MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Find My Way」 Paul McCartney & Beck 和訳

2021-03-31 12:45:06 | 洋楽歌詞和訳

Paul McCartney, Beck - Find My Way (Visualizer)

 「ファインド・マイ・ウェイ」のオリジナルはポール・マッカートニーの曲にしか

思えなかったのに、ベックが手を加えるとベックの曲にしか聴こえないところが面白い。

以下、和訳。

「Find My Way」 Paul McCartney & Beck 日本語訳

僕は自分の道を見つけられる
僕は自分の左側を真相を基に知る
だって僕たちは決して心を閉ざすことはない
僕には昼夜問わず隠し立てはないんだ

僕には自分の道が分かっている
僕は光に向かって歩く
僕は四六時中寛大で
夜になって迷うことはないんだ

以前の君たちはこんな感じの日々を過ごすことを
懸念したりするようなことはなかった
今の君たちは不安で打ちのめされている
僕に君たちを救い出させて欲しいんだ
僕に君たちの道案内をさせて欲しいんだ
僕ならば君が心に感じる愛まで
君を送り届ける手助けができるんだ

僕は自分の道を見つけられる
僕は自分の左側を真相を基に知る
だって僕たちは決して心を閉ざすことはない
僕には昼夜問わず隠し立てはないんだ

以前の君たちはこんな感じの日々を過ごすことを
懸念したりするようなことはなかった
今の君たちは不安で打ちのめされている
僕に君たちを救い出させて欲しいんだ
僕に君たちの道案内をさせて欲しいんだ
僕ならば君が心に感じる愛まで
君を送り届ける手助けができるんだ

僕には自分の道が分かっている
僕は光に向かって歩く
僕は四六時中寛大で
夜になって迷うことはないんだ

以前の君たちはこんな感じの日々を過ごすことを
懸念したりするようなことはなかった
今の君たちは不安で打ちのめされている
僕に君たちを救い出させて欲しいんだ
僕に君たちの道案内をさせて欲しいんだ
僕ならば君が心に感じる愛まで
君を送り届ける手助けができるんだ

僕には自分の道が分かっている
僕は光に向かって歩く
僕は四六時中寛大で
夜になって迷うことはないんだ

Paul McCartney, Beck - Find My Way (Official Video)

Paul McCartney - Find My Way (Official Music Video)


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Lizard (Prince Rupert Awakes / Bolero / The Battle Of Glass Tears / Big Top)」 King Crimson 和訳

2021-03-31 00:33:49 | 洋楽歌詞和訳

King Crimson - Lizard (Prince Rupert Awakes / Bolero / The Battle Of Glass Tears / Big Top)

 キング・クリムゾンの「リザード」を和訳してみる。ルーパート王子は1619年生まれで、1682年

に亡くなり、イングランド王のチャールズ一世の甥で、清教徒革命で王党派を指揮した人物で、

ポローニアスはシェークスピアの『ハムレット』(1601年頃)に登場する、おしゃべりで教訓癖の

ある人物で、人違いでハムレットに殺された。実在する人物と架空の人物を混在させるところが

ピート・シンフィールドらしい詩作だと思う。

「Lizard」 King Crimson 日本語訳

「ルーパート王子が目覚める」

大聖堂の指導者の鐘に別れを言う
彼の野外音楽堂と「黒歴史」が
保証済みのエデンと共に彼の言葉のみによる求愛の種を蒔く
だから今ルーパート王子のガラスの涙が
サフランの安息した瞼から血も伴い
トカゲたちが糧としている
蝋に包まれた神聖な錠剤を毀損する

おまえのの動機となる虚ろな参政権を目覚めさせろ
おまえが大吹雪に纏うコートを着るんだ
橋もボートも燃やして
喉から串刺しでトカゲを処するんだ

去らないのならば跪け、ポローニアス
死神たちは彼らの収穫に命名し
おまえの曇った悪魔のスプーンは全て
私たちの収穫した穀物の中でダメになるだろう
今熊たちが彼のアメフリノキ(rain tree)で陰になった芝生を横切って
ルーパート王子の庭を徘徊する
トカゲの骨は土と化し
そこで白鳥が生まれる

おまえの動機となる虚ろな参政権を目覚めさせろ
おまえが大吹雪に纏うコートを着るんだ
橋もボートも燃やして
喉から串刺しでトカゲを処するんだ

パイの粉末の苔に覆われた中庭にすぐに行くと
太ったトカゲたちが
虹の端で金色の元気のない群れに未来像を売り出した
ルーパート王子のクジャクの物語は
何千という壁とトランペットの
覆面を燃やし広がる夢の巻に繋がる預言書をもたらす

「ガラスの涙間の戦い」

夜が川の湿地帯の周囲で穴だらけの彼女のコートを包み
古い月明りが壊れた鍬のそばを忍び寄り
陰でスポークの無い車輪を隠す
歩哨たちが棘だらけの木製の槍にもたれかかり
両手に息を吹きかけながら
東側を凝視している

夢で燃え上がり恐怖をもつれさせる
彼らには夜明けの霧がかかったショールがかけられ
偉大な軍勢から離れた三つの丘が動き出し
夜明けとともに牧歌と呪いを吐き出す
一ヤードごとに馬と車を線引きして
前へ行軍する


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Promised Land」 The Style Council 和訳

2021-03-30 12:18:11 | 洋楽歌詞和訳

The Style Council - Promised Land

 ザ・スタイル・カウンシルの「プロミスト・ランド」を和訳してみる。賛美歌がベースになっていると思う。

「Promised Land」 The Style Council 日本語訳

兄弟よ
姉妹よ
いつの日か僕たちは戦闘や暴力や
街角で泣いている人々から解放される
天国から天使たちが下りてきて
鳩のように翼を広げる時
僕たちは手をつないで歩き出すんだ
姉妹よ
兄弟よ
僕たちは約束の地に間に合うだろう

君と僕
僕たちは大地を歩くんだ
一体となって
僕たちは居場所を見つけるんだ

天国から天使たちが下りてきて
鳩のように翼を広げる時
僕たちは手をつないで歩き出すんだ
姉妹よ
兄弟よ
僕たちは約束の地に間に合うだろう

天国から天使たちが下りてきて
鳩のように翼を広げる時
僕たちは手をつないで歩き出すんだ
姉妹よ
兄弟よ
僕たちは約束の地に間に合うだろう

天国から天使たちが下りてきて
鳩のように翼を広げる時
僕たちは手をつないで歩き出すんだ
姉妹よ
兄弟よ
僕たちは約束の地に間に合うだろう


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「It Didn't Matter」 The Style Council 和訳

2021-03-30 00:59:00 | 洋楽歌詞和訳

The Style Council - It Didn't Matter

 ザ・スタイル・カウンシルの「イット・ディドゥント・マター」を和訳してみる。

70年代に出現したパンクバンドはラモーンズのようにスタイルが決してブレないバンドも多いが

クラッシュやポリスやトーキング・ヘッズようにバンド自体が多様な音楽性をもたなければ

セックス・ピストルズのジョン・ライドンやジャムのポール・ウェラーのようにバンドを解散して

新たなユニットを作って新たな可能性を模索したのである。

「It Didn't Matter」 The Style Council 日本語訳

若い頃を思い出して
「格言」を考えようと試みる
僕は完全に君を支配していると思っているような奴らと
僕が似たような者だと君に思って欲しくないんだ
だって君は奴らと一緒にいるんだろう?

それはかまわなかった
大して重要なことではなかった
それはかまわなかった
今僕たちは一緒にいるのだから

それはまるで粉砕されることを待っているガラスの心のようで
破壊を免れた心でさえ永遠に続くことはないんだ
今日という日はあっという間に過ぎ去り
明日でさえ過ぎ去って行く
それらに惹き付けられるのは
別の小さな君の一部だ

それはかまわなかった
大して重要なことではなかった
今僕たちは一緒にいるのだから
それはかまわなかった
大して重要なことではなかった
今僕たちは一緒にいるのだから

あなたの愛を奪ってあなたの心をズタズタにすることが
賢明だと思う人たちもいる
あまりにも多くのことが瞬時に起こり
明日も過ぎて行く
私の愛は貸したり盗んだり借りたりする必要はない

それはかまわなかった
大して重要なことではなかった
それはかまわなかった
大して重要なことではなかった
それはかまわなかった
大して重要なことではなかった
それはかまわなかった
大して重要なことではなかった


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「L'autre joue」 Lio 和訳

2021-03-29 12:40:56 | フレンチポップ

Lio "L'autre joue" (live officiel) | Archive INA

 リオの6枚目のアルバムに収録されている「L'autre joue」を和訳してみる。

17歳でデビューしたリオはこの時点では29歳になっている。この曲の歌詞は秀逸で

タイトルが「もう一人は遊んでいる」と「もう一つの頬」というダブルミーニングになっている。

作者が誰なのか調べてみたらデビューからリオの作品を手掛けているジャック・デュヴァル

(Jacques Duvall)だった。

「L'autre joue」 Lio 日本語訳

私があなたを抱擁してあなたが激怒した時でさえ
あなたは冷酷にもなれるし意地悪にもなれる
私がのぼせ上がっているのは何故あなたなの?
あなたを見ると何故私の心は弛緩してしまうの?

愛に包まれる二人は
一人は苦しみ一人は遊んでいると言われる
もしもあなたにとって
私がたいして重要ではない遊びならば
私はもう一つの頬を差し出す

たぶん私はただ騙されやすく間抜けなんだけれど
私はあなたを愛している
結局私はあなたを非難している
残り物や嘘や言葉やビンタは
些細な支障でしかない

愛に包まれる二人は
一人は苦しみ一人は遊んでいると言われる
もしもあなたにとって
私がたいして重要ではない遊びならば
私はもう一つの頬を差し出す

あなたは私を裏で操り私を不幸にする
あなたは私をおかしくして私を夢中にさせる
もしも私が計算高いならば私が勝ち取る確信はないけれど
悪党であるあなたのために
私は山を動かすだろう

愛に包まれる二人は
一人は苦しみ一人は遊んでいると言われる
もしもあなたにとって
私がたいして重要ではない遊びならば
私は差し出す
愛に包まれる二人は
一人は苦しみ一人は遊んでいると言われる
愛に包まれたもう一つの頬


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「MONA LISA」 LIO 和訳

2021-03-29 00:42:33 | フレンチポップ

LIO - MONA LISA (clip officiel)

 リオのセカンドアルバムに収録されている「モナリサ」も和訳してみる。

「Mona Lisa」 Lio 日本語訳

もしも勘違いして何にも夢中になれないのならば
あなたはそれを理解するためのデッサンを必要としない

モナリザは
涙を一滴も流さないし
一瞬たりともため息をつかない
モナリザ
あなたは「モナリザの微笑み」と同じものを望む
あなたは世界で唯一の者
世界でただ一人

あなたが微笑み
もしもその男の子が逃げ出すのならば残念
あなたが微笑み
それだけが彼にとって素晴らしいこと
あなたが微笑み
愛はとても複雑だからあなたを悩ませる
あなたは微笑み
あなたはバラ色の唇を半開きにする
あなたは微笑み
もうポーズを崩さないで
あなたは微笑み
あなたは絶対に何かを隠さなければならないと
私は思う

口紅は深紅だから
集団には注意してね
その絵画の前で
あなたはザクロのように爆発する

モナリザ
一瞬たりとも何もあなたを驚かさないし
何もあなたを震えさせない
モナリザ
あなたは「モナリザの微笑み」を期待している
世界の終わり
世界の終わり

あなたが微笑み
新聞を追うように毎日が始まる
あなたが微笑み
あなたはありふれた悲しみを見いだす
あなたが微笑み
まるで道徳的な意味を示す
それは良いことではなかった

あなたが微笑み
誰もその理由を知らない
あなたが微笑み
特に微笑む理由が無い時に
あなたが微笑み
あなたは全てを超越する
私に教えて
一体何なの?

モナリザ
一瞬たりとも何もあなたを驚かさないし
何もあなたを苦しませない
モナリザ
あなたは「モナリザの微笑み」を期待している
世界の終わり
世界の終わり


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「SAGE COMME UNE IMAGE」 LIO 和訳

2021-03-28 21:32:59 | フレンチポップ

LIO - SAGE COMME UNE IMAGE (clip officiel)

 リオのセカンドアルバムに収録されている「Sage Comme Une Image」を和訳してみる。

「Sage Comme Une Image」 Lio 日本語訳

私がまだ若いということを信じているわけではないの
それは化粧のノリが教えてくれる
あなたには私の口から口紅を拭うチャンスがあるのよ
私は誰にも触らないし
誰にも私に触れさせない
私は誰にも触らないし
誰にも私に触れさせない

私は写真のようにおとなしい
写真のようにおとなしい
ページの上では輝いているけれど
あなたの都合で輝いているわけではない
私は写真のようにおとなしい
写真のようにおとなしい
ページの上では輝いているけれど
あなたの都合で輝いているわけではない

私は部屋で横になり
ぼんやりしながら瞑想している
電話が鳴っている
私には予感があったけれどぜったい出なかった
私のことを考えてくれていたなんてとても優しい
私のことを考えてくれていたなんてとても優しいけれど

私は写真のようにおとなしい
写真のようにおとなしい
ページの上では輝いているけれど
あなたの都合で輝いているわけではない
私は写真のようにおとなしい
写真のようにおとなしい
ページの上では輝いているけれど
あなたの都合で輝いているわけではない

時々退屈するとしても私にとってはたいしたことではない
現代の女の子たちは泣いたりしない
だって彼女たちは知っているから
彼女たちは誰にも期待していない
彼女たちは一人遊びの方が好きだから
彼女たちは自分たちがやりたいように
ゲームを動かすことを学んでいるから

私の好きなレコードはどれも
私に語りかけてくれて力を与えてくれる
夜を短縮してくれる昼間しかない
レコードジャケットが並ぶのを見るだけで
私は十分満足なの
そのジャケットに光沢があればいい

私は写真のようにおとなしい
写真のようにおとなしい
ページの上では輝いているけれど
あなたの都合で輝いているわけではない
私は写真のようにおとなしい
写真のようにおとなしい
ページの上では輝いているけれど
あなたの都合で輝いているわけではない

私は写真のようにおとなしい
私は写真のようにおとなしい
私は写真のようにおとなしい
私は写真のようにおとなしい

私は写真のようにおとなしい
私は写真のようにおとなしい
私は写真のようにおとなしい
私は写真のようにおとなしい


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Amoureux Solitaires」 Lio 和訳

2021-03-28 21:30:59 | フレンチポップ

Lio - Amoureux Solitaires • TopPop

 1980年代にフランスなどで活躍したリオはアイドル的存在だと思うのだが、

日本における受容に関して言えばアイドルよりもテクノバンドに対する影響力が

大きかったのではないだろうか。最初に「Amoureux Solitaires」を和訳してみる。

「Amoureux Solitaires」 Lio 日本語訳

嘘でもいいから私のことを好きだと言って欲しい
チャンスなんかそうそう無いし
人生が悲し過ぎるから
私のことを好きだと言って欲しいの
毎日同じことの繰り返しで
私にはロマンスが必要なのよ

私たちの青あざを消すために人工的な美しさも多少は必要だし
私たちの人生が完璧な映画のように見えるあまりにも
精彩の欠けた私たちの脳のために化学的な快楽も必要なの

だから嘘でもいいから私のことを好きだと言って欲しい
あなたが嘘をついていることを知ったならば
人生はとても悲惨なものになる
私のことを好きだと言って欲しいの
実際はどうであるかは忘れることにしましょう

孤独な愛なのね
死んだ街の中で
私たちの人生が完璧な映画のように見えた後の
妄想の愛

孤独な愛なのね
死んだ街の中で
私たちの人生が完璧な映画のように見えた後の
妄想の愛

嘘でもいいから私のことを好きだと言って欲しい
チャンスなんかそうそう無いし
人生が悲し過ぎるから
私のことを好きだと言って欲しいの
毎日同じことの繰り返しで
私にはロマンスが必要なのよ

私たちの青あざを消すために人工的な美しさも多少は必要だし
私たちの人生が完璧な映画のように見えるあまりにも
精彩の欠けた私たちの脳のために化学的な快楽も必要なの

だから嘘でもいいから私のことを好きだと言って欲しい
あなたが嘘をついていることを知ったならば
人生はとても悲惨なものになる
私のことを好きだと言って欲しいの
実際はどうであるかは忘れることにしましょう

孤独な愛なのね
死んだ街の中で
私たちの人生が完璧な映画のように見えた後の
妄想の愛


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Day After Day」 Joni Mitchell 和訳

2021-03-27 12:12:42 | 洋楽歌詞和訳

Joni Mitchell - Day After Day (Official Audio)

 ジョニ・ミッチェルが最初に作った曲「デイ・アフター・デイ」を和訳してみる。

「Day After Day」 Joni Mitchell 日本語訳

毎日
果てしない鉄道路線
毎晩
車輪が軋む音
その軋む音は
いつの日か彼があなたを追ってくると言っているよう
でもその「いつの日」は遥か彼方にあるようだ

毎日
お金を稼ぐけれども二倍働く必要がある
毎晩
目を開けたまま横になって
懐かしい昔の日々の夢を見る
マツの木の隙間から見える月光
ワインをこぼして汚れた亜麻布のテーブルクロス

毎日
置時計のベルを止めるために動く腕を見ている
毎晩
私は魂を探求している
だから座って泣きながら待って
余り遅くならないうちに恋人が来てくれることを願うことが
私の運命に違いない


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「The Ballad Of Lucy Jordan」 Marianne Faithfull 和訳

2021-03-27 00:44:07 | 洋楽歌詞和訳

Marianne Faithfull - The Ballad Of Lucy Jordan • TopPop

 マリアンヌ・フェイスフルの「ザ・バラード・オブ・ルーシー・ジョーダン」を和訳してみる。

因みにバックはスティーヴ・ウィンウッド(Steve Winwood)がシンセサイザーで一人でこなしている。

「The Ballad Of Lucy Jordan」Marianne Faithfull 日本語訳

因習が色濃く残る街で白い垢ぬけないベッドで
朝日がルーシー・ジョーダンの(つむっている)目にかかろうとする頃
世界がオレンジ色に変わり
部屋が回転し始めるまで
何千という恋人の夢を見ながら
毛布に覆われて彼女は眠っていた

37歳の時
彼女は温かな風で髪をなびかせながら
パリ中を乗り回すなんて想像もしていなかったから
彼女は鳴っている電話をそのままにして
父親の安楽椅子で覚えた可愛い童謡を
鼻歌混じりに歌いながら座っていた

彼女の夫は仕事が休みで子供たちの学校も休みだったから
一日を過ごすのに彼女にはたくさんのやり方がある
彼女は数時間かけて家を掃除することもできるし
花々をアレンジすることもできる
何なら薄暗い通りを端から端まで叫びながら
裸で走ることもできる

37歳の時
彼女は温かな風で髪をなびかせながら
パリ中を乗り回すなんて想像もしていなかったから
彼女は鳴っている電話をそのままにして
父親の安楽椅子で覚えた素敵な童謡を
鼻歌混じりに歌いながら座っていた

絶えない笑い声が多少度が過ぎてきた頃
昇った屋根のてっぺんで
夕日がルーシー・ジョーダンの目を優しく染めると
近づいてきて彼女に手を差し出した男に
彼女はひざを曲げて体をかがめてお辞儀をした
彼は通り過ぎる群衆の中に停めていた白く長い車(救急車?)に
彼女をエスコートした

37歳の時
彼女は温かな風で髪をなびかせながら
パリ中を乗り回した時
彼女は「永遠」に遭遇したことを知ったのだ


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする