録変換?辞書機能を使っていないから「わ」って打つと「私」って出てきたり、しなのね。
その日、あんまり打つ単語があると出てくるだけ。
した方が楽なんだけど、小説などを書くたびに人の名前だと変わるから、いちいち辞書に入れてしまうと却って話が変わった時に面倒だからしないの。
「わたし」でも登場人物で。「私」と表記するときと「わたし」「あたし」にすることがあるから、しなくていいの。「わ」って打って、全部「私」返還されても困るの。
でも面倒くさい~~。