今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

スコットランド独立阻止まで後10日

2014-09-08 21:29:21 | Telegraph (UK)
Ten days to save the Union with Scotland
(スコットランド独立阻止まで後10日)
By Peter Dominiczak, Simon Johnson and Matthew Holehouse
Telegraph: 8:46PM BST 07 Sep 2014
Cameron and Brown join forces to persuade Scots to stay British as Yes camp forges lead

独立支持派がリードする中、キャメロン首相とブラウン元首相が独立反対陣営に加勢。


David Cameron and Gordon Brown are to spearhead a final 10-day scramble to save the United Kingdom, following a poll suggesting that Scotland is on the brink of voting to break up Britain.

スコットランドが英国を分裂させる結果を導き出そうとしているとする世論調査を受けて、デイヴィッド・キャメロン英首相とゴードン・ブラウン元首相がユナイテッド・キングダムを救うための最後の10日間の先陣を切ることとなりました。

Over the weekend the Prime Minister held crisis talks with the Queen at Balmoral after the YouGov poll put Alex Salmond's campaign for independence was in the lead for the first time.

YouGov世論調査でアレックス・サモンドの独立キャンペーンが初めてリードしたことを受け、首相は週末バルモラルで女王陛下と危機協議を行いました。

Later this week, Mr Cameron will give details for the transfer of more powers to the Scottish Government if it remains in the UK in an attempt to stem the growing support for independence.

今週中にキャメロン首相は、分離独立への支持の高まりを阻止すべく、分離独立をしなかった場合のスコットランド政府に対する権限移譲強化の詳細を明らかにします。

Meanwhile, his Labour predecessor announced a six-day tour in an attempt to convince undecided voters that voting "No" is a "patriotic" act. It will include a speech with Ed Miliband ― the first time Mr Brown and Mr Miliband have shared a platform since Labour's election defeat in 2010.

一方、前任者である労働党の元首相は、未だ結論を出していない有権者に「NO」に票を投じることは「愛国的」行為だと説得すべく6日間のツアーを行うと発表しました。
これにはエド・ミリバンド党首によるスピーチが含まれます。
ブラウン元首相とミリバンド党首が演台に並ぶのは2010年の労働党の選挙敗北以来初めてのことです。

The YouGov poll put the "Yes" campaign on 51 per cent, with the campaign to maintain the Union on 49 per cent. It forced the Unionists, who had a 22-point lead a month ago, to announce 10 days of frantic action.

YouGov世論調査の結果は「YES」の支持率が51%、「NO」が49%でした。
これによって一カ月前には22ポイントのリードを誇っていた独立反対派は、10日間に亘る死に物狂いの対策を発表せざるを得なくなりました。

The NHS looks likely to become a key battleground in the run-up to the vote as the poll showed that Labour voters, as well as young people and women, are turning to the SNP.

世論調査で労働党支持者や若者、女性が独立支持に回りつつあることが明らかになる中、投票日までは国民健康サービスが重要な争点となりそうです。

The Queen is said to be "horrified" at the prospect of Scotland separating, which could lead to a constitutional crisis and uncertainty over her position as head of state north of the Border.

女王陛下は、憲法危機やスコットランドの元首としての地位を巡る不確実性をもたらす恐れがあるスコットランドの分離独立の可能性に「酷く驚いておられる」と言われています。

It is thought the Prime Minister assured her that the Government was doing everything in its power. Mr Cameron will face calls to resign if he oversees the dissolution of the 308-year-old Union.

首相は女王陛下に、政府は出来る限りのことをすると約束したと考えられています。
308年に及ぶ連合国の歴史に終止符が打たれれば、キャメロン首相は辞任を迫られるでしょう。

Writing in The Telegraph, Boris Johnson says Scottish independence would be "an utter catastrophe for this country" and that he hopes "we will wake from this sleepwalk to tragedy".

ボリス・ジョンソン知事は小紙で、スコットランドの分離独立は「この国にとって大惨事」になる、彼は「こんな悲劇への夢中歩行から目覚める」ことを願っていると述べています。

George Osborne, the Chancellor, told BBC One's The Andrew Marr Show that the final touches were being put to "much greater" fiscal autonomy and tax-raising abilities for Holyrood.

ジョージ・オズボーン英財務相はBBC Oneの『The Andrew Marr Show』に出演して、スコットランド政府の「遥かに大きな」財政的権限と徴税力に最後の微調整を行ってると言いました。

However, officials were forced to clarify that no new devolved powers would be announced. The Government will simply announce a new timetable for a cross-party convention to devolve powers to Scotland "swiftly" after the general election next year.

しかし当局者は新たな権限移譲はないと断言することを強いられました。
政府は来年の総選挙の後、スコットランドに「迅速に」権限を委譲するための超党派会議のスケジュールを発表するに過ぎません。

Senior Conservatives questioned why the announcement was being made after hundreds of thousands people have already cast their postal votes.

保守党幹部は、既に数十万人が郵送による投票を行った後に何故このような発表を行ったのかと問いました。

Mr Osborne said it was "clear" that Scotland wanted more autonomy and that the Tories, Labour and the Liberal Democrats had agreed to deliver new powers on tax and welfare.

オズボーン財務相は、スコットランドが自治権の強化を求めているのは「明白」であり、保守党、労働党、自由民主党は税制と社会福祉に関する新たな権限を委譲することに合意したと述べました。

Alistair Darling, the former Labour chancellor who leads the Better Together campaign, said: "What we're talking about is the powers that have already been announced by the party leaders in Scotland and in Westminster."

独立反対派を率いるアリスター・ダーリン元財務相は「我々は既にスコットランドとウェストミンスターで党首が発表した権限について語っているのだ」と言いました。

Mr Salmond said that Mr Osborne's comments were a sign that the campaign to save the UK was "spiralling into self-destruction".

サモンド氏は、オズボーン財務相のコメントは英国救済キャンペーンが「自滅の一途を辿っている」サインだとしました。

It was last night claimed that the SNP's private polling puts them even further ahead on 54 per cent to 46 per cent. Senior sources in Better Together have dismissed the polls and said that although they believe the race is close, they are still narrowly ahead.

昨夜、SNPは独自に行った世論調査の結果、賛成54%反対46%と更に支持が伸びていることがわかったと発表しました。
独立反対派陣営の幹部等はこの世論調査の結果を一蹴にすると、接戦だとは思うが未だ反対派が若干のリードを維持していると思うと述べました。

There were also warnings from financial experts that the value of the pound could plummet in response to the poll.

金融業界の専門家からも、世論調査の結果に応じて英ポンドが急落する可能性があるとのワーニングが出されました。

At a campaign stop, Mr Brown will warn that Scotland would be "entering an economic minefield under the SNP's economic plans for separation". He will also say that Mr Salmond's threat to default on Scotland's share of the national debt "will explode in their faces".

ブラウン元首相はキャンペーンの集会で、スコットランドは「SNPの分離独立のための経済計画の下、経済的地雷原に踏み込むことになる」と警告するとされています。
また、スコットランド分の債務をデフォルトするというサモンド氏の脅しは「ブーメランになるだろう」とも発言するそうです。








最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。