MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Jump into the Fire」 Harry Nilsson 和訳

2022-05-31 12:13:23 | 洋楽歌詞和訳

Harry Nilsson - Jump into the Fire (Official Audio)

 ハリー・ニルソンが1971年にリリースしたアルバム『ニルソン・シュミルソン(Nilsson Schmilsson)』

からシングルカットされた「ジャンプ・イントゥ・ザ・ファイアー」を和訳してみる。

因みにこの曲のベースラインを引用したのがフランスのバンドであるレ・リタ・ミツコが

1993年にリリースしたアルバム『システムD(Système D)』に収録されていいる

「Y'a d'la haine」なのである。

「Jump into the Fire」 Harry Nilsson 日本語訳

君ならば山にも登れるし海でも泳げる
炎の中にも飛び込んでいけるけれど
君は決して自由にはなれない
君が僕を動揺させられるか
僕が君を屈服させられるかだ

僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる

君ならば山にも登れるし海でも泳げる
炎の中にも飛び込んでいけるけれど
君は決して自由にはなれない
君が僕を動揺させられるか
僕が君を屈服させられるかだ

僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる

君ならば山にも登れるし海でも泳げる
炎の中にも飛び込んでいけるけれど
君は決して自由にはなれない
君が僕を動揺させられるか
僕が君を屈服させられるかだ

僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる
僕たちはお互いを幸せにすることができる

Les Rita Mitsouko - Y'a d'la haine (Clip Officiel)


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Lemon Tree」 Fool's Garden 和訳

2022-05-31 00:58:33 | 洋楽歌詞和訳

Fools Garden - Lemon Tree (Official Video)

 フールズ・ガーデンが1995年にリリースした最大のヒット曲「レモン・トゥリー」を和訳してみる。

因みにこの曲はポリスが1983年にリリースした「アラウンド・ユア・フィンガー」を

元ネタに、キンクスのテイストをまぶしているといった感じだろうか。

「Lemon Tree」 Fools Garden 日本語訳

僕は退屈な部屋のここに座っている
また雨降りの日曜日の午後を過ごしている
僕はすることもなく時間を無駄に費やしている
僕はぐずぐずしながら君を待っているけれども
何も起こる気配がない
何故だろう?

僕は自分の車に乗ってドライブしている
僕はスピード超過で遠出をしている
僕は自分の観点を変えたいんだ
僕は酷く孤独を感じながら君を待っているけれど
何も起こる気配がない
何故だろう?

どうしてだろう?
何故なんだろう?
昨日君は僕に青い空について語っていた
僕の目に映るものは黄色いレモンの木だけだ
僕は頭を上げたり下げたりして見まわしているけれど
僕の目に映るものは黄色いレモンの木だけ

僕はここに座っているうちに体力を奪われている
僕はシャワーを浴びに行きたいけれど
僕の頭の中ではどんよりとした雲が湧いている
僕は酷く疲れを感じたからベッドに入った
何も起こる気配がないけれど
何故だろう?

孤立は僕にとって良いものではない
孤立したまま
僕はレモンの木に座っていたくはない
僕は喜びが欠けた砂漠の周囲を歩いている
いずれにしても僕が別のおもちゃを手に入れたら
何が起きても不思議ではないから
君が不思議に思う

どうしてだろう?
何故なんだろう?
昨日君は僕に青い空について語っていた
僕の目に映るものは黄色いレモンの木だけだ
僕は頭を上げたり下げたりして見まわしているけれど
僕の目に映るものは黄色いレモンの木だけ

どうしてだろう?
何故なんだろう?
昨日君は僕に青い空について語っていた
僕の目に映るものは黄色いレモンの木だけだ

The Police - Wrapped Around Your Finger


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「New World Order」 Curtis Mayfield 和訳

2022-05-30 12:38:57 | 洋楽歌詞和訳

Curtis Mayfield - New World Order (Official Music Video)

 カーティス・メイフィールドが1996年にリリースしたラストアルバム『ニュー・ワールド・オーダー』

から表題曲も和訳してみる。

「New World Order」 Curtis Mayfield 日本語訳

もう暗闇は終わった
子供が生まれたんだ
赤ちゃんが声を限りに泣き叫ぶと
母親は喜びの涙を流す
いるべき場所に俺の父親はいない
ジョージア州のどこかで
跪いて動物の皮をはぎながらくだらない話をしている

貧困者層が住む地域でまた犠牲者が生まれた
統計値によるとどの数字も酷い
社会福祉機関が請求書を取り出すが
父親は著名できず
見ることもできないために
家族が罪を背負う

捜査は続いており
兄弟よ、おまえが犠牲となり
刑務所に服役する
こんなはずじゃなかったのに
俺の生活はとても苦しく白髪になってしまった
俺たちは変わらなければならない
新しい日を迎えるんだ

新たな世界の秩序
新しい日
人類のために心機一転
新たな世界の秩序
新しい日
人類のために心機一転

制度の施行が流入し運用中
俺たちはずっと進展している
俺たちは全員自由の女神の頭から流れる汗の目撃者
眠れる巨人はもはや眠れる死人ではないことを彼女は知っている

予言が実現したぞ!
自由はタダでは手に入らないことを
子供たちに教えよう
泣いたっていいんだ
前進しては泣くんだ
だって神は泣いても希望や信念は失わなかったから
新しい日を迎えるために

新たな世界の秩序
新しい日
人類のために心機一転
新たな世界の秩序
新しい日
人類のために心機一転

賽は投げられた
もう恐れる必要はない
何故ならば人々よ
おまえたちの願い事の答えはここにあるから
シスター・メアリーよ
泣くことはない
マルタにも嘆くなと言う
俺たちには愛が必要だ
父親も帰ってくるだろう

心配する必要はない
時代が計画を左右する
母なる地球が新たな人間を生み出す
シスター
あなたが誤解されていることは分かっているが
あなたの愛する人を手放してはいけない
だって未来は良さそうに見える
新しい日を迎えるために

新たな世界の秩序
新しい日
人類のために心機一転
新たな世界の秩序
新しい日
人類のために心機一転

嘘と偽物の予言には気を付けろ
俺たちには多くの目があるが
全てが見えているわけではない
おまえは俺と共有できる友人がいるから幸運に違いない
だからもしも繋がりが途切れたら
責任を放棄するな

俺たちは全員に言うべきだし
俺は何度も言うだろう
それはただ勝ったり握手したり友人をつくるためではない
心がきれいな俺たちだけが
どういうわけか分かることかもしれない
世界にはまだ光がある
俺と共に喜び合おう
新しい日を迎えるために

新たな世界の秩序
新しい日
人類のために心機一転
新たな世界の秩序
新しい日
人類のために心機一転


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Pusherman」 Curtis Mayfield 和訳

2022-05-30 00:51:05 | 洋楽歌詞和訳

Curtis Mayfield - Pusherman (Official Audio)

 カーティス・メイフィールドが1972年にリリースしたアルバム『スーパーフライ(Superfly)』に

収録されている「プッシャーマン」を和訳してみる。

「Pusherman」Curtis Mayfield 日本語訳

俺はおまえの母親で父親でもあり
狭い裏通りの黒人でもある
必要とあれば俺はおまえの医者でもある
コカインが欲しいのか?
マリファナならあるぞ
分かっているだろうが俺はおまえの友だちだ
終始変わらずおまえの親友だ

俺はおまえの麻薬密売人
俺はおまえの麻薬密売人

俺は清廉潔白とはいえない
質の悪い自動販売機だ
とてつもなく冷酷で卑劣だが
人間に対しての契約は上手い
薬の売人として俺はここに立っている
密かに隠している麻薬はあるし
現金もたんまりあるし
ベッドには最高の娼婦を用意している

俺はおまえの麻薬密売人
俺はおまえの麻薬密売人
俺はおまえの麻薬密売人

罪な目立たない人生
異常な環境で暮らす男
スラム街で差し迫って要求される被害者
俺には金儲けのスタイルがある
俺はおまえをしばらく良い気分にさせとくよ
ロクな思い出がないんだろう?
良い事なんてどれくらい続くんだ?

穏やかにいこうぜ
陽気になるんだ
麻薬密売人なら全員陽気にさせられる

鋼の心
あらゆるサインで
いつだって収益をあげる
麻薬常用者全員が見つめているのは
俺のキャデラックと俺だけ
スラム街の王子は俺の連れだ
セックスは俺の動き次第だ

俺はおまえの麻薬密売人
俺はおまえの麻薬密売人

報酬が気前良ければ
バッグ二つ分頼むよ
おまえの世界をおまえの思い通りにすればいい
俺はどうしようもなく愛してしまった女を手に入れた
俺よりも良いものを彼女に与えたいんだ
俺の代わりになるような奴などいないと言われた
俺は俺でしかないがやり手なんだ
俺は止めることはできると思っている
この人生は上手くいかないとも思う
神よ

陽気になるんだ
穏やかにいこうぜ
陽気になろうぜ

俺はおまえの母親で父親でもあり
狭い裏通りの黒人でもある
必要とあれば俺はおまえの医者でもある
コカインが欲しいのか?
マリファナならあるぞ
分かっているだろうが俺はおまえの友だちだ
終始変わらずおまえの親友だ

俺はおまえの麻薬密売人
俺はおまえの麻薬密売人
俺はおまえの麻薬密売人
俺はおまえの麻薬密売人
神よ


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Coup du sort」 Grégoire 和訳

2022-05-29 12:07:59 | フレンチポップ

Grégoire - Coup du sort [CLIP OFFICIEL]

 グレゴワルが2014年にシングルリリースした「クー・ドゥ・ソー」も和訳してみる。

「Coup du sort」 Grégoire 日本語訳

例え別れることになっても
君は僕の人生に留まる
例え時間感覚が崩壊し
時間がお互いに言ったことを忘れさせても

僕はずっと君の心と体の味を忘れないだろう
宝物のような僕たちの些細なものも
僕は眠っている秘密のように黙る
ある神秘や頑丈な金庫のように
より強くなる弱さのように
僕は僕の想い出に刻み込むつもりなんだ
古い呪術書の奥に書かれているように
誰もが信じることを止めなかったそれらの時の流れのように
僕は何でも始まりに関しては忘れてしまうだろう
僕は自分で一番良い部分と
君が注いでくれた時間だけの視線は忘れない

誰も息を吹きかけないのに
全ての炎は消え
習慣に支配されると
確実に消え去る

僕はずっと君の心と体の味を忘れないだろう
宝物のような僕たちの些細なものも
僕は眠っている秘密のように黙る
ある神秘や頑丈な金庫のように
より強くなる弱さのように
僕は僕の想い出に刻み込むつもりなんだ
古い呪術書の奥に書かれているように
誰もが信じることを止めなかったそれらの時の流れのように
僕は何でも始まりに関しては忘れてしまうだろう
僕は自分で一番良い部分と
君が注いでくれた時間だけの視線は忘れない

美しいストーリーだったし
素晴らしい約束だったけれど
愛情を残しながらも
僕たちは別れを告げた

僕はずっと君の心と体の味を忘れないだろう
宝物のような僕たちの些細なものも
僕は眠っている秘密のように黙る
ある神秘や頑丈な金庫のように
より強くなる弱さのように
僕は僕の想い出に刻み込むつもりなんだ
古い呪術書の奥に書かれているように
誰もが信じることを止めなかったそれらの時の流れのように
僕は何でも始まりに関しては忘れてしまうだろう
僕は自分で一番良い部分と
君が注いでくれた時間だけの視線は忘れない

僕はずっと君の心と体の味を忘れないだろう
宝物のような僕たちの些細なものも

僕は僕の想い出に刻み込むつもりなんだ
古い呪術書の奥に書かれているように
誰もが信じることを止めなかったそれらの時の流れのように
僕は何でも始まりに関しては忘れてしまうだろう
僕は自分で一番良い部分と
君が注いでくれた時間だけの視線は忘れない


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Si Tu Me Voyais」 Grégoire 和訳

2022-05-29 00:59:54 | フレンチポップ

Grégoire - Si Tu Me Voyais [Clip Officiel]

 フランスの歌手のグレゴワルと言えば誰でも2008年のデビュー曲で大ヒットもした

「Toi + Moi」を思い出すだろうが、ここでは2013年にリリースされた「シ・チュ・ム・ヴォアイエ」

を和訳してみる。

「Si Tu Me Voyais」 Grégoire 日本語訳

もしも君が
そこで君を待っている僕を見たならば
もしも君が
そこでそんな感じの僕を見たならば
もしも君が
僕の言うことを聞いていたならば
もしも君が僕の言うことを聞けるならば
もしも君が
君について話している僕の言うことを聞いていたならば

もしも君が
僕が考えていることが分かったならば
もしも君が
僕が君のことしか考えていないと分かったならば
もしも傍にいられたならば
もしも君が
僕が君の夢を見ることを知ることができたならば

もしも君が僕を信じていたならば
もしも君が僕を信じることができるならば
もしも君が僕を信じていたならば
僕は声高にでも行き当たりばったりでも
そんなことは決して言わなかった
僕は声高にでも君以外の誰にでも
そんなことは決して言わなかった

もしも君が僕を見たならば

もしも君が僕の言うことを聞いていたならば

もしも僕が
そこで僕を待っている君を見たならば
もしも僕が
そこで僕のように君を見たならば
もしも僕が
君の言うことを聞いていたならば
もしも僕が君の言うことを聞けるならば
もしも僕が
僕について話している君の言うことを聞いていたならば

もしも僕が
君が考えていることが分かったならば
もしも僕が
君が僕のことしか考えていないと分かったならば
もしも傍にいられたならば
もしも僕が
君が僕がいなくて寂しいことを知ることができたならば

もしも僕が君を見たならば
もしも僕が
そこでそんな感じの君を見たならば
もしも僕が君の言うことを聞いていたならば
もしも僕が
僕について話している君の言うことを聞いていたならば

もしも君が
そこで君を待っている僕を見たならば
もしも僕が
そこで僕を待っている君を見たならば

もしもお互いの姿を見ていたならば
もしもそこでそんな風に
お互いの姿を見ていたならば
もしもお互いの言うことを聞いていたならば
もしもお互いに
僕たちについて話していることを聞いていたならば

僕たちについて話すことを

もしも君が
そこで君を待っている僕を見たならば
もしも君が
そこで君のように僕を見たならば
もしも君が
僕の言うことを聞いていたならば
もしも君が僕の言うことを聞けるならば
もしも君が
僕の言うことを聞いていたならば
君は僕の腕に包まれていたんだよ


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「She Likes Weeds」 Tee Set 和訳

2022-05-28 12:01:04 | 洋楽歌詞和訳

Tee-Set - She Likes Weeds - Vjoew • TopPop

 ティー・セットが1970年にリリースした「シー・ライクス・ウィーズ」も和訳しておく。

「She Likes Weeds」 Tee Set 日本語訳

鼻の長い下品で醜い魔女「ウィッチ・プー(Witchipoo)」がいる
(「Witchipoo」は「Winnie the pooh」の捩り?)
彼女は「シャカバドゥー(Shackabadoo)」と呼ばれる
魔法の言葉を口にする
千のハーブの香りが彼女が住んでいる家の周囲を漂う
その家は魔法の大地に建っている
彼女の沸騰している赤色黄銅の魔法の壺から
あらゆる種類の色の煙が立ち込める
彼女の色づいた煮え立つ醸造物には少量の蛇の尻尾が入っているために
彼女の家の煙突は彼女にとってとても重要だ
彼女は雑草が好きだ
雑草はいとも簡単に成長する
雑草はいとも簡単に成長する
朝露の中で雑草はいとも簡単に成長する
彼女は雑草が好きだ
雑草はいとも簡単に成長する
雑草はいつでもそこにある
彼女が少しでも必要とする場所ならどこにでも

でも彼女は一匹の猫も飼っている
七匹かもしれない
遥か彼方ではワタリガラスの金切り声が聞こえる
魔法の杖と空飛ぶ箒は彼女の部屋に置いてあるものにすぎない
彼女は雑草が好きだ
雑草はいとも簡単に成長する
雑草はいとも簡単に成長する
朝露の中で雑草はいとも簡単に成長する
彼女は雑草が好きだ
雑草はいとも簡単に成長する
雑草はいつでもそこにある
彼女が少しでも必要とする場所ならどこにでも

彼女は雑草が好きだ
雑草はいとも簡単に成長する
雑草はいとも簡単に成長する
朝露の中で雑草はいとも簡単に成長する
彼女は雑草が好きだ
雑草はいとも簡単に成長する
雑草はいつでもそこにある
彼女が少しでも必要とする場所ならどこにでも
彼女は雑草が好きだ
雑草はいとも簡単に成長する
雑草はいとも簡単に成長する
朝露の中で雑草はいとも簡単に成長する
彼女は雑草が好きだ
雑草はいとも簡単に成長する
雑草はいつでもそこにある
彼女が少しでも必要とする場所ならどこにでも


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Linda Linda」 Tee Set 和訳

2022-05-28 00:56:39 | 洋楽歌詞和訳

Tee Set - Linda Linda - TROS TOP 50 1979 • TopPop

 「リンダリンダ」と言えば日本においてはTHE BLUE HEARTSの1987年のデビュー曲

として知られているが、ヨーロッパにおいてはオランダのバンド「ティー・セット」が

1979年にシングルとしてリリースした曲だと思う。以下、和訳。

「Linda Linda」 Tee Set 日本語訳

そう、僕はここにいるけれども
出て行こうと思っている
君から遠く離れた場所へ
僕に愛しのリンダよ
でも君との想い出はいつまでも残ったままさ
君の高貴な気品を僕は忘れはしない

君が僕にくれた時間は素敵で優しかったし
君が僕にくれた愛は穏やかで甘美だったから

リンダ、リンダ、僕のリンダ
リンダ、リンダ、愛しているよ
君の瞳の魔力
君の魂の神髄
君の愛の存在が
僕の全ての人生を貫いているから

リンダ、リンダ、僕のリンダ
リンダ、リンダ、愛しているよ
君の瞳の魔力
君の魂の神髄
君の愛の存在が
僕の全ての人生を貫いているから

あの夜僕が君とどのようにして出会ったのか憶えている
単に君は目で僕を呼び寄せたから
心の内の僕たちの咆哮が炎と化し
流れて来た音楽と相まって
僕は安寧を感じたんだ

見通しているような君の目で
君は僕を脱力させた
そして僕たちは一晩中頬を寄せ合ってダンスした

リンダ、リンダ、僕のリンダ
リンダ、リンダ、愛しているよ
君の瞳の魔力
君の魂の神髄
君の愛の存在が
僕の全ての人生を貫いているから

リンダ、リンダ、僕のリンダ
リンダ、リンダ、愛しているよ
君の瞳の魔力
君の魂の神髄
君の愛の存在が
僕の全ての人生を貫いているから

リンダ、リンダ、僕のリンダ
リンダ、リンダ、愛しているよ
君の瞳の魔力
君の魂の神髄
君の愛の存在が
僕の全ての人生を貫いているから

リンダ、リンダ、僕のリンダ
リンダ、リンダ、愛しているよ
君の瞳の魔力
君の魂の神髄
君の愛の存在が
僕の全ての人生を貫いているから

リンダ、リンダ、僕のリンダ
リンダ、リンダ、愛しているよ
君の瞳の魔力
君の魂の神髄
君の愛の存在が
僕の全ての人生を貫いているから


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Les Yeux Noirs」 Pomplamoose ft. The Vignes Rooftop Revival

2022-05-27 12:54:36 | フレンチポップ

Les Yeux Noirs (Dark Eyes) | Django Reinhardt | Pomplamoose ft. The Vignes Rooftop Revival

 ポンプラムースが「黒い瞳」をカヴァーしているので、和訳してみたい。

フランス語から訳しているので英語の訳とは違っている。歌っている人は女性だが

歌詞の主人公は男性である。

「Les Yeux Noirs」 Pomplamoose ft. The Vignes Rooftop Revival 日本語訳

君の大きな瞳の中で
僕は途方に暮れていた
僕は視線を待っている
止まりそうな心臓
僕は心の底から君のことを愛している
僕のことをとても恐れさせる君
運が悪いのか
それとも時間が合わないだけなのか?
僕たちの周りでは
ジプシーたちが歌っている
全員がシャンパンの酔いに身を任せている
君の美しい瞳の中で
僕は恋人を失い
僕の絶望は彼らの歌でかき消される

僕は情熱にたぎった君の腕を探す理由を失う
ここに来て僕を抱きしめて欲しい
君の大きな瞳が発する
馴染みのない光が
あらゆる不可思議な光輪で夜を包んだ

僕は君に夢中なんだ
黒い瞳を持った僕の恋人
例え僕たちの物語がどこへ向かうのか
僕が知らなくても
僕は情熱を頼りに
この歌を作ったんだ
「黒い瞳(Les Yeux Noirs)」
「黒い瞳(Otchi Tchernye)」


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Nostalgie」 Julio Iglesias 和訳

2022-05-27 00:58:46 | フレンチポップ

Julio Iglesias - Nostalgie (Nathalie)

 フリオ・イグレシアスが1982年にリリースした「黒い瞳のナタリー」にまつわる話を書いておきたい。

「黒い瞳のナタリー」の原題は「ナタリー」で、これはフランスの歌手のジルベール・ベコー

(Gilbert Becaud)が1964年にリリースした「ナタリー(Nathalie)」とは同名の全く違う曲である。

しかし「黒い瞳」の方は1884年のロシア民謡の「黒い瞳」のサビの部分だけ使用されており、

全く違う曲とは言えないのである。ところがフリオ・イグレシアスはスペイン語で歌っていた

「黒い瞳のナタリー」をフランス語に変えた時、何故か「ノスタルジー」とタイトルを

変えてリリースしているのである。以下、和訳。

「Nostalgie」 Julio Iglesias 日本語訳

ノスタルジー
お互いに似ている
君は優しく僕も同じだ
ノスタルジー
僕は彼女のことを思っている
僕は夜に彼女に電話をする

彼女はあそこで暮らしていた
寒い国で
荒々しい風が僕に目をつける

冬には雪が降り
青空から雨が降っていたけれど
美しい夏だった
ノスタルジー

ノスタルジー
お互いに似ている
君の国では12月
ノスタルジー
君は忘れられた音階でジプシー民族の音楽を演奏する

彼女は春真っ盛りの中
人生を燃焼したいと思っていた
彼女は20歳だった

彼女は雲一つない空の下の海にいた
僕に「曇り」を残しながら
ノスタルジー

秋の愛
それとは正反対の空
情熱だった
ノスタルジー

時々海で
晴れた夜に
彼女の名前がよみがえる
ノスタルジー
ノスタルジー
ノスタルジー


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする