goo blog サービス終了のお知らせ 

Benvenuti al mio mondo

Questo blog è il mio diario.

24 May 2025.

2025-05-23 16:20:56 | 日記
 Hi, Everyone! How are you?
 At 16 May I did the transfer. This time the clients were an old couple. The couple seemed that was subborn, but it's not truth! They followed me very well. And I asked three questions. The first question was the exchange. They exchanged in airport. The second question was wifi router. They prepared already. The third question was to validate Japan Rail Pass, but they did not need the Japan Rail Pass, because the agent sent some train tickets to the hotel. We finished our duty. We took a coach from airport until the Tokyo staition and we took a taxi from the Tokyo station until the hotel. The hotel is to Shinbashi. We finished check-in and I left from the hotel.
 Then last Thursday I had the Italian class. We tweeted and the teacher gave us a topic. We read it. Strange. I understood. Only the first part, but I understood. The homework is to read the entire topic. The lesson finished.
 By the way, today I woke very eary, because my clients came to the Haneda airport at 8 this morning. I waited for about 40 minuts. They came to find me. They are young. We went to exhange and they needed to validate  the Japan Rail Pass, so we go to Shinjuku Station with the coach. We validated the Japan Rail Pass and we reserved some posts of the trains. Then they wanted the Welcome Suika, so we asked the Welcome Suika a staition staff. My clients prepayed 2000 yen each other. We left the Station by a taxi. We arrived the hotel and the clients deposited thier luggeges and received two envelopes. There were some tickets and wifi router in the envelopes. My job finished, so I left from the hotel. Ah, I forgot how to use the Welcome Suika. I hope someone tell them how to use it.
 Well. Today I stop here. See you soon. Bye bye.
 Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
 Il 16 maggio ho fatto transfer. Stavolta i clienti erano una coppia anziana. Loro  mi sembravano che fossero testardi, ma non è vero! Loro mi hanno seguito molto bene. E ho chiesto tre domande. La prima domanda era il cambiare i soldi. Loro l'hanno fatto l'ufficio di cambio all'aeroporto. La seconda domanda era il wifi router. Loro l'hanno già preparato. La terza domanda era il convalidare Japan Rail Pass, ma loro non avevano bisogno di Japan Rail Pass, perché l'agenzia ha spedito tutti i biglietti di cui loro avevano bisogno all'hotel. Abbiamo finito il dovere. Abbiamo preso un pullman e ci siamo spostati dall'aeroporto alla stazione di Tokyo. Poi abbiamo preso un taxi dalla stazione fino all'hotel. L'hotel si trova a Shinbashi. Abbiamo finito il check-in e il mio servizio è terminato.
 E lo scorso giovedì ho avuto la lezione d'italiano. Abbiamo fatto due chiacchiere. E il nostro insegnante ci ha dato due fogli che ci sono scritti un articolo. L'abbiamo letto. Strano. Ho capito. Solo una parte, però ho capito. I nostri compiti sono leggere l'articolo intero. La nostra lezione è finita. 
 A propsito oggi mi sono svegliato molto presto, perché i miei clienti verrebbero  all'aeroporto di Haneda alle 8 di questa mattina. Ho aspettato per circa 40 minuti e loro sono appariti davanti a me. Loro sono giovani. Siamo andati all'ufficio di cambio all'aeroporto e hanno cambiato isoldi. Loro avevano bisogno di convalidare Japan Rail Pass. Così ci siamo recati alla Stazione di Shinjuku con un pullman. Siamo riusciti a convalidare Japan Rail Pass e abbiamo prenotato qualche posto dei treni. Poi loro volevano il Welcome Suika. Allora l'ho chiesto all'impiegata della stazione. I miei clienti hanno ricaricato 2000 yen a testa. Abbiamo lasciato dalla stazione con un taxi. Siamo arrivati all'hotel e i clienti hanno depositato i loro bagagli. Poi hanno ricevuto due buste. Nelle buste c'erano alcuni biglietti e wifi router. Il mio lavoro è terminato, perciò me ne sono andato via. Ah, ho dimenticato una cosa, non ho insegnato come si usava il Welcome Suika. Spero che qualcuno spieghi come si usa il Welcome Suika a loro.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 5月16日僕は送迎をしました。 今回お客さんは老夫婦でした。 僕には彼らが頑固に見えましたが、違いました。 彼らはとてもよく僕についてきてくれました。 そして僕は3つの質問をしました。 最初の質問は換金です。 彼らは空港の換金所でそれをしました。 2つ目の質問はWi-Fiルーターです。 彼らはすでにそれを準備していました。 3つ目の質問はJRパスの有効化ですが、彼らは必要としませんでした、なぜなら旅行会社が彼らの必要なチケットをすべてホテルに送っていたからです。 僕たちはやらなければならないことを終えました。 僕たちはシャトルバスに乗って空港から東京駅へ移動しました。 それから僕たちは東京駅からホテルまでタクシーに乗りました。 ホテルは新橋にあります。 僕たちはチェックインをして、僕の仕事は終わりました。
 そしてこの前の木曜日伊語の授業がありました。 僕たちはおしゃべりをしました。 そして僕たちの先生は僕たちにある記事が書かれた2枚の紙を渡しました。 僕たちはそれを読みました。 変だ。 わかった。 ただ1部だけだけどわかりました。 僕たちの宿題は記事全部を読むことです。 僕たちの授業は終わりました。 
 ところで今日僕はとても早くに起きました、なぜかというと僕のお客さんが今朝8時に羽田空港へ来るからです。 僕はおよそ40分間待ちました、そして彼らは僕の前に現れました。 彼らは若いです。 僕たちは空港の換金所へ行き換金をしました。 彼らはJRパスの有効化が必要でした。 こうして僕たちはリムジンバスで新宿駅へ向かいました。 僕たちはJRパスの有効化に成功していくつかの電車の席を予約しました。 それから彼らはウェルカムスイカを欲しがりました。 それでは僕が駅の事務員にそれを頼みました。 僕のお客さんはそれぞれ2000円チャージしました。 僕たちはタクシーで駅を離れました。 僕たちはホテルに着き、お客さんたちは荷物を預けました。 それから彼らは2つの封筒を受け取りました。 封筒の中にはチケット数枚とWi-Fiルーターがありました。 僕は仕事が終わったので出て行きました。 あ、1つ忘れました、ウェルカムスイカをどうやって使うか彼らに教えませんでした。 誰かが彼らにウェルカムスイカをどう使うか説明してくれることを願います。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
 今日のおまけビデオです。 あの883のマックス・ペツァーリがローマのチルコマッシモでチルコマックスと銘打ってコンサートをしたのです。 しかもゲストはミラノのパオラとキアラ! 忘れもしない僕がローマにいたときにワールドカップのドイツ大会があり、見事イタリアが優勝して街が戦勝ムードでいっぱいだったときに、チルコマッシモで選手たちの表彰式をするので見に行ったときに、コロッセオで地下鉄が止まり、古代の戦争に勝った皇帝のように歩いてチルコマッシモへ向かったことを。
 そしてパオラとキアラは僕が伊語を勉強し初めた頃に”私たちを子供たちと呼ぶ”というアルバムで(おそらく)デビューして、日本では(少なくとも僕の周りで)名前を聞くことなく”Vamos a bailar"のヒット曲を出した彼女らは、僕が(伊語を勉強し初めて)知ったときは(全然違うのだが)”パンクが私たちを育てた”といっていたのを覚えています。 
 そしてマックス、僕は個人的に883はラテンロックだと思っているのですが、かのクラッシュ(これこそまさにパンク)のジョー・ストラマーがクラッシュを解散させた後、ラティーノロカビリーウォーというバンドを結成しましたが結局クラッシュほどの名前を世界に響かせることなく解散してしまいましたが、彼はこういうのがやりたかったのかな、と思って聞いてます。 しかし彼はもはやこの世の人ではありません。 真実を聞くことはできません。 僕はそのラティーノロカビリーウォーに期待しすぎました。 結局彼はラテン人ではありません、イギリス人でした。 だからパンクにディスコの要素を取り入れダンサブルにしたけれども、ラテンの音を取り入れられませんでした。
 そして883を聞いた時”これが僕のラティーノロカビリーウォーだ!”と勝手に1人で思って聞いていました。
 僕の知ったかぶりのうんちくはここまでにして、次回のおまけビデオは、僕が伊語を始めた頃にはすでに大物歌手だった人が、僕の大好きなある地方(ヒントはRの出身地)出身でこれもまたイタリアで密かな人気を誇る歌手との共演をお届けするつもりです。

18 May 2025.

2025-05-17 20:05:25 | 日記
 Hi everyone, how are you?
 I have to stady for the CILS exam, but I hve no time. My job is my mother's assistent and an assistent of turist guide. I have to check my mother's building everiday and to visit my mother. Moreover 10 May, I went to the airport of Narita to take my client. This time the client was a woman and she was with glasses. I knew how we went to hotel, because the hotel was in Shinjuku, but she wanted to draw the money with the credit card, so we went to the ATM. And she wanted to validate the Japan Rail Pass. We went to Eki Tabi concierge, then she handed a voucher to a station staff. And I reserved a shinkansen's seat. I wanted to reserve all seats witch she would take the shinkansens, but she didn't want to reserve all seats. I stoped to reserve the seats. We took a coach until the Tokyo Station. Then we took a taxi until the hotel. I already get used to work.
 By the way last Thursday I had the Italian class, but I had not studyed, so I didn't understand nothing. I worry about the exam. I have to study!
 Well. Today I stop here. See you soon. Bye bye.
 Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
 Io devo studiare per dare l'esame di CILS, ma non ho tempo. Il mio lavoro è aiutare il lavoro di mia madre e l'assistente della guida turisca, no? Devo controllare il palazzo di mia madre ogni giorno e visitare la casa di mia madre. Inoltre il 10 maggio sono andato all'aeroporto di Narita per accogliere una mia cliente. Stavolta la cliente era con occhiali. Io so come possiamo andare all'hotel, perché l'hotel si trova a Shinjuku, però lei ha voluto prelevare con la carta di credito, perciò siamo andati all'ATM che una spercie di Bancobat. Poi lei ha voluto convalidare il Japan Rail Pass. Così siamo andati all'Eki Tabi Concierge, e lei ha consegnato un voucher alla stuff di stazione. Ho prenotato un posto del treno dell'alta velocità che si chiama Shinkansen. Avrei votuto prenotare tutti i posti che lei prenderebbe gli Shinkansen. Tuttavia lei non ha voluto prenotare i posti degli Shinkansen. Ho smesso di prenotare i posti. Allora abbiamo lasciato l'aeroporto e ci siamo recati alla stazione di Tokyo con un pullman. Poi abbiamo preso un taxi fino all'hotel. Ormai mi sono abituato questo lavoro.
A proposito lo scorso giovedì ho avuto la lezione d'italiano, ma non avevo studiato, perciò non ho capito per niente. Mi preoccupo dell'esame. Devo studiare!
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 僕はCILSのために勉強をしなければいけませんが時間がありません。 僕の仕事は母の仕事の手伝いと観光ガイドのアシスタントでしょ? 僕は毎日母のビルを監視して母の家に行きます。 その上5月10日に僕のお客さんを迎えに成田空港へ行きました。 今回のお客さんはめがねをかけていました。 僕はどうやってホテルに行けるか知っていました、なぜかというとホテルは新宿にあるからです、でもお客さんはクレジットカードでお金を引き出したがったのでATMへ行きました。 その後お客さんはJRパスを有効化したがりました。 こうして僕たちは駅旅コンシェルジュへ行き、お客さんはバウチャーを駅員に渡しました。 僕は新幹線の席を予約しました。 僕はお客さんが乗る新幹線のすべての席を予約したかったのですが、お客さんが新幹線の席を予約をしたがりませんでした。 僕は座席の予約をやめました。 それでは僕たちは空港を離れシャトルバスで東京駅へ向かいました。 その後ホテルまでタクシーに乗りました。 もう僕はこの仕事に慣れました。 
 ところでこの前の木曜に伊語の授業がありました、しかし僕は勉強をしていなかったので全然わかりませんでした。 僕は試験の心配をしています。 勉強しなければ!
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
本日のおまけビデオです。 この間の5月1日恒例のサン・ジョバンニでのミュージックフェスティバルのバンボレ・ディ・ペッツァの演奏です。思い出します。僕がローマに住んでいたときにサン・ジョバンニへこのフェスティバルを見に行ったことを。 その時彼女たちはミラノ出身なのでローマにきませんでしたし、彼女たちの存在すら知りませんでした。もし彼女たちの存在を知っていて彼女たちがローマで演奏していたら、間違いなく彼女たちの演奏を見に行ったでしょう。 とにかくサン・ジョバンニのミュージックフェスティバルも僕の大切な思い出です。あの頃が僕の青春でした。でも今はRがいるし、もはやローマへ行くこともないでしょう。なぜかというとあまりにも日本人が増えたからです。 わざわざどうしてイタリアに日本人に会いに行かないといけないのでしょう?
次回もローマにまつわるおまけビデオを考えています。

10 May 2025.

2025-05-09 13:48:59 | 日記
 Hi everyone, how are you?
 Last Tuesday I had a job. This time the Hankyu travel International planned a tour, and I also partecipated this tour, but I did only pick up the clients and bring them to hotel. The clients were two couples. As usual we took a coach from Narita airport to the Tokyo station. Then we took two taxis from the Tokyo staion until hotel. This time I payed money to the taxi drivers. We arrived the hotel at 1 pm, and the check-in would start at 3 pm. So I called the agency and I asked what did I do. The agency's answer was:"Your service finished, if they want to do check-in, they have to do check-in in autonomy". I explained them. They agreed my reason of finish job. I left from hotel.
 By the way I will take the CILS exam on 12 June and I'm studying. I noticed the fact which the B2 level isn't difficult. And yet I still don't pass the exam. It means I'm stupid. So I don't understand the questions. Naturally I regret my want of ability. Last Thursday I had the Italian class, and the others knew the corect answers, but I only didn't know corect answers. Damnation! I have to study more!
 Well. I stop here today. See you soon. Bye, bye.
 Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
 Lo scorso martedì ho lavorato. Stavolta l'Hankyu travel international ha organizzato un tour e anch'io ho partecipato questo tour, ma ho fatto solo transfer aeroportuale. I clienti sono due coppie. Come al solito abbiamo preso un pullman dall'aeroporto alla stazione di Tokyo. Poi abbiamo preso due taxi dalla stazione all'hotel. Stavolta ho pagato i soldi ai tassisti. Siamo arrivati all'hotel all'una di pomeriggio, però l'hotel avrebbe cominciato a fare check'in alle tre di sera, perciò ho chiamato l'agenzia e ho chiesto cosa dovevo fare. L'agenzia mi diceva che il mio servizio era terminato e che se i clienti aveste voluto fare il check-in, i clienti avrebbero dovuto fare il check-in in autonomia. L'ho spiegato a loro. Loro hanno accettato il mio congedo. Ho lasciato dall'hotel.
 A proposito sosterrò l'esame di CILS al 12 giugno. Quindi sto studiando. Tuttavia mi sono accorto che il livello B2 non sia molto difficile. Eppure non ho ancora superato l'esame. Questo significa che io sono ideota, per questo motivo non comprendo le domande. Naturalmente sono mortificante. Lo scorso giovedì ho avuto la lezione di italiano e le altre studentesse hanno capito le risposte esatte, ma solo io non ho capito le risposte esatte. Dannazione! Devo studiare ancora più!
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 この間の火曜に仕事をしました。 今回は阪急インターナショナルトラベルさんがツアーを企画して僕もこのツアーに参加しました、でも僕は空港送迎しかしていません。 お客さんは2組のご夫婦でした。 いつものように空港から東京駅にシャトルバスに乗りました。 その後で駅からホテルへタクシー2台に乗りました。 今回は僕が運転手にお金を払いました。 僕たちは午後1時にホテルへ着きました、しかしホテルは午後3時からチェックインを始めるので僕は会社へ電話して何をするべきか尋ねました。 会社は僕に僕の仕事は終わりで、もしチェックインをしたかったら、お客さんたちが単独でしなければならない、といいました。 僕は彼らにそれを説明しました。 彼らは僕のいとまを受け入れました。 僕はホテルを離れました。
 ところで6月12日僕はCILSの試験を受けます。 だから勉強をしています。 しかし僕はB2レベルはそんなに難しくないのではないかということを気づきました。 それでもまだ僕は試験に合格していません。 これは僕が馬鹿だという意味で、このために僕は問題を理解していません。 当然悔しいです。 この間の木曜伊語の授業がありました、そして他の生徒たちは正解がわかったのですが僕だけ正解がわかりませんでした。 畜生! まだもっと勉強しないと駄目だ!
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。以前にアップしたバスコ・ロッシのアルバキァラの合唱バージョンのカバーです。もうこのグーブログも終わってしまうので無断拝借でもいいと思ってアップしました。いい曲はどんなアレンジにしてもいいものだとつくづく思いました。イタリアの歌謡曲を聴くとやっぱり音楽をやめてよかったな、と思います。イタリアの歌謡曲に比べたら僕の作った曲なんて子供のお遊びにもならないくらいくだらないものだと思い知らされます。他にもジジ・ダレッシオやリガーブエなんかも時間が許す限り紹介していきたいと思いますので興味があったら聞いていって下さい。

4 May 2025.

2025-05-04 18:00:23 | 日記
 Hi everyone, how are you?
 Finally golden week came. Many people go to the Italian movies festival, but I don't go to festival, because I am busy. I don't think I would be so busy. Yes, I was not busy on 28, 29 and 30 April, but when May started, the situation changed. The agency called me and they asked me which I could work third May, because an asistente was sick, nobody didn't transfer, so I took this job. The airport was Haneda, and working to Haneda airport was for the first time. The clients came for honeymoon in Japan. We met to the third terminal and they exchanged the money. Then I bought the coach's tickets, but the coach would leave from the airport at 16. In this time it was 15:30. We had half hour, so I decided to make  their journey. I gave the Tokyo's maps in Italian to them, and I proposed to validate the Hokuriku arch Pass to Shinjuku Station then we would reserve the seats of the high speed trains. In an instant the tme was gone. We went to bus stop, but I mistook for three times. The clients were very kind, they didn't get angry with me. We arrived the Shinjuku Staition and we went to the Eki concierge which we could validate Hokuriku arch pass. Like I thought, the Eki concierge was nobody, so we could validate Hokuriku arch pass, and reserve the seats of the high speed trains. We took a taxi and we went to the hotel. We did check'in and my duty finished. I greeted them and I went to home. I was tired.
 Well. I stop here today, but two days after I have another job. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
 Alla fine the golden week (la settimana d'oro) è venuta. Molte persone vanno al festival del cinema italiano, ma non andrò al festival, perché sono molto impegnato. Non ho imaginato di essere così impegnato. Sì, il 28, 29 e 30 aprile ero sicuramente ero libero, però quando il maggio è arrivato, la situazione è cambiata. L'agenzia mi ha miamato e mi ha chiesto che potrei lavorare il 3 maggio, perché un assistente era malato, nessuno ha fatto transfer, perciò ho ricevuto questo lavoro. L'aeroporto era Haneda, ho lavorato in aeroporto Haneda da solo per prima volta. I clienti sono venuti per la luna di miele in Giappone. Ci siamo incontrati nel third terminal e loro hanno cambiato euro in yen. Poi ho acquistato i biglietti del pullman per andare alla Stazione di Shinjuku. Tuttavia il pullman è partito alle 16 e in quel momento erano le 15:30, avevamo avuto circa mezz'ora, per questo motivo ho deciso di organizzare il loro viaggio. Avevo dato una mappa di Tokyo in italiano a loro e ho proposto di convalidare il Hokuriku arch pass alla stazione di Shinjuku e dicevo che poi potremmo riservare i posti dello Shinkansen. Istantaneamente il tempo è scorso. Ci siamo diretti alla fermata del pullman, ma ho sbagliato la strada 3 volte. I crienti erono molto gentili, non si sono arrabbiati con me. Siamo arrivati alla stazione ferroviaria e ci siamo recati all'Eki concierge dove potevamo  convalidare il Hokuriku arch pass. Come pensavo l'Eki consierge non c'era nessuno, di conseguenza abbiamo potuto convalidare Hokuriku arch pass e riservare i posti dello Shinkansen. Abbiamo preso un taxi e siamo andati all'hotel. Abbiamo fatto check-in e il mio compito è finito. Ho salutato a loro e sono tornato a casa mia apiedi. Ero stanco.
 Bene. Oggi mi fermo qui, però dopodomani ho un altro lavoro. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 とうとうゴールデンウィークになりましたね。 多くの人がイタリア映画祭へ行きます、でも僕は映画祭へ行きませんなぜかというととても忙しいからです。 こんなに忙しいとは思っていませんでした。 はい、確かに4月28、29、30日は暇でした、でも5月になって状況が変わりました。 会社が僕に電話してきて5月3日に仕事ができないか尋ねてきました、なぜならアシスタントが1人病気で誰も送迎しないので僕はこの仕事を引き受けました。 空港は羽田です。 1人で羽田空港で仕事をするのは初めてです。 お客さんは日本へハネムーンできました。 僕たちは第3ターミナルで会って換金をしました。  その後僕は新宿駅行きのリムジンバスのチケットを買いました。 しかしリムジンバスは午後4時出発でした、そしてその時は午後3時30分でした、僕たちにはおよそ30分ありました、だから僕は彼らの旅行を計画することを決めました。 僕は東京の伊語の地図を彼らにあげました、そして僕は新宿駅で北陸アーチパスを有効化することを提案して後で新幹線の席を予約できることを言いました。 瞬く間に時間が過ぎました。 僕たちはリムジンバスのバス停に向かいましたが僕は3度道を間違えました。 お客さんたちはとても親切で僕に怒りませんでした。 僕たちは駅に着き北陸アーチパスを有効化できるところ駅コンシェルジュに行きました。 僕が思ったように駅コンシェルジュには誰もいませんでした、だから北陸アーチパスを有効化して新幹線の席を予約しました。 僕たちはタクシーに乗ってホテルへ行きました。 僕たちはチェックインして僕の仕事は終わりました。 彼らに挨拶をして歩いて家へ帰りました。 僕は疲れました。
 よろしい。 今日はここでやめます、でも明後日別の仕事があります。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。

26 April 2025.

2025-04-26 08:53:42 | 日記
 Hi everyone, how are you?
 Last week I was very busy, because last Sunday was Easter, many Italian turists came in Tokyo. Last Saturday an Italian family changed their schedule, so they came in Tokyo on Sunday. I went to the Narita's Airport for pick up them. Usually I wait for an hour or one hour half. I also waited the clients for one hour half, and finally I met the clients. We took a shuttle bus until the Tokyo station. When we arrived the Tokyo station, we took a taxi until the hotel. The hotel is in our ward Shinjuku. The clients ware very tired, so they didn't talk very me. For changing thier shedule, the agency suggested another plan to them. They consented that  plan. Then next morning I went to the hotel for pick up them. From my home to the hotel I walked about 20 minutes. I bringed them in Asakusa and in a moment I left from Asakusa and I went to the Narita Airport for my next clients. The clients of 21 were also one family. I waited them as usual. One hour after they arrived. We took the shuttle bus until the Tokyo station and we changed to take a taxi until the hotel. That hotel is also in our ward Shinjuku. My work of that day finished. The clients of the next day were four persones. The agency prepared a private taxi. They were very cheerful, they love music, so they wanted to listen J pop. The taxi driver did listen the J pop. The hotel was not in our ward. So my Easter days finished. 
 Well. I stop here today. See you soon. Bye, bye.
 Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
 La settimana scorsa ero molto impegnato, perché la scorsa domenica era la Pasqua, molti turisti italiani sono venuti a Tokyo. Lo scorso sabato una famiglia ha cambiato la data di arrivo a Tokyo, perciò la famiglia è venuta a Tokyo a domenica. Sono andato all'aeroporto a Narita per accoglierla. Generalmente aspetto per un'ora o un'ora e mezzo. Anche quel giorno ho aspettato i clienti per un'ora e mezzo, e finalmente ho incontrato i clienti. Abbiamo preso un pullman fino alla Stazione di Tokyo. Quando siamo arrivati alla stazione, abbiamo preso un taxi fino all'hotel. L'hotel si trova nel nostro quartiere Shinjuku. I cienti erano molto stanchi, di conseguenza non hanno parlato tanto con me. Loro cambiato i loro programmi, per questo motivo l'agenzia ha proposto un altro tuor a loro. Loro hanno accettato quella proposta. Poi la prossima mattina mi sono recato all'hotel per portarli ad Asakusa. Da casa mia all'hotel ci vogliono circa venti minuti a piedi. Siamo arrivati al punto d'incontro, e subito ho lasciato Asakusa. Sono andato di nuovo all'aeroporto a Narita per i clienti prossimi. Anche i clienti del ventuno erano una famiglia. Li ho aspesstati come solito. Dopo un'ora i clienti hanno raggiunto. Abbiamo preso il pullman fino alla stazione di Tokyo e abbiamo cambiato di prendere dal pullman ad un taxi. Siamo arrivati all'hotel. Anche quell'hotel si trova nel nostro quartiere Shinjuku. Il mio lavoro di quel giorno è finito. I clienti del giorno dopo erano quattro persone. L'agenzia ha preparato un taxi privato. Loro erano molto allegri, amano la musica. Quindi loro hanno chiesto la J pop alla tassista. L'autista ha fatto ascoltargliela. L'hotel non era del nostro quartiere. Così la mia Pasqua è finta.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 先週僕はとても忙しかったですなぜかというとこの間の日曜は復活祭で多くのイタリア人が東京へ来たからです。 この間の土曜はある家族が東京着の日付を変えました、だからその家族は日曜に東京に来ました。 僕は家族を迎えるために成田空港まで行きました。 通常僕は1時間から1時間半の間待ちます。 その日も僕は1時間半お客さんを待ってやっとお客さんと会いました。僕たちは東京駅までシャトルバスに乗りました。 駅に着いたときに、ホテルまでタクシーに乗りました。 ホテルは僕たちの地区新宿にあります。 お客さんたちはとても疲れていたので僕とあまり話をしませんでした。 彼らは自分たちのプログラムを変えたので会社は彼らに別のプランを提案しました。 彼らはこの提案を受け入れました。 その後、翌朝僕は彼らを浅草に連れて行くためにホテルへ向かいました。 僕の家からホテルまで歩いて20分くらいです。 僕たちは集合場所に着きました、そしてそのすぐ後僕は浅草を離れました。 次のお客さんのために再び成田空港へ行きました。 21日のお客さんもご家族でした。 いつものように彼らを待っていました。 1時間後彼らは着きました。 僕たちはシャトルバスで東京駅まで行き、シャトルバスからタクシーに乗り換えました。 僕たちはホテルに着きました。 そのホテルも僕たちの地区新宿にあります。 その日の僕の仕事は終わりました。 翌日のお客さんは4人でした。 会社はプライベートタクシーを用意していました。 彼らはとても陽気で音楽を愛していました。 だから彼らは運転手にJ-POPを頼みました。 運転士は彼らにJ-POPを聞かせました。 ホテルは僕たちの地区ではありませんでした。 こうして僕の復活祭は終わりました。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
 今日のおまけビデオです。 僕が中学の頃いろいろな国の音楽が流れてきました。 そして僕の街新宿はよその街からきた人間でいっぱいで、いやでいつかこの町からヨーロッパへ行ってインターナショナリストになって地方出身者を見返してやろうと思いました。 そして今この町は海外からきた人間でいっぱいです。 彼らを差別するつもりはありません。 しかし僕の目標はヨーロッパです。 50を過ぎましたがまだ夢を捨ててはいません。 必ず再びヨーロッパで生活します。