Northern Rock bail-out may breach EU laws
(ノーザン・ロック救済、EU法に違反の可能性)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:19/09/2007
↓ま、気が向いたらヨロシク
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
(ノーザン・ロック救済、EU法に違反の可能性)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:19/09/2007
The European Commission has requested information from the British authorities over the government bail-out of Northern Rock, concerned that it could violate EU state aid laws if support leads to distortion of the banking market.
この支援が銀行市場のゆがみに繋がるのであればEU国家支援法違反に当たるかもしれない、と懸念した欧州委員会は、政府によるノーザン・ロック救済に関する情報をイギリス当局に要請した。
A spokesman for Neelie Kroes, the competition commissioner, said the ban on government subsidies to banks could be waived in exceptional circumstances of "systemic risk", but not on a long-term basis. "We're monitoring the situation," he said.
競争政策担当委員ネリー・クルースの広報担当は、銀行に対する政府補助金の禁止は「システミック・リスク」という例外的状況において差し控えられるかもしれないが、長期的にはそうならないと語った。
「我々は状況をモニターしている」
と彼は言った。
"Where there is support, it normally has to be limited to six months' duration and made available on commercial terms. If the duration is more than six months, then it has to be considered as restructuring aid, so restructuring has to take place," he said.
「支援がある場合、通常は6ヶ月間に限定されなければならないし、商業的に利用可能でなければならない。期間が6ヶ月以上ならば、再建支援と考えられなければならず、従って、再建が実施されなければならない」。
EU officials stressed that the competition watchdog had not launched a full-scale probe, and so far appeared satisfied that London had acted within reasonable bounds.
競争監視委員会は調査を完全に開始してはおらず、これまでのところイギリス政府が妥当な範囲内で行動したことに満足しているようだ、とEU当局は強調した。
However, the picture could change if Northern Rock or any other lender began to depend on some form of state support, whether in the form of guarantees or direct aid.
しかしこの状況も、保証や直接的支援といった形式に拘らず、ノーザン・ロックや他の貸出業者が何らかの国家支援に依存し始めれば変わるかもしれない。
"This happened at Credit Lyonnais in the 1990s when the bank was robbing market share from competitors," said one EU diplomat.
「これは1990年代にクレディ・リヨンで発生した。この銀行が競合からマーケット・シェアを強奪していた時だ」
と或るEU外交官が言った。
It is unclear exactly how the EU defines restructuring. Nor has Brussels ever had to deal with a crisis quite like Northern Rock, which has stunned Europe's financial elite. Pictures of British savers lining outside Northern Rock branches have appeared on front pages of the financial press worldwide, inflicting serious damage on the City's image. The bail-out risks shattering Britain's credibility as a self-proclaimed champion of the free market.
EUが再建を正確にはどのように定義するのか明確ではない。
EU政府がこれまで、ヨーロッパの金融エリートを驚愕させたノーザン・ロックのような危機に取り組まなければならなかったこともない。
イギリスの貯金者がノーザン・ロックの支店の外に行列を作る写真は、世界中の経済紙の一面に登場し、シティのイメージに深刻なダメージを与えた。
この救済は、自称自由市場の王者としてのイギリスの信頼性を破壊するリスクがあるのだ。
Mrs Kroes, a Dutch Thatcherite, has been an uncompromising defender of free competition, battling Spain, Italy, and France over merger policies, and ordering the closure of most of the Gdansk shipyards in Poland, in the face of protests from the Solidarity Movement. She is unlikely to shrink from a fight with Britain if ever deemed necessary.
オランダ人でサッチャー主義者のクルース夫人は徹底的な自由競争擁護者であり、合併政策を巡ってスペイン、イタリア、フランスと闘い、連帯運動からの広義を前にポーランドのグダニスク造船場の殆どの閉鎖を命じている。
必要と見なされた場合、彼女がイギリスと闘うのを恐れる可能性はないだろう。
The question of bail-outs is an intensely political issue in the European system, especially within the euro-zone, where it pits the northern states against Latin bloc countries facing property slowdowns and loss of competitiveness.
ヨーロッパのシステムにおいて、特に北部の国々と、不動産景気後退と競争力喪失に直面するラテン諸国が対抗するユーロ圏内では、救済問題は極めて政治的問題だ。
Any suggestion that German taxpayers should foot the bill for Italian or Spanish improvidence is a nuclear issue. The desire to avoid dealing with this hot potato is a key reason why the European Central Bank came to the rescue in August with massive infusions of liquidity, rather than waiting for a crisis along the lines of Northern Rock to force a response.
ドイツの納税者がイタリアかスペインの軽率さの尻拭いをすべきだ、などと言おうものなら大変なことになる。
この厄介な問題への取り組みを避けたいという願いこそ、対応を強いるノーザン・ロックのような危機を待つのではなく、ECBが8月に莫大な額の流動性を注入して助けに来た重要な理由なのだ。
The EU treaties leave it unclear whether the lender of last resort is the ECB or the national central banks. The IMF has warned that this could cause paralysing confusion in a crisis if banks with cross-border business get into trouble.
貸出業者にとって最後の頼みの綱がECBなのか各国中央銀行なのか、EU条約は明らかにしていない。
IMFは、これは国際的業務を行っている銀行に問題が発生した場合、麻痺を生じるような混乱を引き起こすかもしれない、と警告している。
Charlie McCreevy, the single market commissioner, said the issue must be tackled urgently, but he cautioned yesterday against easy bail-outs. "In a long benign lending cycle, which is what we have just had, lenders always get a bit lax. The worst reaction of all is an instantaneous reaction. Ninety-nine out of a hundred times that's the wrong approach," he said.
チャーリー・マクリービィ域内市場・サービス担当委員はこの問題は緊急に取り組まれなければならないと語ったが、昨日は安易な救済に対して注意した。
「我々がちょうど経験した長期に亘る良性の貸出サイクルの中で、貸出業者はいつも少々弛緩していた。最悪の反応は脊髄反射だ。100回中99回までが誤ったアプローチだ」
と彼は言った。
↓ま、気が向いたらヨロシク
KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.