Benvenuti al mio mondo

Questo blog è il mio diario.

Il 30 maggio 2024.

2024-05-31 05:03:07 | 日記
Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state?Lo scorso giovedì ho avuto la lezione. Stavolta ho avuto 2 lezioni, perché alla fine il prossimo giovedì sosterrò l'esame di CILS, non potrò partecipare la lezione.
 Comunque dalle 10:15 sono andato alla scuola, però ho sbagliato l'aura. Ho detto all'insegnante di quell'aura che pensavo che l'insegnante fosse professor F e che forse avevo sbagliato l'aura. Allora quell'insegnante è andato a vedere la tabella delle aule. E mi ha informato la vera aura della mia classe. Finalmente sono arrivato all'aura e il nostro insegnante c'era già stato. Fra alcuni minuti le altre studentesse sono arrivate. Io mi sono presentato. Poi le altre studentesse si sono presentate. L'insegnante ha cominciato la lezione. Abbiamo ascoltato una registrazione. Il suono era molto male. L'abbiamo ascoltata per 3 volte. E abbiamo fatto il puzzle. L'ultima volta il nostro insegnante ha scritto le parole che mancavano. Eppure io non ho completato il puzzle. In somma le persone della registrazione hanno parlato sulla cucina italiana. Loro si sono preoccupati della qualità e dei sapori dei cibi. Penso che quel problema si possa dire anche in Giappone. La lezione mattutina è finita.
 Sono tornato a casa e ho pensato di studiare un po', ma ero stanco, perciò ho dormito. Mi sono svegliato verso le 5 di sera. Ho dovuto andare a consegnare i cibi e le bevande a mia madre. Sono andato a casa di mia madre. Alle 6:50 sono partito dalla casa di mia madre per andare alla scuola.
 Alle 7:30 nuovamente sono entrato alla scuola. Abbiamo iniziato due chiacchiere. La prima parlante era la studentessa K. Lei è andata alla mostra di un illustratore. La seconda parlante era la studentessa A2. Lei è andata a mangiare qualcosa a fuori con i suoi colleghi a Noghizaka. Qusto era ristrante Siciliano. Il terzo parlante ero io. Il giorno precedente l'inquilino bengalino ha dovuto pagare l'affitto a mia madre. Quindi lui ha dovuto fare versamento. Tuttavia lui non sa come si usa il bancomat giapponese, di conseguenza ho dovuto accompagnarlo e insegnargli come si usa il bancomat giapponese. Quando ha finito di fare versamento, lui mi diceva che quel modo era seccante. Allora io ho chiamato mia madre e chiesto come possiamo fare. Mia madre diceva che dalla prossima volta direttamente avrei ricevuto l'affitto. Il mio racconto era finito. La quarta parlante era la studentessa A1. Lei ha partecipato un evento che si chiamava l'AmItalia. Secondo la studentessa A1 ogni anno questo evento viene eseguito a ChitoseKarasuyama all'ultima domenica di maggio. L'ultima parlante era la studentessa M. Lei ha cucinato un piatto locale con lo strumento di cuocere a vapore di bambù. Questo strumento si chiama Seiro in giapponese e il piatto si chiama JigokuMushi, significa un cibo viene cotto a vapore all'inferno. Esattamente non lo so, perché non l'ho mai assaggiato. 
 Le chiacchiere sono finite. Abbiamo cominciato la lezione. Abbiamo ascoltato una registrazione. Il contenuto della registrazione era un argomento di forestierismo. 2 persone si litigano. Uno sostiene che parlare in vero italiano senza foresterismo è bello. E un altro dice che se si parlasse in italiano senza foresterismo, non si capirebbe nulla. Poi loro dicono qualche esempio. Single sostituisce da solo, meeting sostituisce assemblea o incontro, target sostituisce lo scopo o l'obiettivo, feeling sostituisce andare d'accordo e il computer sostituisce lavoratore. Tuttavia loro non sono d'accordo con la loro opinione. Quando abbiamo finito il nostro assunto, il mio insegnante ci ha chiesto se noi usavamo le parole straniere. Quasi tutte dicevamo che le usavamo. Io dicevo che non mi piaceva usare le parole straniere, ma in realtà le usavo tanto. Il nostro insegnante mi ha chiesto se il tuo lavoro usava le parole straniere. Ho risposto di no, perché il mio mestiere è già esisto in passato, non era venuto dall'estero. La lezione è finita.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この間の木曜日授業がありました。 今回は2回授業がありました、なぜかというととうとう次の木曜日にCILSの試験を受けるので、授業に参加できないからです。
 とにかく午前10時15分に学校に行きましたが、教室を間違えました。 教室の先生に僕は先生がF先生で多分教室を間違えたと思いましたと言いました。 すると先生は教室の表を見に行きました。 そして僕に本当の僕のクラスの教室を教えてくれました。 やっと教室について、僕たちの先生はそこにすでにいました。 数分後他の生徒たちが来ました。 僕は自己紹介しました。 その後他の生徒たちが自己紹介しました。 先生は授業を始めました。 僕たちは録音物を聞きました。 音がすごく悪かったです。 僕たちは3回それを聞きました。 そして僕たちはパズルをしました。 最後は僕たちの先生が足りない言葉を黒板に書きました。 それでも僕はパズルを完成しませんでした。 要は録音物の中の人たちがイタリア料理について話をしていました。 彼らは食べ物の品質と味について心配していました。 僕はこの問題を日本でもいうことができると思います。 朝の授業は終わりました。
 僕は家に帰り少し勉強をしようと思っていましたが、疲れていたので、寝てしまいました。 夕方5時頃に目が覚めました。 僕は母に食べ物と飲み物を渡さなければいけませんでした。 僕は母の家へ行きました。 6時50分に学校へ行くために母の家を出発しました。
 7時半に改めて学校に来ました。 僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒Kさんでした。 彼女はあるイラストレイターの展示会へ行ました。 2番目の話し手は生徒A2さんでした。 彼女は乃木坂へ仕事仲間と外食へ行きました。 そこはシチリアレストランでした。 3番目の話し手は僕でした。 前日バングラデッシュ人の居住者が僕の母に家賃を払わなければいけませんでした。 だから彼は振り込みをしなければなりませんでした。 しかし彼は日本のATMをどう使うか知りませんでした、だから僕が彼についてどうやって日本のATMを使うか教えなければいけませんでした。振り込みが終わったときに彼は僕にこの方法は面倒だと言いました。 それでは僕は母に電話をしてどうすることができるか聞きました。 僕の母は次回から僕が直接家賃を受け取ることを言いました。 僕の話は終わりました。 4番目の話し手は生徒A1さんでした。 彼女はアミタリアというイベントに参加しました。 彼女によると毎年5月の最後の日曜に千歳烏山で行われるそうです。 最後の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は竹の蒸す調理をする道具で郷土料理を作りました。 この調理する道具は日本語で蒸籠といい料理は地獄蒸しといい、地獄で蒸された食べ物という意味です。 正確にはしません、なぜなら僕はその料理を食べたことがないからです。
 おしゃべりは終わりました。僕たちは授業を始めました。 僕たちは録音物を聞きました。 録音物の中身は外来語の話題でした。 2人の人物が討論していました。 1人は外来語なしで本当の伊語を話すことは美しいと主張します。 そしてもう1人は外来語なしで伊語を話したら、何もわからないだろうと言います。 その後彼らはいくつかの例を言います。 シングルは独身に置き換える、ミーティングは会議あるいは会談に置き換える、ターゲットは目標あるいは目的に置き換える、フィーリングは馬が合うに置き換えるそしてコンピューターは労働機に置き換える。 しかし彼らは彼らの意見に賛成しません。 僕たちは僕たちの推論を終えたときに、僕たちの先生は僕たちに外来語を使うか尋ねました。 僕たちのほとんどが使っていると答えました。 僕は外来語を使うのは好きではないけど実際にはたくさん使っていると言いました。 僕たちの先生は僕に仕事で外来語を使うか尋ねました。 僕はいいえと答えました、なぜかというと、僕の仕事は過去にすでに存在していて外国から来たものではないからです。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (20)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 24 maggio 2024.

2024-05-24 08:23:57 | 日記
 Cari miei lettori e care lettrici. Come state? Lo scorso giovedì ho avuto la lezione d'italiano. Come sempre abbiamo fatto 2 chiacchiere. La prima parlante era la studentessa K. Lei è andata in una libreria dove una scrittrice che aveva vinto il premio di Naoki gestisce. La seconda parlante era la studentessa M. Lei ha viaggiato in Oita da sola. La terza parlante era la studentessa A1. Lei è andata a mangiare qualcosa fuori con una sua amica, ma non la conosce bene. In verità marito della sua amica è ricco e loro sono andati in un lussoso ristorante francese. Il quarto parlante ero io. Fortunatamente in questi giorni non ho tanto lavorato, perciò ho potuto studiare per preparare l'esame della CILS. Unica cosa che ho fatto era aver portato mia madre all'ospedale. Secondo il medico mia madre ha possibilità di guarire dalla clavicola. Quindi questo problema è risoluto. Tuttavia il problema del collo rimane ancora, per questo motivo mia madre deve essere ricoverata per 5 notti, poi i medici decideranno di operare o no. La prima settimana a giugno sarò impegnato, perché mia madre si ricoverà e sosterrò l'esame di CILS. L'ultima parlante era la studentessa A2. Lei ha visto un film giapponese. Abbiamo finito 2 chiacchiere e cominciato la lezione.
 Questa volta l'argomento era ancora il dialetto. Il nostro insegnante ci ha consegnato una fotocppia. Su questa fotocoppia è stata scritta il testo in dialetto siciliano. La nostra attività era tradurre il siciliano. Era molto difficile, però le altre studentesse hanno capito bene. Solo io non ho capito il contenuto del testo, perché dopo l'attività abbiamo fatto un assunto. Io non sapevo  parlare niente. La lezione è finita.
 A parte questo la preparazione della CILS mi sembra vada bene. Ho fatto un modello d'esame e il risultato era buono. L'ascolto 13 punti, lettura 12,2 punti e l'analisi 11,8 punti. La condizione di superare l'esame è ottenere ogni materia minimo 11 punti. Per caso ho ottenuto questo risultato, ma sono contento. Vorrei continuare ad andare così.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この間の木曜日伊語の授業がありました。 いつものように僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒Kさんでした。 彼女は直木賞受賞作家の経営する本屋さんへ行きました。 2番目の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は1人で大分へ旅行に行きました。  3番目の話し手は生徒A1さんでした。 彼女は友だちと外食へ行きましたがその友だちのことをよく知りません。 実はその友だちの旦那さんはお金持ちで彼らは豪華なフランス料理レストランへ行きました。 4番目の話し手は僕でした。 幸いにもこの数日あまり仕事をしませんでした、だからCILSの試験の準備のための勉強ができました。 僕のした唯一のことは母を病院へ連れて行ったことです。 医師によると母には肋骨が治る可能性があるそうです。 だからこの問題は解決です。 しかし頸の問題がまだ残っています、このために母は5日間病院へ入院しなければなりません、その後で医師たちは手術をするかしないか決めるでしょう。 6月第1週は忙しいです、なぜなら母は入院で僕はCILSの試験を受けるからです。 最後の話し手は生徒A2さんでした。 彼女は邦画を見に行きました。 僕たちはおしゃべりを終えて授業を始めました。
 今回の話題はまた方言です。 僕たちの先生は僕たちに1枚のコピーを配りました。 このコピーにはシチリア弁の文章が書かれていました。 僕たちの活動はシチリア弁を翻訳することでした。 とても難しかったです、しかし他の生徒さんたちはよくわかっていました。 僕だけが文章の中身をわかっていませんでした、なぜかというと活動後僕たちは推論をしました。 僕は何も話すことができませんでした。 授業は終わりました。
 ところでCILSの準備はいい調子だと僕には思えます。 試験の模擬をやって結果がよかったです。 聴解13点、読解12.2点そして文法11.8点。 試験に合格するための条件は各科目最低11点取ることです。 たまたま僕はこの結果を得たのです、しかし満足です。 このように行き続けたいです。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (20)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

il 17 maggio 2024.

2024-05-17 08:38:57 | 日記
 Cari miei lettori e care lettrici. Come state? Lo scorso giovedi ho avuto la lezione d'italiano. Come sempre noi abbiamo fatto due chiacchiere. La prima parlante era la studentessa K. Lei è andata a vedere 4 film italiani al festivale del cinema italiano. La seconda parlante era la studentessa A2. Lei ha partecipato una manifestazione per proteggere i palestinesi. Lei ha partecipato due manifestazioni. Uno era di Shinjuku e un'altra era di Shibuya. Il nostro insegnante ci ha chiesto se abbiamo un'esperienza di aver partecipato una manifestazione. Io risposto di sì. Quando avevo 20, ero un punk rocker e ho partecipato qualche manifestazione perché mi piaceva la politica. La terza parlante era la studentessa M. Lei è andata in Kumamoto. E il quarto parlante ero io. Ho raccontato la storia di mia madre. La scorsa settimana mia madre è caduta per terra e si lamenta con me:" Fa male la spalla". Allora l'ho portata all'ospedale e il medico l'ha esaminata con la radiografia. Il medico ci ha detto che mia madre si rompeva l'osso. Tuttavia mia madre deve fare l'operazione del collo, non può curare la spalla. Il medico ha fatto prenotazione di entrare in ospedale per esaminare dal 3 giugno all'8 giugno. Poi lui deciderà di fare l'operazione. Il mio racconto è finito. La ultima parlante era la studentessa A1. Lei è andata a Sendai. Abbiamo finito le chiacchiere.
 Abbiamo iniziato la lezione. Stavolta l'argomento era il dialetto italiano. Secondo il testo, chi ha un studio basso parla in dialetto, perché questa persona non ha studiato tanto l'italiano, perciò il percentuale di non parlare l'italiano sui pensionati è alto. Anche gli operai e le casalinghe non hanno bisogno di parlare tanto l'italiano, di conseguenza chi si occupa questo mestiere non ha lo studio alto(questo significa le casalinghe non parlano tanto l'italiano).  Invece gli imprenditori, i liberi professionisti e gli impiegati devono parlare con i clienti intelligenti in italiano, per questo motivo loro hanno bisgno di aver lo studio alto. Ovviamente loro si sono laureati. Naturalmenre il percenturale di non parlare l'italiano sugli studenti è basso, perché proprio loro stanno imparando l'italiano. E l'ultima parte del testo viene scritto che nelle regioni italiane del Sud ci sono tanti parlanti in dialetto. La mia opinione personale è che gli italiani del Sud non studiano tanto l'italiano, perciò non parlano tanto in italiano. Nell'ultimo momento il nostro insegnante ci ha chiesto se il dialetto sia positivo o sia negativo. La mia risposta è positivo, perché penso che il dialetto sia una cultura. Sono di Tokyo, per questo motivo non ho un dialetto e quando stavo a Roma, volevo imparare romanesco, perché volevo diventare un romano. Ora  vorrei imparare il napoletano, perché vorrei diventare un napoletano per R. La lezione è finita.
 Il giorno dell'esame rimangono 20 giorni.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この間の木曜日に伊語の授業がありました。 いつものように僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒Kさんでした。 彼女は4本のイタリア映画を見にイタリア映画祭へ行きました。 2番目の話し手は生徒A2さんでした。 彼女はパレスティナ人を保護するデモに参加しました。 彼女は2つのデモに参加しました。 1つは新宿のもう1つは渋谷のでした。 僕たちの先生は僕たちにデモに参加した経験があるか尋ねました。 僕はあると答えました。 20歳の時に僕はパンクロッカーでいくつかのデモに参加しました、なぜかというと政治が好きだったからでした。 3番目の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は熊本県にいきました。 そして4番目の話し手は僕でした。 僕は母の話をしました。 先週母は地面に転びましたそして僕に文句を言いました:”肩が痛い”と。 それでは僕は母を病院へ連れて行きましたそして医師はレントゲン写真で診察しました。 医師は母が骨を折っていると言いました。 しかし母は首の手術を受けなければなりません、肩を治療することができません。 医師は6月3日から6月8日まで診察するための入院をする予約をしました。 その後彼は手術をするかどうか決めるでしょう。 僕の話は終わりました。 最後の話し手は生徒A1さんでした。 彼女は仙台へ行きました。 僕たちはおしゃべりを終えました。
 僕たちは授業を始めました。 今回の話題はイタリアの方言でした。 文章によると低い学校教育の人は方言を話す、なぜならこの人は伊語をあまり勉強しなかったからです、だから年金生活者の伊語を話さないパーセンテージが高いそうです。 作業員や家政婦もそんなに伊語を話す必要がない、だからこの職業に就く人は高い教育を受けていません(これは家政婦がそんなに伊語を話さないことを意味します)。 1方実業家、自由な専門家そして会社員は伊語で知的な顧客と話を話をしなければいけません、このため彼らは高い教育を持つ必要があります。 当然彼らは大学を卒業しました。 もちろん学生の伊語を話さないパーセンテージは低いです、なぜならまさに彼らは伊語を習っているからです。 そして文章の最後の部分は南イタリア諸州ではたくさんの方言話者がいると書いています。 僕の個人的な意見は南部のイタリア人は伊語をあまり勉強しません、だからあまり伊語を話さないということです。 終わりに僕たちの先生は僕たちに方言は正であるか負であるか尋ねました。 僕の答えは正です、なぜなら僕は方言は文化だと思うからです。 僕は東京出身です、だから方言を持ちませんそしてローマにいたときローマ弁を習いたかったです、なぜなら僕はローマっ子になりたかったからです。 今はナポリ弁を習いたいです、なぜならRのためにナポリっ子になりたいからです。 授業は終わりました。
 試験の日は20日を残しました。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (18)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I'11 maggio 2024.

2024-05-09 23:16:31 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Stavolta ho una notizia molto triste. L'8 maggio l'associazione linguistca italiana mi ha invitato un messaggio che la prova di abilità linguistica autunnale del 2024 era stata sospesa. Ho pensato di essere stato licenzato l'associazione, ma in verità non sono stato licenzato. Solo ora l'associazione ha un problema, cioè i candidati della prova sono stati ridotti. La prova è uno dei miei obiettivi del mio studio. L'altro ieri il nostro insegnate mi ha detto che questo provvedimento era temporaneo, ma no! Vorrei dire che il mio anno fortunato è questo anno, quando sarà diventato l'anno prossimo, la mia sorta peggiorerà, perciò ho deciso di non sostenere la prova. Vi sembra che sia assurdo? Magari avete ragione, però ho paura di essere bocciato.
 Comunque l'altro ieri abbiamo avuto la lezione. Come sempre abbiamo fatto 2 chiacchiere. La prima parlante era la studentessa A2. Nelle piccole vacanze lei e suo marito sono andati a una città della regione Chugoku, si chiama Onomichi per trovare a un amico del marito. Seconda parlante era la studentessa M. Lei è andata in provincia Aomori. La terza parlante era la studentessa A1. Lei è andata a Sendai. E l'ultimo parlante ero io. Al 31 aprile ho avuto un problema con gli inquilini bengalini. L'agenzia immobiliare mi ha detto che loro avrebbe fatto la procedura dell'elettricità dei bengalesi. Tuttavia la ditta dell'elettricità ha mandato la fattura alla notra ditta. Io ho chiamato la ditta dell'elettricità e fatto la procedura. Poi sono andato a consegnare la fattura ai bengalini, aggiungendo:"Se non pagaste i soldi, non potreste usare l'elettricità". Questo problema è stato risolto. Tuttavia l'agenzia immobiliare non ci ha chiesto una scusa. Il mio racconto è finito. Pensavo di parlare il peggiore in classe. Le chiacchiere sono finite e abbiamo iniziato la lezione. Stavolta abbiamo studiato il dialetto italiano. In Italia ci sono tanti parlanti del dialetto. Credo che anche R parli in napoletano con i suoi amici, però non mi insegna mai in napoletano. Solo io so che l'italiano e il napoletano sono molto diversi, perché io conosco un cantante napoletano Gigi D'Alessio. Mi piacciono le sue canzone, ma lui canta in napoletano e non capisco niente. Vorrei studiare anche napoletano. Spero che R me lo insegni. Abbiamo terminato la lezione.
 A parte questo, la mia seconda composizione è tornata.
  Il tema è Opinioni: il sistema universitario del vostro Paese. La versione finale è questa. Il nostro insegnante ha già corretta.
 Mmm, questo tema è difficile per me, perché non sono laureato. Naturalmente volevo frequentare un'università, ma sono così scemo che non sono riuscito a entrare.
 Comunque si dice che l'esame di ammissione all'università in Giappone sia difficile, però laurea non sia difficile. Non posso paragonare le universtà giapponesi e quelle degli altri Paesi, perché non sono laureato neanche All'estero.
 Tuttavia mi sembra che i miei conoscenti laureati non riescano a creare la loro carriera nel lavoro. Quindi dubito che sia perché loro sono laureati. 
 Penso che il problema non sia colpa del sistema universitario, ma che il problema siano i loro genitori. I genitori credono che i laureati siano vincenti, perciò loro hanno costretto a studiare i loro figli.
 Io penso che se qualcuno avesse una materia preferita, quella persona dovrebbe andare all'università.
 Lo studio non è uno strumento per vincere nella vita. Se si potessi studiare solo la materia preferita, vorrei andare a studiare l'italiano all'università. Non voglio studiare il giapponese, la matematica, la scienza, la storia, e...E non riuscirei a superare l'esame. Se non ci fosse l'esame, andrei all'università. Fine.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? 今回はとても悲しいお知らせがあります。 5月8日イタリア語検定協会が令和6年秋期イタリア語検定が中止されたというメッセージを送ってきました。 僕はイタリア語検定協会をクビになったのかと思っていました、しかし実は僕はクビになっていませんでした。 ただ今検定協会は問題、つまり受験者が減少したという問題を抱えています。 試験は僕の勉強の目標の1つです。一昨日僕たちの先生が僕にこの処置は1時的だといいました、しかしだめ! 僕は僕の幸運の年は今年で、来年になったとき、僕の運勢は低下します、だから試験を受けないことを決めていたと僕はいいたいのです。 皆さんには馬鹿げて見えますか? おそらく皆さんは正しいです、しかし不合格になるのは怖いです。
 とにかく一昨日伊語の授業がありました。 いつものように僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒A2さんでした。 小さなヴァカンスで彼女は自分の夫と夫の友人に会いに尾道という中国地方の1つの街に行きました。 2人目の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は青森県へ行きました。 3番目の話し手は生徒A1さんでした。 彼女は仙台へ行きました。 そして最後の話し手は僕でした。 4月31日に僕はバングラデッシュ人の居住者と問題を持っていました。 不動産会社が僕にバングラデッシュ人の居住者の電気の手続きをするだろうと僕に言っていました。 しかし電気会社は家の会社に請求書を送ってきました。 僕は電気会社に電話して手続きをしました。 その後僕はバングラデッシュ人の居住者に:”もしお金を払わなかったら、電気が使えなくなるよ”と付け加えながら請求書を渡しに行きました。 この問題は解決しました。 しかし不動産会社は僕たちに謝りませんでした。 おしゃべりは終わり、僕たちは授業を始めました。 今回僕たちはイタリアの方言を勉強しました。 イタリアにはたくさんの方言話者がいます。 僕はRも友だちとはナポリ弁で話すと思いますが、僕にはナポリ弁を決して教えてくれません。 ただ僕は伊語とナポリ弁はとても異なっていることを知っています、なぜかというと僕はナポリの歌手ジジ・ダレッシオを知っているからです。 僕は彼の歌が好きですが、彼はナポリ弁で歌いますそして僕は何を言っているのかわかりません。 僕はナポリ弁も勉強したいです。 僕はRがナポリ弁を教えてくれることを願います。僕たちは授業を終えました。
 ところで2つ目の僕の作文が帰ってきました。
 テーマは意見:皆さんの国の大学制度です。 最終版はこれです。 僕たちの先生がもう添削しました。
 んー、このテーマは僕には難しい、なぜなら僕は大学を卒業していないからです。 当然大学へ行きたかったのですが入ることができなかったほど馬鹿です。
 とにかく日本の大学は入試試験が難しいが卒業は難しくないといわれています。 僕は日本の大学と外国の大学を比べることができません、なぜなら海外でも大学を卒業しなかったからです。
 しかし僕の知り合いの大卒者は仕事で自身のキャリアを築くことができないように思えます。 だから彼らがなぜ大学を卒業したのか疑問です。 
 僕は問題が大学の制度のせいではなく、しかし問題は彼らの親たちだと思います。 親たちは大卒者は勝ち組だと思ったので、彼らは自分の子供たちに勉強することを強いました。
 僕はもし誰かが好きな教科があるのなら、その人は大学へ行くべきだと思います。
 勉強は人生で勝つための道具ではありません。 もし好きな教科だけ勉強できるなら、僕は大学へ伊語を勉強に行きたいです。 僕は国語、数学、科学、、歴史を勉強したくありません・・・そして試験に合格できないでしょう。 もし試験がなければ、僕は大学へ行くでしょう。 終わり。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。僕の好きなナポリの歌手ジジ・ダレッシオです。Rは彼が好きかどうか知りませんが、ナポリ弁の参考に聞いて下さい。あぁ、僕もを覚えてRが友だちと何を言っているのか知りたいです。
コメント (19)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 6 maggio 2024.

2024-05-05 23:43:41 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Alla fine le piccole vacanze rimangono solo un giorno. Come sono le vostre vacanze? Spero che voi godiate le vostre vacanze. Qualche anno fa la mia abitudine delle vacanze era andare a vedere il festival del cinema italiano, ma in questi ultimi anni ho smesso di andare a vedere i film italiani. Il motivo sono i soldi. Io non guadagno tanto e soprattutto stavolta devo studiare per preparare l'esame. Non spengo la mia passione dei film italiano, solo vorrei vedere i film senza sottotitolo. 
 Ah, a parte questo, ho smesso di essere un membro dell'associazione linguistica italiana. Il motivo sono sempre i soldi. Mah, l'associazione non mi ha avvisato niente. Credo che l'associazione non abbia bisogno di me, però non ho spento la passione di anche questo. 
 A proposito finalmente so leggere la materia didattica. Comunque la materia è in italiano, pensavo che i miei lessici fossero pochissimi, ma questa idea non è tanto corretta, cioè posso leggerla con calma. Solo i testi sono troppo tanti per me, perciò ho perso la calma. Tuttavia questo è un grande problema. La mia velocità di leggere è troppo lenta, quando faccio gli esercizi di lettura non ho il tempo per pensare le domande e non ho potuto rispondere tutte le domande. Devo pensare il modo di leggere velocemente. Il risultato non è ancora buono. Anzi la comprensione auditiva è peggiorata. La comprensione di tutte le materie non è sufficiente. Penso che studiare sia male, però se non io studiassi, la comprensione d'italiano peggiorerebbe sempre più. Insomma devo continuare a studiare cercando il miglior modo. E le vacanze stanno finendo. Mi auguro di superare l'esame. Ritengo che gli altri candidati della CILS studino più tanto di me. Non posso perdere a loro. Anch'io supero l'esame. Ho sentito che un candidato (o una candidata) avesse un corso individuale per l'esame. Così l'esame è difficile. Il fino all'esame il resto sono solo 31 giorni.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? とうとう小さなヴァカンスもたった1日を残します。 皆さんの休暇はどうですか? 皆さんが皆さんの休暇を楽しんでいることを願います。 数年前僕の休暇の習慣はイタリア映画祭を見に行くことでした、しかしこの近年でイタリア映画を見に行くことをやめました。 原因はお金です。 僕はあまり稼ぎません、そしてその上今回は試験を準備するための勉強をしなければなりません。 僕のイタリア映画の情熱は消えません、ただ字幕なしの映画が見たいです。 
 あ、ところで、僕はイタリア語検定協会の会員をやめました。 理由は常にお金です。 ま、協会は僕に何も知らせませんでしたが。 協会は僕が必要なかったのだと思います、しかしこの事も情熱が消えてはいませんでした。 
 ところでやっと教材が読むことができます。 とにかく教材は伊語です、僕は僕の語彙がとても少ないのだと思いました、しかしこの考えはあまり正しくありません、つまり落ち着きとともに教材を読むことができます。 ただ文章が僕にとって多すぎるので慌ててました。 しかしこれは大きな問題です。 僕の読む速度は遅すぎます、読解練習問題をするときに問題を考える時間がなくてすべての問題に答えることができません。 早く読むことの方法を考えなくてはなりません。 結果はまだよくありません。 むしろ聴解能力が落ちました。 すべての教科の能力が十分ではありません。 僕は勉強することが悪いと思います、しかしもし勉強をしなかったら、伊語の理解力はどんどん悪くなるでしょう。 結局よりよい方法を探しながら勉強することを続けなければいけません。 そしてヴァカンスは終わっています。 試験を合格することを祈っています。 僕は他のCILSの受験者が僕よりもたくさん勉強しているのだと思います。 彼らに負けることはできません。 僕も試験に合格します。 僕は受験者が試験のために個人授業を受けていると聞きました。 このように試験は難しいです。 試験まで残りわずか31日です。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。

コメント (18)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする