今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

世界中で二番底ワーニング・サインが点滅中 2

2010-06-30 12:29:09 | Telegraph (UK)
つづき
The Spanish cajas or savings banks are clearly in trouble, relying on the ECB for 21pc of their funding. There were signs of an incipient run on Spanish banks on May 7, an episode described by ECB president Jean-Claude Trichet as perhaps the most serious crisis since the First World War. These pressures linger. The Spanish daily Expansion reports that the Bank of Spain has ordered inspectors to track capital flows abroad after the haemorrhage of €18bn in the first half of the year, mostly to accounts in Switzerland, Luxembourg and Ireland.

スペインの預金銀行は明らかに危機に陥っており、資金調達の21%をECBに依存している。
5月7日にはスペイン系銀行で今にも取り付け騒ぎになりそうな兆しがあった。
ジャン=クロード・トリシェECB総裁が第一次世界大戦以来最も深刻な危機かもしれないと評したエピソードだ。
このプレッシャーは消えていない。
スペインの日刊紙、エクスパンシオン紙によれば、スペイン中央銀行は、今年上半期に180億ユーロもの資金が、主にスイス、ルクセンブルク、アイルランドへ流出したことを受けて、査察官に資金の海外流出を調査するよう命じた。

"Foreign capital flight is under way. This can only make matters worse given the climate of insecurity and the country's lack of credibility," said Borja Duran from Wealth Solutions in Madrid.

「海外への資本の逃避が進んでいる。不安とスペインの信頼喪失を考慮すれば、これは事態を悪化させるだけだ」とマドリッドに拠点を置くウェルス・ソリューションズのBorja Duran氏は言った。

The latest twist is a rise in credit default swaps on Italian debt, which jumped 16 basis points to 203 yesterday. An auction of Italian bonds this week went badly, with low bid-to-cover ratios.

最新の予想外の展開は、イタリア債のCDSの上昇だ。
昨日は16ベーシス・ポイント上昇して203となった。
今週行われたイタリア債の入札も低い入札率で失敗に終わった。

The Bank of New York ­Mellon said its flow data had picked up a relentless flight from both Greek and Italian debt. It is clear evidence that the EU's €750bn shield with the IMF for eurozone debtors has failed to restore the confidence of global investors, who fear that the EU's austerity strategy risks setting off a self-defeating downward spiral.

バンク・オブ・ニューヨーク・メロンによれば、フロー・データはギリシャとイタリア債から資本が逃避し続けている状況を感知した。
EU・IMFがヨーロッパの債務国に7,500億ユーロを融資するユーロ防衛シールドが、EUの緊縮戦略によって自滅的な下方スパイラルを作動させるのではないか、と危惧する世界の投資家の信頼を回復出来なかったという明白な証拠だ。

Spreads on Greek debt have jumped 350 basis points since the EU announced its plan in early May. Portuguese and Spanish yields have both jumped sharply despite direct action by the European Central Bank to force down yields. Private buyers are clearly dumping their holdings onto the ECB as fast they can.

ギリシャ債の金利は、5月上旬にEUが救済策を発表してから、350ベーシス・ポイントにまで跳ね上がった。
ポルトガルとスペインの国債金利も、ECBによる金利上昇を押し下げるための直接入札にも拘らず、急激に上昇した。
明らかに、民間のバイヤーは可能な限りのスピードで保有債券をECBに投げつけている。

Mr Redeker said Japanese life insurers and institutional investors are slashing their ­estimated $700bn holdings of European debt. The funds are being recycled into yen, which reached \107 against the euro yesterday, the strongest in nine years.

レデカー氏によれば、日本の生命保険会社や機関投資家は、7,000億ドルとされるヨーロッパ債券を処分している。
この資金は円にリサイクルされて、9年ぶり最高値の1ユーロ107円をつけた。

The flight to safety in Tokyo depressed yields on Japanese 10-year bonds to 1.11pc. There are concerns in any case that Japan itself may be sliding back into deflationary deep freeze. Japan's unemployment rose in May for the third straight month to 5.2pc. ­Industrial output fell slightly. Production of capital goods – a leading indicator – fell 4.4pc.

東京への資本の逃避により、日本の10年債の金利は1.11%にまで下がった。
どちらにせよ、日本自体がデフレの泥沼に再び落ち込みつつあるのではないか、との懸念はある。
5月の日本の失業率は3ヶ月連続で上昇して5.2%となった。
工業生産は僅かに下落した。
主要指標である資本財生産は4.4%下落した。

Italy has been largely immune to Europe's bond crisis until now, thanks to high savings. None of its banks have required a rescue. However, fresh threats of secession by the Lega Nord and last week's general strike over austerity measures have revived fears about the stability of the political system.

イタリアは高い貯蓄率のおかげで、これまでヨーロッパの債券危機を概ね免れてきた。
イタリア系銀行はいずれも救済を必要としていない。
しかし、新たな北部同盟離脱の脅威と先週の緊縮政策反対ゼネストにより、イタリア政治システムの安定に関する心配が復活した。

Italy's public debt is the third largest in the world after the US and Japan. Everybody knows that if the crisis ever reaches Rome, the game is up for monetary union.

イタリアの公共負債は、米国、日本に次ぐ世界第3位である。
危機がローマに及べば、通貨同盟もお終いだ、ということは誰もが知っている。



モーレツ!イタリア家族 (ワイドKC)
ヤマザキ マリ
講談社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。