今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシアが英国を「ちっせーしまぐに」と揶揄

2013-09-07 12:33:18 | Telegraph (UK)
英国議会のシリア軍事介入否決の後、英軍は米仏軍の会議に入れてもらえなくなりました。
かわいそうに…なんだろうか?

Russia mocks Britain, the little island
(ロシアが英国を「ちっせーしまぐに」と揶揄)
By James Kirkup, St Petersburg
Telegraph: 9:15PM BST 05 Sep 2013
Russia mocked Britain today as "a small island no one listens to", sparking a diplomatic spat with David Cameron.

ロシアは今日、「誰も耳を貸さない小さな島」として英国を揶揄し、デイヴィッド・キャメロン英首相との外交論争を生じました。


The Prime Minister insisted that Britain remained a major world power.

キャメロン首相は、英国は今も世界の大国だと強く主張しました。

Tensions surrounding the Syrian crisis boiled over at a G20 summit in St Petersburg. Mr Cameron has backed calls for military intervention in Syria after the Assad regime allegedly used chemical weapons.

シリア危機を取り巻く緊張感はサンクトペテルブルクで開かれているG20で悪化しました。
キャメロン首相はアサド政権の化学兵器使用疑惑を受けて、シリアへの軍事介入を支持しています。

Mr Putin has opposed intervention and questioned Western claims about the attack. Britain has faced questions about its role and influence in the world since Mr Cameron was embarrassed by last week's Commons vote to rule out a military strike against Syria.

プーチン大統領は軍事介入に反対しており、化学兵器使用に関する西側の主張に疑念を持っています。
英国議会が先週シリアへの軍事介入を否決してキャメロン首相が面目を失って以降、英国の世界における役割と影響力に疑問がもたれています。

Dmitry Peskov, Mr Putin's official spokesman, is said to have highlighted that embarrassment, telling Russian journalists that Britain was now diplomatically irrelevant.

プーチン大統領のディミートリー・ペシュコフ報道官は、この屈辱を採り上げて、ロシア人記者に英国は今や外交的に重要ではないと告げたと言われています。

Britain is "just a small island … no one pays any attention to them", Mr Peskov is reported to have said. The blunt remarks appeared to realise British fears that the Russians would use the St Petersburg summit to upstage Mr Cameron over his criticism of Syria, Russia's closest Middle Eastern ally.

英国は「小さな島に過ぎない(中略)誰も彼らに注意を払っていない」とペシュコフ報道官は発言したと伝えられています。
このあからさまなコメントは、ロシアにとって最も近しい中東の同盟国であるシリアに対する、キャメロン首相の批判の影響力を殺ぐために、ロシアがサンクトペテルブルク・サミットを利用するのではないか、との英国の危惧を実現したようです。

The Russian official is also said to have joked about Russian "oligarchs" buying up large parts of Chelsea and other upmarket London districts.

同報道官は、ロシアの「オリガルヒ」がロンドンのチェルシーやその他の高級地区の大半を買い占めていることについても冗談を言ったと伝えられています。

The remarks, which were reported by the BBC, could not be verified, but were apparently accepted as genuine by the Prime Minister in a BBC interview.

BBCが報じたこれらのコメントの裏付けは取れないものの、BBCのインタビューの中で首相は真実だと考えている用でした。

In the interview, Mr Cameron angrily rejected the Russian dismissal of British influence. "I don't accept that for a moment," he said, insisting that Britain remained a power in world affairs.

同インタビューの中でキャメロン首相は、英国の影響力に対するロシアの否定を怒りを込めて否定しました。
「一瞬たりとも認めない」として、英国は引き続き世界の大国であると強く主張しました。

"Britain will be one of the leaders in bringing forward plans for a peace process for Syria," he said. "Britain will be leading the argument across the globe for continuing to respond strongly on chemical weapons."

首相は次のように発言しました。
「英国は、シリアの平和プロセス計画を推進を主導する国の一つであり続ける」
「英国は化学兵器に対して断固たる対応を継続するための世界的な議論を率い続ける」

A No 10 source expressed irritation at the Russian comments.

英国首相官邸筋はロシアのコメントに苛立ちを明らかにしました。

"As host of guests from the world's leading countries, I'm sure the Russians will want to clarify these reported remarks, particularly at a G20 where it's a very British agenda on trade and tax."

「世界の主要国からゲストを迎える国として、ロシアは報じられているこれらのコメント、特にG20でのものを明確にしたいと考えるに違いない。貿易と税に関する議題は英国のものだ」

George Osborne said Britain was "setting the agenda" on for Syria.

ジョージ・オズボーン英財務相は、英国はシリアに関する「議題を設定」したと述べました。

"They have denied using that language, but I'll make a broader point which is on many of the issues here, for example the humanitarian response to what's happening in Syria, the economic agenda, the tax agenda, I would say Britain, albeit only one of 20 nations attending, is setting the agenda," he told the BBC this morning.

「彼らはそのような言葉を用いていないと否定しているが、ここで課題となっている多くのことに関するより広範なポイントを強調する。例えば、シリアの事態への人道的対応、経済に関する議題、税に関する議題だ。英国は、参加20か国の1か国に過ぎないにも拘わらず、議題を設定している」と今朝、BBCに対して述べました。

"Britain is today leading efforts to step up then humanitarian situation in Syria, and the tragedy of two million people leaving that country, fleeing for their lives," he added.

「英国は現在、シリアの人道的問題と200万人の難民の悲劇への対応強化を率いている」

Mr Osborne added those MPs who voted against military action in Syria "have to account for that".

更に同相は、シリアへの軍事介入に反対票を投じた議員は「責任を取らなければならなくなる」と言いました。

Despite Mr Cameron's defence of Britain, the Russian jibe follows concerns among Tory MPs that the failure to follow through on promises of action in Syria has left the country diminished.

キャメロン首相は英国を擁護しましたが、ロシアのコメントは、シリア対策を行うとの約束を守れなかったことで英国の力は低下したのではないかとの、保守党下院議員の不安の声に続いて出されたものです。

The Prime Minister had helped push Barack Obama towards US intervention in Syria. The US president and Mr Cameron are not holding formal meetings in St Petersburg, leading to speculation that their relationship is strained.

首相はバラク・オバマ米大統領のシリア軍事介入を支援してきました。
米大統領とキャメロン首相はサンクトペテルブルクで公式に会談を行わず、米英関係の悪化を巡る憶測が生じています。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。