今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

凶悪な犯罪者に未成年もへったくれもあるか

2008-01-17 13:09:28 | Telegraph (UK)
日本も選挙権を与える年齢がうんちゃらかんちゃらと寝言をほざく暇があったら、最低でもこのレベルの社会的制裁は受けるように整備しろよ。
都合の良い時だけ餓鬼なのか?
まあ、今時は年寄りだって都合の良い時だけご老体ってのが多いからどっちもどっちか。

The gang who murdered Garry Newlove
(ギャリー・ニューラヴ殺害犯人)
By Nigel Bunyan and Nick Britten
Telegraph:17/01/2008
The gang that kicked a father of three to death in front of his family, roamed the streets drunk on cheap, strong cider and high on cannabis, looking for trouble.

安物で強い酒に酔っ払い、カナビスでハイになり、一騒動起こしてやろうと街をうろついていた不良は、3人の子どもを持つ父親を家族の目の前で蹴り殺した。

More often than not they found it.

大抵騒動は見つかった。


From left: Stephen Sorton, Jordan Cunliffe and Adam Swellings, the leader of the gang that terrorised Garry Newlove's estate
左より:スティーヴン・ソートン、ジョーダン・カンリフ、アダム・スウェリングス。ギャリー・ニューラヴの住む団地を脅かしていた不良集団のリーダー

Led by Adam Swellings, the gang that terrorised Garry Newlove's estate thought nothing of beating up anyone who crossed them.

ギャリー・ニューラヴが住んでいた団地を脅かしていた、アダム・スウェリングス率いる不良グループは、自分達に逆らった人間を暴行することをなんとも思っていない。

A teenage girl who was one of Swellings' victims said she lived in fear of being murdered by him.

スウェリングスの犠牲者の一人である十代の少女は、彼に殺されるかもしれないという恐怖を抱えて生きている、と語った。

The 17-year-old, who cannot be named for legal reasons, told how Swellings, 19, flouted the law and thought nothing of turning to violence.

法的理由により名前を出すことの出来ない17歳の少女は、どのようにスウェリングス(19歳)が法律を侮辱し、暴力をふるうことをなんとも思わないか語った。

She said Swellings - nicknamed Swellhead - threatened to kill her three months before he murdered Mr Newlove, and that he and his cronies had left her so terrified of him that she was afraid to go out.

彼女はスウェリングス(愛称はスウェルヘッド)は、彼がニューラヴ氏を殺害する3ヶ月前に自分を殺すと脅し、彼と仲間達が怖くて外出出来なくなったと語った。

"I hate him," she said. "He's a lowlife who deserves everything he gets, and now I want him to rot in jail.

「大嫌いよ」
と彼女は言った。
「あいつはどうなったって当然のろくでなしだもの。刑務所で腐り果てれば良いのよ」。

"I just hope that one day he'll realise what a complete waste of space he is".

「いつか彼が自分が全くのゴミだって気付くのを願ってるわ」。

The teenager, whose father is a police inspector, criticised the Cheshire Constabulary for what she claimed was a failure to confront the gang head on.

父親が警部補の少女は、彼女はチェシャー州警察は不良退治に失敗しているとして批判した。

"I think the police should feel ashamed of themselves. They could have prevented all of this," she said.

「警察は恥を知るべきだわ。こんなことは全て防げたんだから」。

"It's so sad that someone has had to lose his life because people didn't do anything about Swellhead and his gang. It's taken someone to be murdered for them to sit up and do something."

「スウェルヘッドと仲間の不良に何もしなかったから誰かが死ななくちゃならなかった、なんてあんまりよ。彼等が背筋を正して何かするには誰かが殺されなくちゃいけないのね」。

She said Swellings had a restraining order that prevented him from approaching her after she gave evidence against him when he assaulted one of her friends.

彼女は、スウェリングスが彼女の友人の一人を暴行した際、彼に対して不利な証言をした後、彼女に近付けないようにする禁止命令が彼には出されていたと語った。

He ignored it, chasing her into school and lying in wait. He warned her that he was going to "get her".

彼はこれを無視して、彼女を学校まで追い込み、横になって待った。
彼女は「捕まえてやる」と脅された。

Three months later he punched her in the face, shouting: "That's the least you're going to get."

3ヵ月後、「こんなもの序の口だからな」と叫びながら彼は彼女の顔面を殴った。

A week later, she said he and his gang beat her up. "He was kicking and punching me. He said he was going to kill me.

一週間後、彼と不良仲間が彼女を暴行したと彼女は言った。
「殴ったり蹴ったりされたわ。殺してやるって」。

"That's what scares me the most now - that it could have been me that they murdered."

「今でも本当に怖い。殺されたのは私だったかもしれないわ」。

Her father, who works outside the area, said local officers were frustrated because they did not have "the time, the resources or the infrastructure to provide the support they would like" to residents.

この地区の外で勤務する父親は、地元の警察官は住民に「提供したいと思っている支援を提供する時間もリソースもインフラも」ないのでフラストレーションがたまっている、と語った。

Another of the gang's victims, Steve Ormerod, an electrician, was subjected to an identical attack to Mr Newlove the week before the murder in Warrington, Cheshire, last summer.

もう一人の犠牲者、スティーヴ・オーメロッド(電気技師)は、一週間前にワリントンで殺害されたニューラヴ氏と全く同じ手口で暴行された。

Mr Ormerod, who lived nearby, was knocked to the ground and kicked repeatedly in the head outside his home after he went to investigate a disturbance.

付近に住むオーメロッド氏は、騒がしいので様子を見に出た後、家の外で地面に殴り倒され、頭を繰り返し蹴られた。

Last night, he said: "It could so easily have been me that was killed. It's just luck that I survived.

昨夜、彼は「殺されたのは私でもおかしくなかっただろう。生き延びたのは単なる幸運のおかげだ」と語った。

"Two of them came towards me. They were quite threatening and went to punch me. I took a swing back and ended up on the floor.

「2人が私の方にやってきた。彼らはかなり脅してきて殴ろうとした。私は殴られて地面に倒れた」。

"My head was down and they seemed to be running past me, kicking me.

「頭は下げていた。彼らは私を走って通り過ぎるようで、蹴飛ばしてきた」。

"There were two kicks on my forehead and another on my elbow. They were laughing as they kicked me."

「前頭部には2発、ひじに1発蹴りを食らった。奴等は蹴りながら笑っていた」。

He said he did not report the assault because "nothing ever happens when you phone with a report; there's no response".

「通報したってどうにかなった試しがない。全く無反応」なのでこの暴行事件を通報しない、と彼は言った。

The gang's numbers would fluctuate on any given night but its members seemed to gravitate around Swellings.

不良の数は夜によって様々だが、メンバーはスウェリングスを中心にしているようだ。

Most of them were younger and easily impressed by his love of drink, hard talk and mindless violence.

殆どはもっと年齢が若く、彼の飲酒、自慢話、容赦ない暴力に簡単に感銘を受けていた。

When sober, Swellings was prone to mild violence, but when drunk or high on drugs he became a monster.

しらふの時は、スウェリングスの暴力性も少しはましなようだが、酔っ払ったり麻薬でハイになっている時は化け物になった。

In the hour before they killed Mr Newlove, they attacked two strangers at random.

ニューラヴ氏殺害前の一時間のうちに、彼らは無差別に2人を襲った。

A local teenager said: "He's always mouth, always cocky, always going out on the streets and getting drunk.

地元のティーンエイジャーはこう言った。
「彼はいつも大口叩いてるし、いつだって気取ってるし、いつだって街に出て酔っ払ってる」。

"He doesn't care whether he hits a lad or a girl. He'll attack anyone if they do something he doesn't like."

「殴るのは男でも女でもどうでもいいんだ。気に入らなければ誰でも襲うよ」。

Another teenager said: "If Swellhead had been arrested earlier, none of this would have happened. He and the others were always fighting and stuff.

また別のティーンエイジャーはこう言った。
「スウェルヘッドがもっと早く逮捕されてりゃ、こんなことは起こらなかったんだ。彼も他の連中もいつも喧嘩とかしてたし」。

"It got worse when they were drunk. Without a drink they might just smash a window. But once they got bladdered and stoned they would think they were hard."

「酔っ払ったらもっと酷かった。酒が入ってなけりゃ窓を割るぐらいかもしれないけど。でも一旦ベロベロに酔っ払ったら、強いと思い込むんだ」。

Stephen Sorton, 17, who inflicted the fatal blow on Mr Newlove, was another notorious drinker.

ニューラヴ氏に致命傷を負わせた17歳のスティーヴン・ソートンも、やはり悪名高い酔っ払いだった。

On that night he downed around 10 bottles of Stella Artois and a three-litre bottle of cider.

その夜、彼はStella Artoisを10本ほどと、3リットル入りのサイダーを空にしていた。

The youngest of the convicted trio was Jordan Cunliffe who, despite being only 16, had a reputation for violence and troublemaking.

3人の中で最も若いジョーダン・カンリフは、まだ16歳にも拘らず暴力などで悪名高かった。

He was often left to fend for himself after his mother moved from Warrington.

彼は母親がワリントンに引っ越した後、良く自分で自分の面倒をみさせられた。

Cunliffe preferred to stay behind in the house his mother had kept on and hang around with his friends.

カンリフは母親が残しておいた家に一人で残り、仲間とつるむことを好んだ。

The trio made up the nucleus of a much more disparate group.

3人組は遥かに共通点の少ないグループの中心的存在だった。

Now local residents fear that despite the convictions, life is not likely to get much easier.

現在、地元住民は有罪判決が出ても、大して事態は改善しないかもしれないと懸念している。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。