Benvenuti al mio mondo

Questo blog è il mio diario.

Il 30 aprile 2024.

2024-04-29 21:48:37 | 日記
Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Come passate in queste piccole vacanze? State soggiornando in Italia? Beati voi. Invece io non ho sufficenti soldi per andarci e al 6 giugno sosterrò il livello B2 della CILS. Devo studiare l'italiano. L'altro ieri finalmente la mia prima composizione è tornata. Fortunatamente i miei errori sono 11e gli errori non sono della grammatica, della ortografia. Non posso correggere la mia composizione, perciò ho iscritto un corso della composizione. L'insegnante è il nostro insegnante. 
 A parte questo penso di aver peggiorato la mia competenza dell'ascolto italiano. Non comprendo l'italiano. Questo è un grande problema. Cosa facciamo? Ogni giorno ascolto la radio italiano e guardo le cartoni animati in italiano. Eppure non capisco. Ah, la materia didattica per la prima volta è finita al 28 aprile. Adesso ho iniziato a studiarla per la seconda volta. Spero di migliorare il mio italiano. Oggi gli elettricisti vengono a cambiare la ventola della cucina degli inquilini bengalini. Vorrei che il problema non succedesse più. Vorrei concentrare lo studio d'italiano. 
 La mia composizione è questa. Il nostro insegnante l'ha già corretta. 
 Tema "Vivere all'estero: Una scelta difficile?".
 La mia conclusione è no. Il motivo di questa conclusinone è la mia esperienza, ma c'è una condizione.
 Circa 18 anni fa ho vissuto da solo in Italia per 2 anni per la prima volta.
 Naturalmente avevo studiato l'italiano per circa 3 anni. Non volevo e non avevo bisogno dell'aiuto degli altri giapponesi. E sono sopravvissuto e sono tornato in Giappone. Insomma vorrei dire che se una persona vivere all'estero da solo, questa persona deve studiare la lingua del Paese dove vuole andare.
 Allora potrebbe vivere all'estero senza problema.
 Studiare una lingua non è facile, però se questa persona avesse una passione di andare all'estero, ce la farebbe.
 Infatti ho già vissuto 3 volte in Italia da solo e in questo luglio penso di andarci per la quarta volta. Sì, certamente il periodo non è lungo.
 Tuttavia ho alucuni motivi. Uno è mia madre. Se io andassi in Italia per lungo tempo, nessuno si prenderebbe cura di lei. Il secondo motivo è sono i soldi. Adesso non ho tanti soldi, per questo motivo non posso soggiornare tanto tempo. Lavorare in Italia è molto affascinante, ma il mio italiano non è ancora buono, nessuno mi assumerebbe.
 Ecco, il problema è il muro della lingua. Se si superasse quell'ostacolo, vivere all'estero non sarebbe una scelta difficile.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この小さな休暇をどのようにお過ごしですか? 皆さんイタリアへ滞在ですか? うらやましい。 1方僕はイタリアへ行くのに十分なお金がありません、それに6月6日にCILSのB2レベルを受けます。 伊語を勉強しなければいけません。 一昨日やっと僕の最初の作文が帰ってきました。 幸い僕の間違いは11で文法のではなく綴りのでした。 僕は自分の作文を自分で添削できないので、作文の講座に入っています。 先生は僕たちの先生です。 ところで僕の伊語の聴解能力が落ちたと思います。 伊語がわからない。 これは大きな問題です。 どうしよう。 毎日イタリアのラジオを聞いて伊語のアニメを見ています。 それでもわかりません。 あぁ、4月28日に1回目の教材が終わりました。 今2回目の教材を勉強することを始めました。 僕の伊語がよくなっていることを願います。 今日バングラデッシュ人の居住者の台所の換気扇を換えに電気屋さんが来ます。 もう問題が起こって欲しくありません。 僕は伊語の勉強に集中したいです。
 僕の作文はこれです。 僕たちの先生が添削しました。
 テーマは”海外で生活すること:難しい選択?”。
 僕の結論はいいえです。 この結論の理由は僕の経験ですが、条件があります。
 約18年前僕ははじめて2年間イタリアで一人暮らしをしました。 当然およそ3年間伊語を勉強しました。 僕は他の日本人の助けを欲しくも必要ともしませんでした。 そして生き抜いて日本へ帰ってきました。 要するに僕はもし人が1人で海外で生活するなら、この人は行きたい国の言葉を勉強しなければならないと言うことを言いたいのです。
そうすれば問題なく生活できるでしょう。
 言語を勉強するのは簡単ではありません、しかしもしこの人が海外へ行く情熱を持っているのなら、できるでしょう。
 事実僕はもう3度1人でイタリアへ行っていて今度の7月に4度目の渡伊を考えています。 そう、確かに期間は長くありません。
 しかしいくつかの理由があるのです。 1つは僕の母です。 もし僕が長期でイタリアへ行ったら、誰も彼女の面倒を見ないでしょう。 2つ目の理由はお金です。 今僕はそんなにお金がありません、この理由のために僕は長期滞在ができないのです。 イタリアで働くことはとても魅力的なことです、しかしまだ僕の伊語はうまくありません、誰も僕を雇わないでしょう。
 ほら、問題は言葉の壁です。 もしこの障害を乗り越えたら、海外で生活することは難しい選択ではないでしょう。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (12)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 26 aprile 2024.

2024-04-25 22:55:33 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Ieri sera ho avuto la lezione d'italiano. Come sempre abbiamo fatto due chiacchiere. Stavolta la prima parlante era la studentessa A2. Questa settimana lei ha lavorato tanto. La seconda parlante era la studentessa K. Lei ha visto un film inglese Baby Reindeer. Pensavo che questo film fosse un orrore, ma in realtà questo non è un film d'orrore. E' il film comico, solo che la protagonista del film è una stalker. Poi la terza parlante era la studentessa A1. Lei ha raccontato il suo compleanno. I suoi amici hanno organizzato una festa. E il quarto parlante ero io. Ho raccontato il mio studio per la preparazione della CILS B2 e il mio lavoro. La scorsa settimana i miei nuovi inquilini si sono lamentato con me. Secondo loro la loro ventora è rotta. Ho chiamato un elettricista. L'elettricista mi diceva che avrei dovuto cambiare la ventora. La mia chiacchiera è finita. L'ultima parlante era la studentessa M. Lei ha raccontato una sua ceramista preferita. Il nome è segreto, però quella ceramista ha organizzato un'esposizione al grande magazzino "Takashimaya". Il motivo per cui ha nascosto il nome è i cinesi. Se i cinesi sapessero il nome della ceramista, loro andrebbero a comprare tanto le sue opere e le rivenderebbero i prezzi più alti.
 Abbiamo finito le chiacchiere e cominciato la lezione. Questa volta avevamo i compiti. Quelli erano i cognomi giapponesi. Ho pubblicato la mia ricerca. Quando frequentavo la scuola media e il liceo, ho imparato che prima del periodo di Edo, i contadini non avessero i cognomi. Tuttavia oggi secondo su internet prima del periodo di Edo i contadini avevano i loro cognomi, ma i samurai pensavano che i cognomi fossero preziosi, per questo motivo non permettevano di pubblicare i cognomi ai contadini. Ho cambiato la mia idea. Poi il nostro insegnante mi ha chiesto la provenienza del mio cognome. I miei antenati erano un clan della regione di Tohoku. Quando il periodo era Kamakura, i miei antenati erano trasferiti nella provincia del Nagano, perché il Shogun Yoritomo attacò la regione del Tohoku. I miei antinati fuggirono in Shinano. Quando era la guerra del castello d'Osaka, i miei antenati parteciparono la guerra. Naturalmente parteciparono alla famiglia di Tokugawa. I miei antinati vinsero la guerra. Loro diventarono il dipendente della famiglia di Katagiri e vivevano nella provincia del Nara fino a quando la caduta dello shogunato di Tokugawa. Nel periodo di Meiji, il governo ha vietato di diventare il samurai. Allora il mio bisnonno diventò un commerciante della pelle e torasferì a Tokyo. Quando mio nonno materno morì, mia madre ha cominciato un lavoro di dare in affitto l'appartamento. La storia della provenienza del mio cognome è finito. Insomma il mio cognome proviene il luogo d'origine. Anche oggi nella provincia di Miyagi esiste una città del mio cognome.
 Poi le altre studentesse hanno pubbulicato la loro provenienza del cognome.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? 昨日の晩僕は伊語の授業がありました。 いつものように僕たちはおしゃべりをしました。 今回の最初の話し手は生徒A2さんでした。 今週彼女はたくさん仕事をしました。 2番目の話し手は生徒Kさんでした。 彼女はイギリス映画私のトナカイちゃんを見ました。 僕はこの映画がホラーだと思いましたが、実はこれはホラー映画ではありません。 コメディ映画です、ただ映画の主人公がストーカーです。 その後3番目の話し手は生徒A1さんでした。 彼女は自分の誕生日について話しました。 彼女の友だちがパーティーを企画しました。 そして4番目の話し手は僕でした。 僕はCILSのB2の準備の勉強と僕の仕事の話をしました。 先週僕の新しい入居者たちが僕に苦情を言いました。 彼らによると彼らの換気扇が壊れたそうです。 僕は電気工を呼びました。 電気工は僕に換気扇を変えなければならないだろうと言いました。 僕のおしゃべりは終わりました。 最後の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は自分の好きな陶芸家の話をしました。 名前は秘密でした、しかしその陶芸家はデパート”高島屋”で展示会を企画しました。 名前を伏せる理由は支那人です。 もし支那人が陶芸家の名前を知ったら、彼らはたくさん彼女の作品を買ってより高い値段で転売するでしょう。 
 僕たちはおしゃべりを終えて、授業を始めました。 今回は宿題がありました。 それらは日本人の名字です。 僕は自分の調査を発表しました。 僕が中学と高校へ通っていたときは、江戸時代以前農民は名字を持っていなかったと教わりました。 しかし今日インターネットによると江戸時代以前農民は名字を持っていました、しかし侍は名字が貴重だと考えました、このために農民にに名字を公開させることを許さなかったそうです。 僕の考えは変わりました。 その後僕たちの先生は僕に僕の名字の由来を尋ねました。 僕の祖先は東北地方の豪族でした。 鎌倉時代僕の祖先は長野県に移住しました、なぜかというと将軍頼朝が東北地方を攻撃したからです。 僕の祖先は信濃に逃げました。 大阪城の戦いの時に僕の祖先は戦に参加しました。 もちろん徳川家に参加しました。 僕の祖先は戦に勝ちました。 彼らは徳川幕府の没落まで片桐家の家臣になり奈良県で暮らしました。 明治時代に政府は侍になるのを禁じました。 それでは僕の曾お祖父さんは毛皮商人になり東京へ移りました。 僕の母方のお祖父さんが死んだときに母はアパート賃貸業を始めました。 僕の名字の由来の話は終わりました。
 その後他の生徒さんたちが自分の名字の由来を発表しました。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (16)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 19 aprile 2024.

2024-04-19 12:26:05 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Ieri ho avuto la lezione d'italiano. Abbiamo fatto due chiacchiere. La prima parlante era la studentessa K. Lei è andata a vedere lo spettacolo di Kabuki. La seconda parlante era la studentessa A1. Lei è andata al museo della Ramen. E il terzo parlante ero io. Ho raccontato il libro "Un segreto di famiglia", ma il mio racconto era troppo lungo, perciò il nostro insegnante mi ha proposto di raccontare il seguito alla prossima lezione. Io ho detto di sì. Poi la quarta parlante era la studentessa M. Lei è andata a vedere le opere di Matisse. L'ultima parlante era la studentessa A2. Lei è andata in giro con suo marito. Loro sono andati al parazzo degli sculture di Asakura. Abbiamo finito le chiacchierare.
 Abbiamo cominciato la lezione. Abbiamo controllato i compiti, però la studentessa M non aveva fatto i compiti. Quetsa colpa era mia. Quando la chiusura della scorsa lezione la studentessa M mi ha chiesto se quella volta non avevamo i compiti. Ho detto di no, per questo motivo lei non li ha fatti. Io e la studentessa A1 abbiamo controllato le risposte dei compiti e la studentessa M le ha scritte. La studentessa A1 ha fatto tutte le risposte esatte. Invece io ho sbagliato quasi tutto. Perché il mio italiano è così cattivo? Sono scemo? E il nostro insegnante ci ha pubblicato le risposte esatte. La lezione è finita.
 A parte questo in questi giorni ho studiato per preparazione della CILS. Il risultato non è buono. La prova completa del percorso B2: l'ascorto 14, la lettura 9 e l'analisi 10. Il modello d'esame 1 del traguardo cils: l'ascolto 13, la lettura 10 e l'analisi 10. Il modello d'esame 2 del traguardo cils: l'ascolto 16, la lettura 11 e l'analisi 13. Per superare l'esame si deve ottenere minimo 11 punti alla materia. L'altro ieri finalmente ho ottenuto i punti sufficenti, ma credo di aver ottenuto questo risultato per caso. Quindi devo studiare ancora di più. Voglio superare l'esame.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? 昨日は伊語の授業がありました。 僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒Kさんでした。 彼女は歌舞伎の劇を見に行きました。 2人目の話し手は生徒A1さんでした。 彼女はラーメン博物館へ行きました。 そして3番目の話し手は僕でした。 僕は”家族の秘密”の本の話をしました、しかし僕の話は長すぎたので、僕たちの先生は僕に次の授業で続きを話すことを提案しました。 僕ははいと言いました。 その後4人目の話し手は生徒Mさんでした。 彼女はマティスの作品を見に行きました。 最後の話し手は生徒A2さんでした。 彼女は旦那さんと散歩へ行きました。 彼らは朝倉彫塑館へ行きました。 僕たちはおしゃべりを終えました。
 僕たちは授業を始めました。 僕たちは宿題を点検しましたが、生徒Mさんが宿題をしていませんでした。 これは僕のせいでした。 前の授業の終わりに生徒Mさんは僕にその時宿題があったか尋ねました。 僕はいいえと言いました、このため彼女は宿題をしませんでした。 僕と生徒A1さんは宿題の答えを点検しましたそして生徒Mさんはそれを書きました。 生徒A1さんは答えを全部正解しました。 1方僕はほとんど全部間違えました。 どうして僕の伊語はこんなに下手なのでしょう? 僕は馬鹿でしょうか? そして僕たちの先生は僕たちに正解を発表しました。 授業は終わりました。
 ところでこの数日僕はCILSの準備の勉強をしました。 結果はよくありません。 B2コースの試験1式:聴解14、読解9そして文法10。 CILSのゴールの試験のモデル1:聴解13、読解10そして文法10。 CILSのゴールの試験のモデル2:聴解16、読解11そして文法13。 試験を合格するために教科ごとに最低11点取らなければいけません。 一昨日やっと十分な点を取りました、しかし僕はたまたまこの結果をとれたのだと思います。 だから僕はまだもっと勉強しなければいけません。 僕は試験に合格したいです。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (16)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Il 12 aprile 2024.

2024-04-12 05:06:10 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? Ieri sera finalmente l'istituto italiano di cultura ha cominciato l'iscrizione della CILS. Quindi mi sono iscritto. Il livello è naturalmente B2. In verità i risultati degli esercizi non sono buoni, ma vorrei provare (recentemente ho fatto gli esercizi e il rislutato dell'ascolto era 13 punti, della lettura era 10 punti e dell'analisi era 10 punti. Per superare l'esame devo ottenere minimo ogni 11 punti, mi manca un punto. Mah fortunatamente ho preso questi risultati, forse, perciò devo studiare ancora di più).
 A proposito ieri ho avuto la lezione d'italiano. Da questa lezione la studentessa K ha partecipato la nostra classe. Purtroppo la studentessa A1 era assente. Abbiamo fatto 2 chiacchiere e iniziato la lezione. I compiti erano il puzzule. Ho sbagliato tanto. E abbiamo confermato il contenuto del video. Poi abbiamo fatto gli altri puzzule. Insomma ho sbagliato tanto, però le altre studentesse mi hanno aiutato. Abbiamo finito la lezione.
 A parte questo ho finito il libro di un segreto di famiglia e ho comprato un libro di Thich Nhat Hanh. Lui è un buddista vietnamita che faceva un'attività di buddismo in Europa. Questo libro si chiama la riconciliazione. Questa volta è il libro giapponese perciò ho già letto circa tre quarti del libro. Rimango circa 50 pagine. E' molto utile per me. R me l'ha presentato. Questo libro mi insegna come devo vivere, e racconta il motivo della distanza tra io e R. Mi ha dato la forza. Non ho ancora finito di leggere. Tuttavia quando finisco di leggerlo, vorrei concentrarmi lo studio della CILS. 65 giorni dopo, l'esame sara eseguito. Adesso io non posso andare a trovare R, ma un giorno vado a trovarla. Un po' di pazienza. Per quel giorno devo migliorare il mio italiano. Ho smesso di suonare la chitarra e i miei follower hanno iniziato a suonare nuovamente la chitarra. Ora ascoltando la mia play list del YouTube scrivo questo blog. Ormai non suonerò la chitarra, ma i brani della play list mi danno la forza. Non mi arrenderò mai.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? 昨日の晩やっとイタリア文化会館がCILSの登録を始めました。 だから僕は登録をしました。 レベルは当然B2です。 実は練習問題の結果はよくないのですが(僕は最近練習問題をやって聞き取りの結果は13点、読解10点、文法10点でした。試験を合格するには少なくともそれぞれ11点取らなければいけません、しかし1点足りません。 ま、運良くこの結果だったのです、多分、だからもっと勉強しなければいけません)でも挑戦したいです。
 ところで昨日僕は伊語の授業を受けました。 この授業から生徒Kさんが参加しました。 残念ながら生徒A1さんは休みでした。 僕たちはおしゃべりをして授業を始めました。 宿題はパズルでした。 僕はたくさん間違えました。 そして僕たちはビデオの内容を確認しました。 その後僕たちは別のパズルをしました。 結局僕はたくさん間違えました、しかし別の生徒さんたちが僕を助けてくれました。 僕たちは授業を終えました。
 ところで僕は家族の秘密の本を読み終えてティック・ナット・ハンの本を買いました。 彼はヨーロッパで仏教活動をしたベトナム人僧侶です。この本は和解といいます。 今回は日本語の本だからもう4分の3読み終えました。およそ50ページが残っています。 僕にとってはとても役に立ちます。 Rは僕に彼を紹介しました。 この本は僕がどのように生きるかをおしえ、僕とRの距離の理由を説いています。 僕に力を与えます。 僕はまだ読み終えていません。 しかし本を読み終えるときCILSの勉強に集中したいです。 55日後、試験は行われます。今僕はRに会いに行くことはできませんが、いつか会いに行きます。 少しの辛抱です。その日のために僕は自分の伊語を上達させなければいけません。 僕はギターをやめましたそして僕のフォロワーさんたちは改めてギターを弾き始めました。 僕は今ユーチューブの僕のプレーリストを聞きながらこのブログを書いています。 もはやギターを弾くことはないでしょう、しかしプレーリストの曲は僕に力を与えます。 決して屈することはないでしょう。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (24)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

L'8 aprile 2024.

2024-04-07 21:04:27 | 日記
 Cari miei lettori e care mie lettrici. Come state? In questi giorni ho fatto alcuni esercizi del livello B2 della CILS. Ho faffo 43 risposte esatte su 50 esercizi del Traguardo cils. Invece il mio risultato del primo esercizio del percorso CILS era la lettura 4 punti e la grammatica 9 punti (per superare l'esame si deve ottenere almeno 11 punti). Mi sono scoraggiato per questo risultato. E ho provato l'ascolto. Il risultato era 12 punti, il risultato era buono a malapena. Tuttavia non dimentico il risultato del secondo livello della prova di abilità linguistica. Quando ho fatto le domande passate della prova, il risultato era buono, eppure non riuscito a superare l'esame per la comprensione auditiva. Devo ascoltare tanto la radio italiana. E la lettura. Era troppo terribile. Ho letto il libro italiano, ma il risultato era 4 punti. Invece non mi preoccupo della grammatica, perché c'è una possibilità di migliorare la mia grammatica. Ecco io frequento la scuola, no? Il nostro insegnante me la insegnerà. Anzi lui deve ridare le mie composizioni. Quando ho dato l'esame del B1, la produzione scritta era il peggiore risultato tra gli altri risultati. Non posso studiare la produzione scritta e orale da solo, perciò vorrei che lui mi ridesse le composizioni il più presto.
 Comunque pensavo di imparare nuovamente l'inglese, però non posso, perché il mio italiano è troppo cattivo, devo concentrarmi lo studio d'italiano.
 E ho comprato un libro del buddismo occidentale in giapponese. L'autore è un famoso buddista vietnamita che faceva l'attività del buddismo a Parigi. R mi ha consigliato il suo libro e una volta ho comprato un suo altro libro, ma l'ho prestato a mia madre e mia madre non me l'ha ancora restituito. C'è poco da fare ho comprato questo libro. E' interessante. Purtroppo R non chatta con me dalla Pasqua. Mi fido in lei. Spero che lei chatti con me il più presto.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか? この数日僕はCILSのB2レベルの練習問題をいくつかやりました。 トラグァルドCILSの練習問題50問中43問正解しました。 1方ペルコルソCILSの第1練習問題の結果は読解4点、文法が9点(試験合格のためには少なくとも11点取らなければいけません)でした。 僕はこの結果のためにがっかりしました。 そして僕は聞き取りに挑戦しました。 結果は12点、結果はかろうじてよかったです。 しかし僕は伊検2級の結果を忘れていません。 過去問を解いたときに結果はよかったです、にもかかわらず聞き取り問題のために僕は試験を合格できませんでした。 僕はイタリアのラジオをたくさん聞かなければいけません。 そして読解。 ひどすぎます。 僕は伊語の本を読みましたが、結果は4点でした。 1方僕は文法のことを心配していません、なぜかというと僕の文法を改善する可能性があるからです。 ほら僕は学校へ通っているでしょう? 僕たちの先生は僕に文法を教えてくれるでしょう。 むしろ彼は僕の作文を返さなければいけません。 僕がB1の試験を受けたときに作文は他の結果の間で1番ひどい結果でした。 僕は作文と口頭試験を1人では勉強できません。 だから僕は彼が早く作文を返してくれることを望みます。 
 とにかく改めて英語を習おうかと思っていたのですが、できません、なぜかというと僕の伊語が下手すぎるからです、僕は伊語の勉強に集中しなければいけません。
 それから僕は日本語の西洋仏教の本を買いました。 著者はパリで仏教活動をしていた有名なベトナム人仏教徒です。 Rが僕に彼の本を薦めましたそして1度別の彼の本を1冊買ったのですが僕の母にその本を貸して母はまだその本を僕に返してくれません。 仕方がないので僕はこの本を買いました。 面白いです。 残念ながらRは復活祭から僕とチャットをしてくれません。 僕は彼女を信じます。 僕はRが早く僕とチャットをすることを望みます。 
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (17)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする