今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

EU制裁強化でロシアのサウスストリーム超氷結

2014-04-12 16:36:11 | Telegraph (UK)
Russia's South Stream pipeline in deep freeze as EU tightens sanctions noose
(EU制裁強化でロシアのサウスストリーム超氷結)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:52PM BST 07 Apr 2014
EU set to freeze plans to complete the $50bn South Stream gas pipeline through the Black Sea from Russia

EUがロシアから黒海を抜けて通るサウスストリーム・ガス・パイプライン完成のための500億ドル投資を凍結するプラン決定か。


The European Union is close to freezing plans to complete the $50bn (£30bn) South Stream gas pipeline through the Black Sea from Russia, the first serious EU action to punish the Kremlin for the seizure of Crimea.

EUがロシアから黒海を抜けて通されるサウスストリーム・ガス・パイプラインの完成に必要な500億ドルの投資を凍結しようとしています。
ロシアのクリミア併合に対するEUの強力制裁第一弾です。

Key details emerged in a leaked briefing by the European Commission's chief, Jose Manuel Barroso, to Bulgarian politicians, warning the country not to stand in the way of the EU's tough new line on the project, or attempt to undercut a unified EU response over Ukraine. "We are telling Bulgaria to be very careful," he said, according to reports in Bulgaria's press.

リークされたマニュエル・バローゾ欧州委員会委員長によるブリーフィングにより主要なディテールが明らかになりました。
これはブルガリアの政治家に宛てたもので、EUの強硬策を邪魔したりウクライナを巡るEUの統一対応から抜け駆けしようとするな、とワーニングしています。
「ブルガリアには思いっ切り気を付けろと言っている」そうです(ブルガリアのマスコミ伝え)。

Mr Barroso said there are "people in Bulgaria who are agents of Russia", a reference to figures in the ruling Socialist party who have been trying to clinch a bilateral deal with the Kremlin.

また、「ブルガリアにはロシアのスパイがいる」としたそうで、これはロシア政府と二か国協定を結ぼうとしている与党社会党の連中を指しています。

The warning came as Ukraine once again rattled investors. Russia's Micex index of stocks fell 2.4pc and the rouble slid 1pc against the dollar after armed pro-Russian protesters seized government buildings in the eastern Ukrainian city of Donetsk and declared the region "independent". They also stormed offices in Kharkiv and Luhansk.

このワーニングが出された頃、ウクライナは再び投資家を動揺させていました。
ウクライナ東部の街ドネツクで武装した親ロシア派デモ隊が政府機関を占拠し、同地域の「独立」宣言を行ったたことを受けて、ロシアのMICEX株式指数は2.4%下落し、ルーブルは米ドルに対して1%下落しました。
武装勢力は更にハルキウとルハンスクでも政府機関を襲いました。

Ukraine's premier, Arseniy Yatsenyuk, accused Russian president Vladimir Putin of preparing the ground for seizure of the Donbass region, home to most of Ukraine's heavy industry. "The aim of this scenario is to divide Ukraine into parts and turn part of Ukraine into a slave territory under a Russian dictatorship," he said.

ウクライナのアルセニー・ヤツェニュク首相はウラジーミル・プーチン露大統領が同国重工業が集中するドンバス地域を占拠するための地盤固めをしていると批判しました。
「このシナリオの目的はウクライナを分裂させて、一部をロシアの独裁政治の奴隷に変えることだ」そうです。

There are still 40,000 Russian troops massing near Ukraine's border. Mr Yatsenyuk said it was "crystal clear" that Mr Putin intended to go beyond Crimea, escalating the crisis to a much more dangerous level.

今もウクライナ国境地域付近には40,000人のロシア兵が集結しています。
ヤツェニュク首相は、プーチン大統領がクリミアだけに留まらず、危機を遥かに危険なレベルまでエスカレートさせるつもりなのは「明白だ」と言いました。

Brussels has been coy about the status of the South Stream project, which entails huge contracts for oligarchs close to Mr Putin. The official line is that the plans are still alive but Mr Barroso's leaked comments confirm reports that it is politically dead.

欧州委員会は、プーチン大統領に近いオリガルヒとの巨額の契約を伴うサウスストリーム・プロジェクトの状況についてはっきりしません。
公式には、この計画は未だ存続していると言っていますが、リークされた委員長コメントは政治的には終了という報道を裏付けています。

The German group Siemens signed a contract with Gazprom as recently as last week to supply control systems for South Stream as if nothing had happened in Crimea. This followed a private meeting between Siemens chief Joe Kaeser and Mr Putin that caused a storm in Germany.

ドイツのシーメンスはつい先週、クリミアでは何事も起こっていないかのように、ガスプロムとサウスストリーム向けにコントロールシステムを供給する契約を結びました。
これに先駆けて、シーメンスのジョー・ケーザーCEOはプーチン大統領とプライベートで会談し、ドイツでは大騒ぎになりました。

Professor Alan Riley, from City University, said the South Stream project – already well under way and intended to produce gas by 2015 – funnels energy long distances from Siberia to the Caucasus and then on to the Balkans purely to circumvent Ukraine. "It makes no sense. It provides no new gas and is intended solely in order to undermine Ukraine, yet the Western policy is now to spend huge sums of money to save Ukraine," he said.

シティ・ユニバーシティのアラン・ライリー教授は、サウスストリーム・プロジェクト(既に大分進んでおり2015年までに操業するはず)は、シベリアからコーカサス、そしてウクライナを回避するためだけにバルカン地域へ向かうという長距離エネルギー輸送を可能にするものです。
「意味不明だ。新たにガスを供給するわけでもなく、ただ単にウクライナをいじめるためだけのものだが、西側の政策は今ウクライナを救うために巨額の資金を費やそうとしている」と教授は言います。

German Chancellor Angela Merkel has clearly lost patience with Mr Putin, who appears to have misled her twice in telephone calls – first promising that there would be no seizure of Crimea and then assuring her that no troops were at Ukraine's border.

アンゲラ・メルケル独首相は、二度も電話で彼女に勘違いをさせたらしいプーチン大統領に対して明らかに切れています。
一度目は、クリミア併合なんてあり得ないと約束し、二度目はウクライナ国境地域に兵隊なんていないからと保証しました。

She warned Mr Putin that there would be painful consequences if Russia "violates" Ukraine any further. "Nobody should harbour any illusion. As different as we are in Europe, we will stand united," she said. While she did not spell out details, the next tranche of measures is likely to target companies and banks in a bid to choke off Russia's access to global finance.

メルケル首相はプーチン大統領に、ロシアがこれ以上ウクライナを「蹂躙」すれば大変なことになるぞとワーニングしまいた。
「誰も幻想を抱いてはならぬ。ヨーロッパは実に様々だが、我々は団結する」とのこと。
詳細は明らかにしませんでしたが、次の一手はロシアがグローバルファイナンスにアクセス出来ないように、企業や銀行を狙うものになりそうです。

The US has already listed Rossiya Bank and SMP Bank indirectly. It is tightening the noose by regulatory muscle, progressively complicating the ability of Russian companies to roll over $650bn of foreign debt. Diplomats say Washington may broaden targets in response to any concerted effort to destabilise Ukraine, even if it falls short of an invasion by troops.

米国は既に間接的にロシア・バンクとSMPバンクをブラックリストに載せました。
規制当局によって締め付けを強化して、ロシア企業の抱える6,500億ドルの外債ロールオーバーを着実に難しくしています。
外交筋によれば、米政府はウクライナを混乱させようとする行動に応じて、軍による侵攻に満たない場合ですら、標的の範囲を拡大するかもしれないとのこと。

This could be triggered if Gazprom acts on its threat to cut off supplies to Ukraine as of Tuesday. Gazprom's chief, Alexei Miller, said the company will not deliver any more gas unless Ukraine "pays off" an immediate debt of $2.2bn for past deliveries.

ガスプロムが火曜日の時点で出しているウクライナへの供給を停止するという脅しも、トリガーになる可能性があります。
同社のアレクセイ・ミラーCEOは、ウクライナが22億ドルの売掛金を直ぐに「清算」しない限り、これ以上ガスは輸送しないと述べました。

The company has also increased the gas price from $268 per 1,000 cubic metres to $485, the highest in Europe. The White House said the move was a "tool of coercion", not market pricing.

また、1,000立方メートル当たりのガスの価格を268ドルからヨーロッパ最高の485ドルに引き上げました。
米政府は、これは「抑圧ツール」であり市場価格設定ではないとしています。

Financial markets have taken a nonchalant view of the crisis, betting that Mr Putin will get away with taking Crimea, with business returning to normal quickly.

金融市場はこの危機をまったり受け留めており、プーチン大統領は逃げ切って直ぐに平常運転に戻るだろうと考えています。

"Investors are playing down the risks," said Chris Weafer, from Macro Advisory in Moscow. "They think NATO is talking its own book with its hard-line rhetoric and that the defence companies can now frighten politicians into beefing up military budgets. The really cynical market view is that it's all a godsend for the defence industry and we could even see a little boom."

「投資家はリスクを甘く見ている」とモスクワのマクロ・アドバイザリーのクリス・ウィーファー氏は言います。
「連中はNATOは口だけ番長で軍事関連企業は政治家を震え上がらせて軍事費を増やさせられる、と考えている。これは全て軍需産業にとって天の助けであって、ちょっとしたバブルすらあるかもしれないという本当に冷笑的なマーケットの見解もある」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。