詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)

日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。

Estoy Loco por España(番外篇416)Obra, Jesus Coyto Pablo

2023-12-17 22:08:43 | estoy loco por espana

Obra, Jesus Coyto Pablo

 

 ¿Quién hizo la pregunta qué es el color?  Y ¿quién respondió que es algo que trasciende la forma? O ¿quién hizo la pregunta qué es la forma? Y ¿quién respondió que es algo que sustenta el color?  Lo que recuerdo es que el diálogo era similar a una pregunta y respuesta sobre qué es una metáfora.
 Cuando algo objeto se expresa por otra cosa (por ejemplo, la opacidad del azul, la forma irregular de un papel rasgado o una metáfora), el objeto representado (la realidad) se esconde detrás de la representación. Colores, formas y palabras metafóricas pasan a primer plano. Sin embargo, lo que debería estar oculto detrás de esa representación, lo que debería haber retrocedido, irrumpe y aparece. No es azul. No es un papel rasgado. No hay palabras para expresarlo. Las cosas grandes que no se pueden representar con precisión existen frente a nuestros ojos, superando los colores, las formas o metáforas, es decir, representaciones. En ese momento, el arte está completo. ¿Quién habría llegado a esa conclusión?
 No lo recuerdo, pero esa pregunta y esa respuesta vuelven a mí.

 色とは何か、と質問したのは誰か。形を超えるもの、と答えたのは誰か。あるいは形とは何か、色を支えるものという応答だったかもしれない。私が思い出せるのは、その対話は比喩とは何かという問答に似ているということだ。
 ある存在を、特定の別のもので(たとえば青の不透明さ、たとえば破れた紙の不規則な形、あるいは比喩で)で表現するとき、表現された対象(実在)は表象の背後に退いていく。色や、形、比喩のことばが前面に出てくる。しかし、その表象の背後に隠されたはずのもも、退いたはずのものが、表象を突き破ってあらわれてくる。青ではない。破れた紙ではない。そう表現することばでもない。正確に表象されなかったものが、色や形、あるいは比喩のことば、つまり表象をつきやぶって、目の前に存在してしまう。その瞬間に、芸術は完成する。それは誰がたどりついた結論だっただろうか。
 思い出せないけれど、あの問答がよみがえってくる。

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「ノルマ」ということば(そ... | トップ | デジタル化という罠 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

estoy loco por espana」カテゴリの最新記事