Benvenuti al mio mondo

Questo blog è il mio diario.

Il 31 ottobre 2023.

2023-10-30 14:57:34 | 日記

 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? In questi giorni ho letto il libro di Meloni. Ho letto anche alucuni blog di chi ha fatto i reaction al mio blog e alcuni ha un'idea molto chiara. Anche se le idee di questi blogger e le mie idee sono diverse, non nego le loro idee. Come tutti sapete, la Meloni è destra ed anch'io sono destra. Vorrei raccontare le mie idee, ma in verità leggo ancora la sua infanzia. Tuttavia a volte lei ha scritto qualche accaduto recente. Credo di aver raccontato il caso di cui Meloni e sua sorella si sono smarrite nell'aeroporto di Madrid. Lei era una bambina chiusa. Alla domanda "Che bambina ero?" la risposta è stata "Una persona seria". Ancora si interroga su quella definizione. Secondo lei aveva un carattere difficile, e stringere amicizia  per lei era una faccenda non poco conto.

 Sua nonna pensa che la ciccia sia sinonimo di salute. Lei pesava 65 chili a 9 anni. Se lei andava a trovare sua nonna le offriva una merendina. La nonna diceva a Meloni, "mangia, che sei troppo magra".  Alla nonna smbrava sempre secca, pure se lei era una balena:"Ma sei secca. Ma mangi? Ma che te mangi?". Quando con la scuola partirono per 2 settimane, destinazione Berlino, sua nonna al telefono le chiedeva:"Ma che ti danno, i fiusti? Quelli si mangiano solo i fiusti!"(perché sua nonna i wurstel li chiamava così). Cioè per chi ha sofferto la fame, durante la guerra, avere la stomaco pieno è la cosa più importante di tutte. Poi ha scritto sullo stile di cappelli nel periodo della bambina, però saltiamo questo episodio, perché vorrei scrivere un sacco di episodi.

 A parte questo la scorsa domenica finalmente la mia composizione è tornata al mio computer dal mio insegnante. Lui ha correto 17 punti. Il tema era "L'automobile: da status symbol al car-sharing".  La versione finale è "Questo tema è difficile per me. Negli anni '90, io e i miei ex-amici volevamo avere la patente di guida e loro l'hanno presa, io no. Il motivo per cui non l'ho presa è l'Italia. Nel 1996 ho conosciuto un disco di Gianna Nannini e ho rinunciato a tutto. Ho cominciato a studiare l'italiano. Naturalmente volevo la patente, ma io volevo la patente italiana, non quella giapponese, perciò pensavo che quando sarei andato in Italia, l'avrei presa. E nel 2006 finalmente sono andato in Italia. Ho studiato l'italiano per un anno, e poi ho trovato un lavoro. Allora sono andato a iscrivermi a una scuola di guida. Tuttavia la segretaria ha rifiutato la mia iscrizione, perché il mio italiano non era buono, secondo lei non avrei potuto comprendere la lezione. Quindi ho abbandonato questo tentativo. Ormai ho 52 anni, guidare la macchina è pericoloso. Non penso di guidare la macchina. Mi piacciono le macchine, soprattutto quelle italiane. Il mio ex-miglior amico guidava un'Alfa Romeo. Era molto veloce. Il sistema del car-sharing è un buon sistema. Se io avessi preso la patente, avrei sfruttato questo sistema. Lo status symbol dell'automobile? Mmm, io penso che lo status symbol della motocicletta sia più alto di quello dell'automobile. I miei ex-amici volevano prendere le moto italiane. Per esempio: la Ducati, la MV Agusta, la Moto Guzzi, ecc... Io volevo avere la Saturno 500 della Gilera. Comunque lo status symbol moto italiane è alto per me e anche quello delle auto italiane. Mi piace la FIAT. Le altre macchine? Non mi interessano per niente".

 Stavolta ho scritto la mia composizione, per questo motivo non ho potuto scrivere tanto la trama del libro di Meloni. Vorrei scrivere il seguito. Bene. Oggi mi fermo qui. Ciao. A presto.

 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この数日僕はメローニ首相の本を読んでいました。 僕のブログにリアクションしてくれた人のブログも読んで、何人かははっきりとした思想を持っています。 例えこのブロガーたちと僕の思想が異なるとしても、彼らの思想を否定しはしません。 皆さんが知るようにメローニ首相は右派で僕も右派です。 僕は自分の思想を書きたいのですが、実はまだ彼女の幼少期を読んでいます。 しかし時々彼女はいくつかの最近の出来事を書いていました。僕はメローニ首相が彼女の姉とマドリード空港で迷子になったことを話したと思います。 メローニ首相は閉鎖的な女の子でした。 ”私はどんな女の子だったの?”という質問に”真面目な人”という答えでした。 彼女はこの定義にまだ自問自答しています。 メローニ首相によると彼女は難しい性格で彼女にとって友情を深めるということはあまり計算ではない用件だったそうです。

 メローニ首相の祖母は太った子が健康の同義語だと考えています。 メローニ首相は9歳で65キロでした。 もし彼女が自分の祖母に会いに行ったら、彼女におやつをあげました。 彼女の祖母はメローニ首相に”食べなさいお前は痩せすぎている”と言っていました。 彼女の祖母にはもし彼女が太ってなければいつも痩せこけているように見えました:”まぁ、お前は痩せこけている。 食べてるの? 何を食べているの?。学校で2週間ベルリン行きで出発したとき、彼女の祖母は電話で彼女に:”まぁ彼らはお前に何をくれてるの? フィウスティ? 彼らはフィウスティしか食べない!”。 (なぜかというと彼女の祖母はフランクフルトソーセージのことをこのように呼んでいた)つまり戦時中、飢えで苦しんだ人にはおなかを膨らませるということはすべてにおいて最も重要なことです。その後彼女は少女時代の髪型について書いていましたがこのエピソードは飛ばしましょう、なぜならたくさんのエピソードを書きたいからです。

 ところでこの間の日曜にやっと僕の作文が僕の先生からコンピューターへ帰ってきました。 彼は17個所修正しました。 課題は”自動車:ステータスシンボルからカーシェアリングまで”でした。 完成版は”この課題は僕にとって難しいです。 90年代僕と僕の元友人たちは運転免許が欲しかったそして彼らはそれを手に入れた、僕は違う。 僕が免許を取らなかった理由はイタリアです。 1996年僕はジャンナ・ナンニーニのあるcdに出会いすべてを諦めました。 伊語を勉強し始めました。 当然免許は欲しかったのですがイタリアの免許で日本のではありません、だから僕はイタリアへ行ったときに免許を取ろうと思いました。 そして2006年ついにイタリアへ行きました。 1年間伊語を勉強してその後仕事を見つけました。 それでは教習所に手続きをしに行きました。 しかし事務員は僕の申し込みを拒否しました、なぜかというと僕の伊語は上手くなく、彼女によると授業を理解できないだろうと言うことでした。 だから僕はこの試みを諦めました。 僕はもう52歳です、車の運転は危険です。 車の運転は考えていません。 車は特にイタリア車が好きです。 僕の元親友はアルファロメオを運転していました。 とても早かったです。 カーシェアリングのシステムはとてもいいシステムです。 もし僕が免許を持っていたら、このシステムを利用したでしょう。 自動車のステータスシンボル? ん~、僕はバイクのステータスシンボルの方が自動車のステータスシンボルより高いと思います。 僕の元友人たちはイタリアのバイクを欲しがっていました。 例えば:ドゥカーティ、MVアグスタ、モト・グッツィ、などなど・・・僕はジレラのサトゥルーノ500が欲しかったです。 とにかく僕にとってイタリアのバイクのステータスシンボルとイタリアの自動車のステータスシンボルも高いです。 僕はフィアットが好きです。 他の車? 全然興味がありません”というものです。

 今回は僕の作文を書いたので、メローニ首相の本のあらすじをあまり書くことができませんでした。 続きを書きたいです。

 よろしい。 今日はここでやめます。 さようなら。 また近いうちに。 

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 29 ottobre 2023.

2023-10-28 17:03:35 | 日記

 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? lo scorso lunedì e lo scorso martedì ho portato mia madre in ospedale. I medici hanno esaminato mia madre. Mia madre ha ancora mal di collo e di schiena. Sempre lo scorso lunedì, quando ho accompagnato mia madre a casa sua, sono partito per il negozio del SevenEleven, perché quel giorno il proprietario del negozio mi ha chiesto un aiuto. Ho cominciato il lavoro dalle 15. I merci sono arrivati al negozio. Li ho scaffalati. Poi ho ordinato nel frigo. Tuttavia il negozio mi ha dato solo una e un quarto ore, sono riuscito a sistemare solo le bibite e i caffè. Non ho potuto sistemare gli alcolici. Eppure il proprietario è stato soddisfatto dal mio lavoro. Allora non c'è problema. Sebbene io non sia stato soddisfatto dal mio lavoro, la soddisfazione del proprietario è il più importante delle altre cose del negozio. Sono tornato a casa mia. Lo scorso mercoledì sono andato alla clinica psichica. Lo scorso giovedì sono andato a vaccinare contro il covid. Lo scorso venerdì sono andato a mettere le carte riciclabili di mia madre al luogo della racclta.

 Avevo tanti impegni, ma ho studiato l'italiano. Ho fatto le prove dell'ascolto del 2013 e del 2012, gli esercizi delle prove complete numero 1 e numero 2 per la seconda volta, la prova completa numero 1 per seconda volta, gli esercizi della scritta per la seconda volta e le prove dell'ascolto del 2017 e del 2013 per la seconda volta. Il rislutato. Il mio voto delle prove dell'ascolto del 2013 per la prima volta era 13, il mio voto delle prove dell'ascolto del 2012 era 16, le prove dell'ascolto degli esercizi delle prove complete numero 1 per seconda volta era 15, il voto della lettura era 16,2, il voto dell'anlisi era 15,5, le prove dell'ascolto degli esercizi delle prove complete numero 2 per la seconda volta era 14, il voto della lettura era 18,6, il voto dell'analisi era 16,5, l'ascolto della prova completa numero 1 per seconda volta era 15, il voto della lettura era 17, il voto dell'analisi era 15,8, gli esercizi della scritta per la seconda volta era 16,1 voti, l'ascolto del 2017 per la seconda volta era 12 voti e l'ascolto del 2013 per la seconda volta era 15 voti. Ogni condizione per superare l'esame è più di 11 voti. Non sono sicuro se io supererò o no.

 Ed ho ancora continuo a leggere il libro di Meloni. Questo libro è veramente interessante. Vorrei scrivere la trama, però non ho il tempo. Supero di avere il tempo alla prossima volta.

 Bene. Oggi mi fermo qui. Ciao. A presto.

 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この間の月曜と火曜は母を病院へ連れて行きました。 医師たちは母を診察しました。 母はまだ首と腰が痛いです。 同じくこの間の月曜僕は母を家へ送った時に、セブンイレブンへ出発しました、なぜかというとその日店のオーナーが僕に助けを求めたからです。 僕は午後3時から仕事をし始めました。 商品が店に着きました。 僕はそれを陳列しました。 その後冷蔵庫を片付けました。 しかしお店は僕に1時間15分しか時間をくれませんでした、ジュースとコーヒーしか整頓できませんでした。 お酒類は整頓できませんでした。 それでもオーナーは僕の仕事で満足しました。 それでは問題ありません。 例え僕が自分の仕事で満足しなかったとしても、オーナーの満足がお店の他の何よりも最も重要だからです。 僕は家に帰りました。 この間の水曜は精神科のクリニックへ行きました。 この間の木曜はコロナのワクチン接種へ行きました。 この間の金曜は母のリサイクルの紙を収集場所に置きに行きました。

 たくさんの用事がありましたが、伊語の勉強をしました。 僕は2012年と2013年の聞き取り問題、2度目の練習問題の1番と2番1式、2回目の1番目の問題1式、2度目の筆記文法練習問題と2回目の2017年と2013年の聞き取り問題をやりました。 結果。 1度目の2013年の聞き取り問題の僕の点は13点、2012年の聞き取り問題の僕の点数は16点、2度目の練習問題1番1式の聞き取り問題は15点、読解の点数は16.2点、文法問題の点数は15.5点、2度目の練習問題2番1式の聞き取り問題は14点、読解の点数は18.6点、文法問題の点数は16.5点、2度目の問題1式1番の聞き取り問題の点数は15点、読解の点数は17点、文法問題の点数は15.8点、2度目の筆記文法練習問題の点数は16.1点、2度目の2017年の聞き取り問題は12点そして2013年の聞き取り問題の点数は15点でした。 それぞれの試験を合格するための条件は11点以上です。 試験を合格するかどうかは確実ではありません。

 そして僕はまだメローニ首相の本を読み続けています。 この本は本当に面白いです。 あらすじを書きたいのですが、時間が有りません。 次回は時間が有ることを願います。

 よろしい。 今日はここでやめます。 さようなら。 また近いうちに。

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 22 ottobre 2023.

2023-10-21 17:40:45 | 日記

 Cari miei lettori e lettrici. Come state? Alla fine i candidati del livello B2 sono 10. Solo 12 candidati possono sostenere l'esame e il carattere di questo esame è se un candidato superasse alcune prove, la prossima volta non sarebbe necessario queste prove, perciò se stavolta io superassi le prove di ascolto e di letture, la prossima volta non dovrei sostenere queste 2 prove. Naturalmente in questo caso devo sostenere le prove di analisi delle strutture della comunicazione, di produzione scrittapre e di produzione orale. perché non supero queste prove. Questo previleggio è valido  per 18 mesi dal primo esame. Quidi stavolta i candidati che non sono superati le prove di ascolta, di lettura e di analisi delle strutture della comunicazione sono 2. Un candidato non è superato le prove di analisi delle strutture della comunicazione, perciò i candidati che sosteniamo le prove delle strutture della comunicazione siamo 12. Per superare l'esame anche in questi giorni ho fatto gli esercizi. Il risultato. Il voto di ascolto è 14, il voto di lettura è 13, il voto di analisi delle strutture della comunicazione è 15,2. Ogni condizione per superare l'esame è sempre più di 11 voti. E ho fatto anche gli esercizi della grammatica.  I miei punti sono 77,9 su 100. No, non è ancora sufficente per me. Ho fatto anche gli esercizi di ascolto del 2017. I miei voti sono 9 su 20. A superare l'esame 2 voti mancano.

 A parte questo lo scorso giovedì sono andato ad aiutare al SevenEleven. Ho scaffalato i ramen istantanei e le zuppe di miso istantanee. Poi gli onigiri sono arrivati al negozio. Li ho scaffalati. Ed il mio lavoro è terminato. Quel giorno tanti clienti sono venuti al negozio. Ormai il covid è scompaso.

 A proposito in questi giorni ho letto ancora il libro di Melo. Secondo questo libro da piccolissima aveva un'espressione corrucciata, la stessa che fa oggi quando si prepara a rispondere alle domande di Lilli Gruber. Questo libro è molto intressante per me, per questo motivo vorrei scrivere la trama, ma devo dirvi una cosa, cioè la prossima settima avrò tanti impegni. I prossimi lunedì e martedì dovrò accompagnare mia madre in ospedale. Il prossimo mercoledì dovrò andare alla clinica psichica. Il prossimo giovedì dovrò andare a vaccinare contro il covid. Il prossimo sabato andrò a ricevere il risultato della diagnosi della salute. Forse non potrò trovare il tempo di leggere il libro. 

 Bene. Oggi mi fermo qui. Ciao. A presto.

 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? 結局レベルB1の受験者は10人です。 12人の受験者が試験を受けることができて、もしこの試験の受験者がいくつかの科目を合格したら、次回はその科目を受ける必要がないでしょう、だからもし僕が今回聞き取りと読解の科目を合格したら、次回はこの2つの科目を受けなくてもよいでしょう。 当然この場合会話構造の解析、文章の作成そして口頭の科目は受けなければいけません、なぜなら合格していないからです。この特典は最初の試験から18ヶ月の間有効です。 だから今回は聞き取り、読解そして会話構造の解析を合格しなかった受験者は2人です。 1人が会話構造の解析を合格していないので、会話構造の解析を受けるのは12人です。 試験に合格するためにこの数日も練習問題をやりました。 結果。 聞き取り問題の点数は14点、読解の点数は13点、会話構造の解析の点数は15.2点でした。 それぞれの試験合格の条件は11点以上です。そして僕は文法の練習問題もやりました。 僕の点数は100点中77.9点でした。 だめ、僕にはまだ十分ではありません。 僕は2017年の聞き取り問題もやりました。 僕の点数は20点中9点でした。 試験合格には2点足りません。

 ところでこの間の木曜に僕はセブンイレブンへ手伝いに行きました。 僕はインスタントラーメンとインスタント味噌汁を陳列しました。 それからお店におにぎりが到着しました。 僕はそれを陳列しました。 そして僕の仕事は終了しました。 その日たくさんのお客さんがお店に来ました。 もはやコロナは消え失せました。

 ところでこの数日僕はまだメローニ首相の本を読んでいます。 本によるととても小さいころから今日リッリ・グルベルの質問に答える準備をするときにするのと同じ、不機嫌な表情をしていたそうです。 この本は僕にとってとても面白いのであらすじを書きたいのですが、皆さんにあることを言わなければなりません、つまり来週僕はたくさん用事があるのです。 次の月曜と火曜は母に付き添わなければなりません。 次の水曜は精神科のクリニックへ行かなければなりません。 次の木曜はコロナのワクチン接種をしに行かなければなりません。 次の土曜は健康診断の結果を受け取りに行かなければならないです。 多分本を読む時間がないでしょう。

 よろしい。 今日はここでやめます。 さようなら。 また近いうちに。

コメント (14)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 18 ottobre 2023.

2023-10-17 14:11:52 | 日記

 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? La scorsa domenica finalmente R mi ha risposto. Il merito è vostro. Vi ringrazio. E lo scorso lunedì l'istituto italiano di cultura ha iniziato il ricevimento dell'iscrizione della CILS. Ho iscritto. Adesso i candidati del livello B1 sono 4. Invece i candidati del livello B2 sono 9. Questo significa che ci sono tanti studiosi che più parlano bene italiano di me. Comunque ho fatto gli esercizi del B1. Il risultato. Il voto dell'ascolto era 15. Il voto della lettura era12,6. Il voto dell'analisi delle strutture della comunicazione era 14,8. Ogni condizione per superare l'esame è più di 11 voti. Il risultato non è sufficente per me. Vorrei ottenere almeno 15 voti.

 A parte questo anche in questi giorni ho letto il libro di Meloni. La sua vita a Garbatella è cominciata. I suoi nonni materni l'ha seguita. Suo nonno non aveva mai viaggiato fuori dall'Italia, non aveva mai preso un aereo, ma la sua specialità erano le storie avventurose ambientate nei luoghi più disparati, reali o immaginari. Siciliano, nato a Messina, dopo la guerra era venuto a Roma per un posto da dipendente nell'allora ministero della Marina militare. Secondo il libro era un uomo divertente. Per lei è stato il solo vero padre. E' morto che lei era poco più che maggiorenne. L'ha sempre visto forte, ma era malato, da anni. Ed il libro racconta la storia di sua bisnonna materna Nena, il diminutivo di Maddalena. Tuttavia mi sembra che questa storia non sia importante per voi, perciò non scrivo. Ho scritto di sua nonno. Allora scrivo di sua nonna. Mi pare che sia una persona molto severa. Per pulire la sua casa iniziava all'alba e finiva al tramonto (questo non significa che lei lavorava molto lento, suppongo che voglia dire che lei era molto rigido al lavoro). Addirittura il cane era compreso nel protocollo: veniva chiuso in bagno e sottoposto persino al lavaggio dei denti con lo spazzolino. Lei aveva un cagnolino di nome Charlie, che lei e sua sorella avevano l'incarico di portare a spasso nel pomeriggio. E poi lei racconta il suo carattere. Lei e sua sorella prendevano l'aereo da sole per andare a trascorrere qualche settimana di vacanza da suo padre, alle Canarie. Loro erano ancora minorenni. Una volta , nell'aeropporto di Madrid che per loro era gigantesco, l'addetto che doveva attenderle non c'era e così finirono con il perdersi. Lei era imbambolata, sua sorella no: la prese per mano e trovò l'aereo che dovevano prendere. Secondo lei fino ai 14 anni è stata una bambina piuttosto chiusa. Naturalmente la storia non finisce ancora, ma anche oggi ho scritto troppo, perciò mi fermo qui.

 Apresto. Ciao.

 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この間の日曜やっとRから返事がきました。 皆さんのおかげです。 皆さんに感謝します。 そしてこの間の月曜にイタリア文化会館がCILSの登録の受付けをはじめました。 僕は登録しました。 今レベルB1の受験者は4人です。 一方レベルB2の受験者は9人です。 僕より伊語が上手く話せる学習者がたくさんいるという意味です。 とにかく僕はB1の練習問題をやりました。 結果。 聞き取りの点数は15点でした。 読解の点数は12.6点でした。 会話構造の解析は14.8点でした。 試験合格のそれぞれの条件は11点以上です。 結果は僕にとって十分ではありません。 少なくとも15点は取りたいです。

 ところでこの数日もメローニ首相の本を読みました。 彼女のガルバテッラの生活が始まりました。 彼女の母方の祖父母は彼女についていきました。 彼女の祖父は決してイタリアの外を旅行しませんでした、決して飛行機に乗りませんでした、しかし想像上のあるいは現実のより全く異なった場所の中で場面設定された冒険物語が彼の特技でした。 シチリア人、メッシーナで生まれた、戦後当時の海軍省の従業員の職のためにローマへ来ました。 本によると彼は愉快な男だったそうでした。 彼女にとってただ本当の父親でした。 彼女が十分すぎるほど少し大人で彼は亡くなりました。 彼をいつも強く見ていました、しかし病んでいました、数年前から。 そして本はマッダレーナの縮小辞、彼女の母方の曾祖母ネーナの話を物語ります。 しかし僕にはこの話は皆さんに重要ではないように見えるので、書きません。 僕は彼女の祖父のことを書きました。 それでは彼女の祖母のことを書きます。 僕にはとても厳しい人に見えます。 自分の家を掃除をするために夜明けに始めて日没に終えました(これは彼女が仕事をするのがとても遅いという意味ではなく、僕は彼女が仕事に対してとても厳しかったという意味だと推測します)。 犬ですら条約議定書に含んでいました:浴室へ閉じ込められて歯ブラシで歯磨きに至るまで従属されました。 彼女と彼女の姉が午後に散歩へ連れて行く任務を持った、チャーリーという名前の子犬を彼女は飼っていました。 そしてその後彼女は自身の性格を語りました。 彼女と彼女の姉は彼女の父親の家、カナリア諸島へ休暇の数週間を過ごしに行くために2人だけで飛行機に乗りました。 彼女たちはまだ未成年でした。 1度、彼女たちにとっては巨大だったマドリード空港で、彼女たちを待っていなければならなかった担当者がいなくてこのように道に迷うことで終わりました。 彼女は呆然としました、彼女の姉は違う:彼女を手に取り彼女たちが乗らなければならない飛行機を見つけました。 彼女によると彼女は14歳までどちらかというと閉鎖的な女の子だったそうです。 当然話はまだ終わりませんが、今日も書きすぎたので、ここでやめます。

 近いうちに。 さようなら。

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 15 ottobre 2023.

2023-10-14 16:26:33 | 日記

 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Finalmente l'istituto italiano di cultura ha pubblicato che l'esame della CILS è eseguito a questo dicembre. Tuttavia il giorno che l'istituto comincia a iscrivere i candidati della CILS era scorso venerdì. Invece adesso secondo la pagina web dell'istituto quel giorno sarà il prossimo lunedì. Ha cambiato la data. Comunque stavolta vorrei sostenere il livello B1. Ho già iniziato lo studio del B1. Ordinariamente quando stavo alla scuola linguistica italiana per stranieri di Roma, il mio livello era B2,2, per questo motivo non posso essere bocciato il B1. E ho fatto gli esercizi del B1. Il risultato. Il mio voto dell'ascolto era 12. Quello della lettura era 15. Quello dell'analisi delle strutture della comunicazione era 14,8. Ogni condizione per superare l'esame è più di 11 voti. La produzione scritta e orale non posso fare autovalutazione. Il giorno dell'esame del B1 è il 7 dicembre. Spero di poter sostenere il livello B1.

 A parte questo in questi giorni io e R non ci sentiamo. Credo che quella causa sia stata il mio messaggio sul SNS. Vi spiego meglio. Lu ha messo un articolo di un bar di Tokyo e R ha scritto:" Questo tipo di bar è x noi". Poi ho scritto:" Questo tipo di bar è per gli impiegati". Io so che x si legge per, cioè R ha scritto:" Il bar è per noi" e ho scritto:" Il bar è per gli impiegati". Da questo giorno le saluto e lei non mi risponde niente. Mi manca lei. Non sopporto questa situazione. Spero che lei mi perdoni il più presto, ma prima di tutto voglio chiederle scusa. Oppure lei pensa che io non sappia leggere abbreviazione, di conseguenza si è arrabbiata con me? Non lo so. Perdonami!

 Cambiando discorso  scorso venerdì sono andato ad aiutare al SevenEleven. Ho scaffalato i ramen e le suppe di miso istantanei. Ci ho messo circa un'ora e sistemando il negozio, ho fatto cassiere. Le sigarette sono appena arrivate. Le ho sistemate, però non sono riuscito a completare la missione. Pensavo di non aver lavorato bene. Eppure quando uscivo dal negozio, ho salutato il proprietario e lui mi ha risposto che gli servivo molto. Solo lui si è un po' arrabbiato, ma non con me, con un altro dipendente.

 A proposito continuo a leggere il libro di Meloni. Tuttavia leggo solo una pagina al giorno. Io non so, ma lei abitava un palazzo di un quartiere di Roma, però lei e sua sorella ha organizzato una festa nella loro stanza, loro avevano costruito una specie di capanna nella stanza. Erano le 4 del pomeriggio, avevano lasciato la candela accesa lì e avevano guardato un episodio di Candy Candy. Allora il palazzo è brucciato, cioè hanno succcesso l'incendio. Lei, sua sorella e sua madre sono scappate dal palazzo, portando solo una borsa. Suppongo che quell'incendio sia accaduto negli anni 80, perché Candy Candy è un anime degli anni 80. Poi sua madre ha comprato un appartamento a Garbatella. Aspettate, quando stavo a Roma, gli ultimi mesi ho vissuto a Piramide dove vicino a Garbatella. Quindi conosco bene questo quartiere. Comunque lei è scresciuta e ha vissuto a Garbatella per lunghi anni.

 Bene. Oggi ho scritto troppo, perciò mi fermo qui. Ciao. A presto.

 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? やっとイタリア文化会館が今度の12月にCILSの試験が行われることを発表しました。しかし会館がCILSの受験者を登録し始める日はこの間の金曜だったのです。 一方で今、会館のホームページによるとその日は今度の月曜だそうです。 日付を変えました。 とにかく今回はレベルB1を受けたいです。 僕はB1の勉強をもう始めました。 元々ローマの外国人のための伊語学学校にいた時、僕のレベルはB2.2でした、だからB1を落第することはできません。 そして僕はB1の練習問題をやりました。 結果。 僕の聞き取りの点数は12点でした。 読解の点数は15点でした。 会話構造の解析は14,8点でした。 試験合格のそれぞれの条件は11点以上です。 作文と口頭試験の自己採点はできません。 B1の試験日は12月7日です。 レベルB1が受けられることを願います。

 ところでここ数日僕とRは連絡を取っていません。 僕はその原因が僕のSNSのメッセージだったのだと思います。 皆さんによく説明します。 Luが東京のある喫茶店の記事をリンクしてRが:”このての喫茶店は私たちのXだ”と書きました。 その後僕が:”この手の喫茶店は会社員のためのだ”と書きました。 僕はXがのためのと読むのを知っています、つまりRは:”喫茶店が私たちのためのだ”と書き僕が:”喫茶店は会社員のためのだ”と書きました。 この日から彼女に挨拶をしても彼女は僕に何も返事をしません。 彼女が恋しいです。 この状況が耐えられません。 僕は彼女が最も早く僕を許してくれることを願いますが、何よりもまず僕は彼女に許しを請いたいです。 あるいは彼女は僕が省略語が読めないと思っているのでしょうか、だから僕に怒っているのでしょうか? わかりません。 ごめんなさい!

 話は変わりますがこの前の金曜僕はセブンイレブンを手伝いに行きました。 カップラーメンとカップ味噌汁を陳列しました。 およそ1時間かかり店を片付けながらレジをやりました。 煙草が来たばかりでした。 それを片付けましたが使命を完了させることができませんでした。 僕はよい仕事をしなかったと思いました。 それでもお店を出るときにオーナーに挨拶をして彼は僕にとても役に立ったと答えました。 ただ彼は少し怒っていましたが、僕にではなく、別の従業員にでした。

 ところで僕はまだメローニ首相の本を読み続けています。 しかし1日に1ページしか読んでいません。 僕は知りませんが、彼女はローマのある区に住んでいましたが、彼女と彼女のお姉さんが彼女らの部屋でパーティーを計画して、部屋の中に小屋の類いを立てました。 夕方の4時、彼女はそこにローソクをつけて離れてキャンディキャンディの何話かを見ていました。 するとアパートは燃えました、つまり火事を起こしたのです。 彼女、彼女のお姉さんと彼女の母親はただバッグ1つを持ちながら逃げました。 僕はその火事が80年代に起こったと推測します、なぜならキャンディキャンディは80年代のアニメだからです。 その後彼女の母親はガルバテッラに部屋を買いました。 皆さん待ってください、僕がローマにいた時、最後の数ヶ月ガルバテッラの近くのピラミデで生活をしていました。 だからこの区のことをよく知っています。 とにかく彼女はガルバテッラで育ち長年生活をしていました。

 よろしい。 今日は書きすぎました、だからここでやめます。 さようなら。 また近いうちに。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする