今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

金が遊んでいる間に、実体経済が傷つく 1

2007-11-26 12:55:30 | Telegraph (UK)
While money lies idle, the real economy suffers
(金が遊んでいる間に、実体経済が傷つく)
Iain Dey
Telegraph:24/11/2007
Cash - the lifeblood of commerce - has ceased to circulate properly as investors are too nervous to put their money to work. As a result, recession could become a self-fulfilling prophecy, writes Iain Dey

現金…商業の血液である現金…投資家が働かせるべく金を突っ込むのに尻込みする中、これがきちんと回らなくなっている。その結果、不況が予言を自ら実現してしまうかもしれない。


Cash is King - it's a maxim that's often trundled out by players in the financial markets at times of uncertainty. But right now, it is a sentiment that's more telling than ever.

現金が王様よ。
怪しい時に金融市場参加者がよく口にする格言である。
だが今、それはこれまで以上にひしひしと感じられている。

Investors are selling shares and clinging on to their profits, ensuring that stock markets keep falling. Britain's major banks, which have been leading the downward charge in share prices over recent weeks, are still hoarding cash for fear that more nasty surprises from dodgy American loans lurk in the system.

投資家は株を売り飛ばし、利益に噛り付いている。
株式市場が確実に下落し続けるように頑張ってくれている。
この数週間、株価暴落を率先してきたイギリスの主要銀行。
こいつらは未だに、システムの中に跳梁跋扈する、きな臭いアメリカ・ローンからもっとヤバイものが出てくるんじゃないか、と恐れをなして現金貯め込みを続けている。

That in turn is forcing mortgage lenders to take some desperate measures to get their hands on ready money in an attempt to allay fears that they will become the next Northern Rock.

それは次に、彼等もノーザン・ロックの轍を踏むのではないかとの懸念を回避すべく、現金を手に入れる必死の策を住宅ローンの貸付業者に採らせている。

After the euphoria of recent years that led to the creation of ever more complex financial structures, the focus now is on ready money. It's a mad dash for cash that will allow the credit crunch to sink its teeth into the global economy.

史上最悪に複雑な金融構造を産み落とすことにつながった、有頂天の数年間が続いた後、視線は今「現金」に集中している。
信用収縮が世界経済の喉笛にがっちり喰らい付くことを可能とする、現金を目指した猪突猛進だ。

"Bradford & Bingley said it was selling part of its business and reducing its future profit expectations, and yet its shares went up," says David Brickman, the head of European credit strategy at Lehman Brothers. "That tells you that the market places a real premium on cash right now. Investors are rewarding the companies that have cash in place. Cash is king - that's unquestionably true."

「ブラッドフォード&ビングレーは事業の一部を売却して、将来の利潤期待を減らしたんだね。それでも株価は上がったんだね」
とリーマン・ブラザーズのヨーロッパ・クレジット・ストラテジー部長、デイヴィッド・ブリックマンが言った。
「市場が今現金を本当に大事にしてるってことがこれでわかるじゃん。投資家は現ナマ持ってる会社にご褒美を与えているわけ。現金が王様さ。疑いようのない真実だ」。

Britain's mortgage banks have been consistently hit by rumours of funding problems since the credit crunch first reared its head. Traders reckon that if Northern Rock had funding problems, then other mortgage banks must be facing similar issues. Shares in Alliance & Leicester have plummeted by almost 50 per cent in the past six months; Bradford & Bingley has lost 40 per cent of its value over the same period.

信用収縮が最初に鎌首をもたげて以来、イギリスの住宅金融銀行は一貫して、資金調達問題の噂に酷い目に遭っている。
ノーザン・ロックが資金調達問題を抱えていたなら、他の住宅金融銀行だって同じ問題に四苦八苦しているに違いない、とトレーダーは推測する。
アライアンス&レスターの株価この6ヶ月間で50%近く下落した。
ブラッドフォード&ビングレーは、同期間中に時価総額を40%も失った。

Last week B&B revealed that it had sold a portfolio of commercial loans for £4.2bn. According to Fitch, the ratings agency, the loan book accounted for almost 20 per cent of B&B's pre-tax profits last year. But B&B won lots of brownie points for the deal, which proved it had ready money to fund its business. Coupled with £2.6bn of medium-term funding that the group has raised through private placings of mortgage books, the market is now content that B&B has bought enough time to see its way through to the middle of next year.

B&Bは先週、コマーシャル・ローンのポートフォリオ£42億分を売り飛ばした、と公表した。
フィッチによれば、このローン・ブックはB&Bの昨年の税前収入のほぼ20%を占めるとのこと。
しかし自分達が事業用の資金を持っていると証明したこの取引で、B&Bは山ほどお褒めを頂いた。
同グループがモーゲージ・ブックの私募で調達した中期資金£26億相当もあいまって、今ではB&Bは来年半ばまで切り抜けるに十分な時間を稼いだ、と市場は満足げである。

A&L reassured the market two weeks ago that rumours of any funding crisis were misplaced as it had raised about £600m through private sales of mortgages to third-party investors. It is rumoured to be attempting to raise more funds to keep its safety margin secure.

A&Lは2週間前、モーゲージの第三者割当でおよそ£6億を調達したのだから、資金調達危機の噂は間違っているぞ、ともう一度市場を安心させた。
ちなみに、安全パイに、更に資金調達をしようとしているとの噂である。

Paragon, the buy-to-let mortgage lender, had less reassuring news for the market. For months it insisted that its funding was locked in place and that fears about its future were unjustified. But last week it revealed that it may need to launch a £280m rights issue if it wants to stay in business.

賃貸物件用住宅ローン貸付業者のパラゴンがらみのニュースは、市場にとって心もとないものだった。
資金調達はばっちりであり、我々の将来への懸念は根拠のないものだ、と同社は数ヶ月間言い張ってきた。
しかし先週、店じまいしたくなければ総額£2.8億の株主割当発行を実施しなければならないかもしれない、と明らかになった。

It appears that Paragon is still a competent mortgage lender. Despite fears of a crash in the buy-to-let market, Paragon insists that it is not witnessing a rise in defaults or arrears among its customers. Its profits for the year to the end of September rose by 10 per cent to £91m and its costs were trimmed a little.

パラゴンはまだまだ有能な住宅ローン貸付業者のようではある。
賃貸物件市場破綻の懸念にも拘らず、
焦げ付き件数の増加もなければ、自分達の顧客には返済遅延もない、とパラゴンは強く主張している。
9月末締め年度の利益は+10%で£9,100万となり、経費も少し削減された。

But thanks to the broader liquidity squeeze, the interest rate that JP Morgan and Royal Bank of Scotland are charging Paragon for a £2.3bn funding line is about to go through the roof. In February, when Paragon's current deal expires, the interest rate margin it pays above Libor will climb by 200 per cent.

しかし、より後半に発生中の流動性収縮のおかげで、JPモルガンやRBSがパラゴンへのファンディング・ライン£23億に対してかけている金利は急上昇しそうである。
パラゴンの現在の契約が満了となる2月には、LIBORに上乗せして支払っている金利は200%上昇するだろう。

A working capital facility that allows the company to pay its bills and keep its business ticking over is destined to be hit with a similar jump in interest rates. Like Northern Rock, Paragon is paying the price for being short of cash. And in the current environment, that's a costly business.

同社が請求額を支払って商売を続けられるようにする補助金も、金利の同様の急上昇に見舞われる運命にある。
ノーザン・ロックのように、パラゴンは現金不足の代償を払っているのだ。
そして、現在の環境においては、それはそれは金のかかることなのである。
つづく


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。