Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state?Lo scorso giovedì ho avuto la lezione. Stavolta ho avuto 2 lezioni, perché alla fine il prossimo giovedì sosterrò l'esame di CILS, non potrò partecipare la lezione.
Comunque dalle 10:15 sono andato alla scuola, però ho sbagliato l'aura. Ho detto all'insegnante di quell'aura che pensavo che l'insegnante fosse professor F e che forse avevo sbagliato l'aura. Allora quell'insegnante è andato a vedere la tabella delle aule. E mi ha informato la vera aura della mia classe. Finalmente sono arrivato all'aura e il nostro insegnante c'era già stato. Fra alcuni minuti le altre studentesse sono arrivate. Io mi sono presentato. Poi le altre studentesse si sono presentate. L'insegnante ha cominciato la lezione. Abbiamo ascoltato una registrazione. Il suono era molto male. L'abbiamo ascoltata per 3 volte. E abbiamo fatto il puzzle. L'ultima volta il nostro insegnante ha scritto le parole che mancavano. Eppure io non ho completato il puzzle. In somma le persone della registrazione hanno parlato sulla cucina italiana. Loro si sono preoccupati della qualità e dei sapori dei cibi. Penso che quel problema si possa dire anche in Giappone. La lezione mattutina è finita.
Sono tornato a casa e ho pensato di studiare un po', ma ero stanco, perciò ho dormito. Mi sono svegliato verso le 5 di sera. Ho dovuto andare a consegnare i cibi e le bevande a mia madre. Sono andato a casa di mia madre. Alle 6:50 sono partito dalla casa di mia madre per andare alla scuola.
Alle 7:30 nuovamente sono entrato alla scuola. Abbiamo iniziato due chiacchiere. La prima parlante era la studentessa K. Lei è andata alla mostra di un illustratore. La seconda parlante era la studentessa A2. Lei è andata a mangiare qualcosa a fuori con i suoi colleghi a Noghizaka. Qusto era ristrante Siciliano. Il terzo parlante ero io. Il giorno precedente l'inquilino bengalino ha dovuto pagare l'affitto a mia madre. Quindi lui ha dovuto fare versamento. Tuttavia lui non sa come si usa il bancomat giapponese, di conseguenza ho dovuto accompagnarlo e insegnargli come si usa il bancomat giapponese. Quando ha finito di fare versamento, lui mi diceva che quel modo era seccante. Allora io ho chiamato mia madre e chiesto come possiamo fare. Mia madre diceva che dalla prossima volta direttamente avrei ricevuto l'affitto. Il mio racconto era finito. La quarta parlante era la studentessa A1. Lei ha partecipato un evento che si chiamava l'AmItalia. Secondo la studentessa A1 ogni anno questo evento viene eseguito a ChitoseKarasuyama all'ultima domenica di maggio. L'ultima parlante era la studentessa M. Lei ha cucinato un piatto locale con lo strumento di cuocere a vapore di bambù. Questo strumento si chiama Seiro in giapponese e il piatto si chiama JigokuMushi, significa un cibo viene cotto a vapore all'inferno. Esattamente non lo so, perché non l'ho mai assaggiato.
Le chiacchiere sono finite. Abbiamo cominciato la lezione. Abbiamo ascoltato una registrazione. Il contenuto della registrazione era un argomento di forestierismo. 2 persone si litigano. Uno sostiene che parlare in vero italiano senza foresterismo è bello. E un altro dice che se si parlasse in italiano senza foresterismo, non si capirebbe nulla. Poi loro dicono qualche esempio. Single sostituisce da solo, meeting sostituisce assemblea o incontro, target sostituisce lo scopo o l'obiettivo, feeling sostituisce andare d'accordo e il computer sostituisce lavoratore. Tuttavia loro non sono d'accordo con la loro opinione. Quando abbiamo finito il nostro assunto, il mio insegnante ci ha chiesto se noi usavamo le parole straniere. Quasi tutte dicevamo che le usavamo. Io dicevo che non mi piaceva usare le parole straniere, ma in realtà le usavo tanto. Il nostro insegnante mi ha chiesto se il tuo lavoro usava le parole straniere. Ho risposto di no, perché il mio mestiere è già esisto in passato, non era venuto dall'estero. La lezione è finita.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この間の木曜日授業がありました。 今回は2回授業がありました、なぜかというととうとう次の木曜日にCILSの試験を受けるので、授業に参加できないからです。
とにかく午前10時15分に学校に行きましたが、教室を間違えました。 教室の先生に僕は先生がF先生で多分教室を間違えたと思いましたと言いました。 すると先生は教室の表を見に行きました。 そして僕に本当の僕のクラスの教室を教えてくれました。 やっと教室について、僕たちの先生はそこにすでにいました。 数分後他の生徒たちが来ました。 僕は自己紹介しました。 その後他の生徒たちが自己紹介しました。 先生は授業を始めました。 僕たちは録音物を聞きました。 音がすごく悪かったです。 僕たちは3回それを聞きました。 そして僕たちはパズルをしました。 最後は僕たちの先生が足りない言葉を黒板に書きました。 それでも僕はパズルを完成しませんでした。 要は録音物の中の人たちがイタリア料理について話をしていました。 彼らは食べ物の品質と味について心配していました。 僕はこの問題を日本でもいうことができると思います。 朝の授業は終わりました。
僕は家に帰り少し勉強をしようと思っていましたが、疲れていたので、寝てしまいました。 夕方5時頃に目が覚めました。 僕は母に食べ物と飲み物を渡さなければいけませんでした。 僕は母の家へ行きました。 6時50分に学校へ行くために母の家を出発しました。
7時半に改めて学校に来ました。 僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒Kさんでした。 彼女はあるイラストレイターの展示会へ行ました。 2番目の話し手は生徒A2さんでした。 彼女は乃木坂へ仕事仲間と外食へ行きました。 そこはシチリアレストランでした。 3番目の話し手は僕でした。 前日バングラデッシュ人の居住者が僕の母に家賃を払わなければいけませんでした。 だから彼は振り込みをしなければなりませんでした。 しかし彼は日本のATMをどう使うか知りませんでした、だから僕が彼についてどうやって日本のATMを使うか教えなければいけませんでした。振り込みが終わったときに彼は僕にこの方法は面倒だと言いました。 それでは僕は母に電話をしてどうすることができるか聞きました。 僕の母は次回から僕が直接家賃を受け取ることを言いました。 僕の話は終わりました。 4番目の話し手は生徒A1さんでした。 彼女はアミタリアというイベントに参加しました。 彼女によると毎年5月の最後の日曜に千歳烏山で行われるそうです。 最後の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は竹の蒸す調理をする道具で郷土料理を作りました。 この調理する道具は日本語で蒸籠といい料理は地獄蒸しといい、地獄で蒸された食べ物という意味です。 正確にはしません、なぜなら僕はその料理を食べたことがないからです。
おしゃべりは終わりました。僕たちは授業を始めました。 僕たちは録音物を聞きました。 録音物の中身は外来語の話題でした。 2人の人物が討論していました。 1人は外来語なしで本当の伊語を話すことは美しいと主張します。 そしてもう1人は外来語なしで伊語を話したら、何もわからないだろうと言います。 その後彼らはいくつかの例を言います。 シングルは独身に置き換える、ミーティングは会議あるいは会談に置き換える、ターゲットは目標あるいは目的に置き換える、フィーリングは馬が合うに置き換えるそしてコンピューターは労働機に置き換える。 しかし彼らは彼らの意見に賛成しません。 僕たちは僕たちの推論を終えたときに、僕たちの先生は僕たちに外来語を使うか尋ねました。 僕たちのほとんどが使っていると答えました。 僕は外来語を使うのは好きではないけど実際にはたくさん使っていると言いました。 僕たちの先生は僕に仕事で外来語を使うか尋ねました。 僕はいいえと答えました、なぜかというと、僕の仕事は過去にすでに存在していて外国から来たものではないからです。
よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。