今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

IMF、信用が再急増で中国の運命を危惧

2013-09-14 11:22:14 | Telegraph (UK)
IMF fears China is courting fate as credit soars again
(IMF、信用が再急増で中国の運命を危惧)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:20PM BST 13 Sep 2013
The International Monetary Fund has warned that China is taking ever greater risks as surging credit endangers the financial system, and called for far-reaching reforms to wean the economy off excess investment.

IMFは、急増する信用が金融システムを危うくしており、中国はこれまで以上に大きなリスクをとっていると警告し、過剰投資を減らすための大々的な改革を呼びかけました。


"China's growth has become too reliant on an unsustainable surge in credit. Failure to change course and accelerate reforms increases the likelihood of an accident or shock that could trigger an adverse 'financial-real' feedback loop," said the Fund in its latest report on G20 imbalances.

「中国の成長は持続不可能な信用急増に依存し過ぎている。路線変更と改革加速が出来なければ、『金融・実質』悪循環を引き起こす事故かショックが起こる可能性が高まる」とIMFはG20の不均衡に関する最新レポートに記しました。

"While China has the resources and capacity to maintain stability even in the face of an adverse shock, the margin of safety is narrowing."

「中国にはショックを前にしてすら安定を維持するだけのリソースとキャパシティがあるものの、安全マージンは狭まりつつある」

The country has relied on loan growth to keep the economy firing on all cylinders but the law of diminishing returns has set in, with the each yuan of extra debt yielding just 0.20 yuan of economic growth, compared with 0.85 five years ago. Credit of all types has risen from $9 trillion to $23 trillion in five years, pushing the total to 200pc of GDP, much higher than in emerging market peers.

中国は経済成長の維持を信用増加に依存し過ぎていますが、収穫逓減の法則は始まっており、信用1人民元毎の利益は僅か0.20人民元にまで減少しました(5年前は0.85人民元)。
ありとあらゆる種類の信用は5年間で9兆ドルから23兆ドルに増加して、対GDP比は200%と他の新興市場を大きく引き離しています。

There is growing concern that China is reverting to its bad old ways despite reform rhetoric, cranking up loans once again and pouring money into the giant state enterprises - known for chronic inefficiency - to keep growth alive for another cycle after two sharp slowdowns in the past 18 months.

中国は改革を口にしつつも昔の悪癖に戻りつつあるのではないかとの懸念が高まっています。
つまり、過去18ヶ月間に2度の急激な減速を経験した後、次の景気循環サイクルの間も成長を維持するために、再び融資を増やし巨大公営企業に資金を大量注入する(慢性的非効率)というやり方です。

Premier Li Keqianq said last week that the country would try to ensure solid growth to smooth the way for reforms expected at the 3rd Plenum of the Communist Party in December. But vested interests within the party appear to be fighting back against real economic change.

李克強首相は先週、中国は12月に開かれる中国共産党第3回会合で期待される改革の道をスムーズにするために、堅調な経済成長の実現を試みると述べました。
とはいえ、党内の既得権益は本物の経済変化に抵抗しているようです。



China's investment rate is the world's highest at almost 50pc of GDP, an effect largely caused by the structure of the state behemoths that gobble up credit. This has led to massive over-capacity and wastage.

中国の投資率は世界最高でGDPの50%近くありますが、その原因の大半は、信用を飲み込む巨大公営企業の構造です。
これにより過剰な余剰生産能力と無駄が生まれています。

"Existing distortions direct the flow of credit toward local governments and state-owned enterprises rather to households, perpetuating high investment, misallocation of resources, and low private consumption. A broad package of reforms is needed," said the IMF.

「既存の歪みは信用を家計ではなく地方自治体や公営企業に向かわせており、過剰投資、資源の配分ミス、民間消費の低迷をもたらしている。後半な改革が必要だ」とIMFは述べています。

This is not just an internal Chinese issue. Low consumption is the chief cause of China's current account surplus, which has deflationary trade effects on the global system. China's surplus has narrowed sharply from 10pc of GDP to just over 2pc since 2008 but the IMF expects it to start rising again unless the underlying structure is changed, and if Beijing continues to hold down the currency.

これは中国国内だけの問題ではありません。
消費低迷こそ中国の経常黒字の主原因であり、これは世界システムにデフレ的貿易効果をもたらしています。
中国の経常黒字は2008年以降10%から僅か2%強にまで急減しましたが、IMFは根本的な構造改革が行われなければ、また中国政府が人民元を操作し続ければ、再び上昇し始めるだろうと予測しています。

The Chinese will soon be so large that a rise in the surplus back to 4pc - as the IMF fears - may be more than the global economy can endure.

中国は間もなく余りにも大きくなるため、その黒字が(IMFの危惧する通り)再び4%になれば世界経済の許容量を超える可能性があります。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。