今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

スイス中銀、南北欧州債務危機に燃料投下

2012-09-26 09:06:04 | Telegraph (UK)
Swiss central bank fuels Europe's North-South debt crisis
(スイス中銀、南北欧州債務危機に燃料投下)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 6:12PM BST 25 Sep 2012
Switzerland’s central bank has become a conduit for vast flows of capital into German Bunds and other safe-haven bonds, exacerbating the eurozone’s North-South divide.

スイス中銀がドイツ・ブントその他の安全パイ債券に雪崩れ込む資金のパイプになりました。ユーロ圏の南北格差は悪化中です。


A report by Standard & Poor’s claimed the Swiss National Bank (SNB) had bought €80bn (£64bn) of German, Dutch, French, Finnish and Austrian bonds this year to counter a flood of money entering the country and hold the franc at 1.20 to the euro.

スタンダード・アンド・プアーズの報告によれば、膨大な資金のスイス流入に対抗し、為替レートを1ユーロ1.20スイス・フランに維持すべく、スイス中銀は今年に入って800億ユーロ相当のドイツ、オランダ、フランス、フィンランド、オーストリアの国債を買い入れたとのことです。

The scale is vast. The SNB has effectively financed almost 90pc of the combined budget deficits of five core countries over the same period. The bank’s total reserves have soared to 79pc of GDP.

ぎょっとする規模ですね。
スイス中銀は事実上、スイス中銀はこの期間に、ユーロ・コア国5カ国の財政赤字総額の90%近くを埋めたわけです。
同行の準備金はGDP比79%へと急増しました。

Some inflows into Switzerland are funds repatriated by Swiss citizens seeking shelter from the global storm. But a large part is either capital flight from Italy, Spain and Greece, or money withdrawn by Swiss banks from the Club Med bloc as they cut exposure.

スイスに流れ込む資金の一部は、世界的な嵐から資金を護ろうとするスイス市民が回収したものです。
とはいえ、大部分はイタリア、スイス、ギリシャからの逃避資金、またはスイスの銀行が地中海倶楽部へのエクスポージャー縮小でこれらの国々から引き上げてきた資金なのです。

The effect has caused the North-South yield spread to widen further, fuelling the eurozone’s vicious cycle. “We think this 'euro-recycling’ is exacerbating the trend of diverging market conditions for sovereign bonds in the eurozone,” said the agency.

その影響で南北欧州の金利スプレッドは一層拡大し、ユーロ圏の悪循環への燃料投下となりました。
「『ユーロ・リサイクル』がユーロ圏の国債の市況の分化傾向に拍車をかけていると考える」とスイス中銀はしています。

Simon Derrick from BNY Mellon said the Swiss central bank was more or less forced to only buy top-notch bonds as it struggles to defend its euro peg. “The golden rule for reserve managers across the world is that you don’t lose taxpayers’ money. But the truth is that this has become a conduit for capital flight from South to North,” he said.

バンク・オブ・ニューヨーク・メロンのサイモン・デリック氏によれば、スイス中銀はスイス・フランのユーロ・ペッグを防衛するのに悪戦苦闘する中で、最良の国債を買い入れざるを得ない状況に追い込まれたようなものだそうです。
「世界中のリザーブ・マネジャーの黄金率は、納税者から頂戴したお金をなくさないことだ。とはいえ、これが南部欧州から北部欧州へと資本が逃避するためのパイプになってしまったわけだ」と同氏は言います。

The European Central Bank’s plan for unlimited purchases of Italian and Spanish bonds – if and when the two countries request rescues – may have changed the landscape.

欧州中央銀行の伊西国債無限購入計画(両国が支援要請が前提条件ですが)が、状況を変えてしまったのかもしれませんね。

David Owen, from Jefferies Fixed Income, said Asian investors and wealth funds were once again nibbling at Club Med debt. “A year ago they said 'we don’t understand Europe’ and didn’t want to touch it. Now they no longer think EMU is breaking apart and they like the yields on offer in Italy and Spain,” he said.

ジェフリーズ・フィックスト・インカムのデイヴィッド・オーウェン氏は、アジアの投資家やソブリン・ウェルス・ファンドがまたまた地中海倶楽部諸国の国債をちょいちょい買っていると言います。
「一年前なら『ヨーロッパなんてわかんねーよ』と言って、触りもしなかった。今じゃユーロ崩壊はないと考えて、イタリアとスペインの国債金利が大好きなんだな」

Thomas Jordan, the SNB’s president, said Switzerland would continue to amass foreign holdings of bonds as long as necessary, warning that it was “still too early” to conclude that the eurozone crisis was over. “In the current situation, a further appreciation of the Swiss franc would constitute a very substantial threat to the Swiss economy, and would carry with it the risk of deflationary developments. We will continue to enforce the minimum exchange rate with the utmost determination,” he said.

スイス中銀のトマス・ジョルダン総裁は、スイスは必要な限り外国の国債を買い集め続けるとして、ユーロ危機が終わったという結論を出すのは「時期尚早だ」と警告しました。
「現状でスイス・フランが更に値上がりすれば、スイス経済に極めて著しい脅威をもたらす上に、デフレ発生のリスクをも伴っている。我々は絶対的決意を以って最低為替レートを護り続ける」と総裁は述べました。

The bank said 60pc of its holdings were in euros as of June. It is trying to diversify into dollars, yen, Canadian “loonies” and Sweden’s krona.

スイス中銀によれば、6月時点では準備金の60%がユーロ建てとだったとのこと。
同行は米ドル、日本円、カナダ「ルーニー」、スウェーデン・クローナへの多様化を試みています。

Bond buying to hold down a currency can lead to inflationary “blow-back” into the home economy, as China learnt in the boom. In Switzerland’s case it is feeding a property bubble. The SNB said in its Financial Stability Report that mortgage debt had surged to 140pc of GDP, far higher than in the US, Britain, Spain or Greece.

通貨が値上がりしないようにするための国債購入は、国内にインフレ的な「ブーメラン」を投げ付けることがあります。
バブル時の中国が学んだ教訓です。
スイスの場合は不動産バブルがぐつぐつ中です。
スイス中銀は金融安定報告書の中で、モーゲージ債が米国、英国、スイス、はたまたギリシャをも上回るGDP比140%にまで急増したと伝えています。

The SNB is concerned that “an adverse shock - such as rising interest rates - would lead to a vicious feedback loop of falling prices and impaired balance-sheets throughout the banking sector”.

「金利上昇といったショックにより、物価の下落と銀行業全体でのバランスシートの悪化が繰り返される悪循環をもたらすのではないか」と同中銀は懸念しています。

The bank is developing “counter-cyclical capital buffers” to curb excess lending, along lines pioneered in Hong Kong and Singapore. Germany’s Bundesbank is preparing similar “loan-to-value” caps on mortgages to counter a surge in the German money supply.

スイス中銀は、香港やシンガポールで開発されたような、過剰融資を抑制するための「景気循環非連動型資本バッファー」を開発中です。
ドイツ中銀は同国でのマネーサプライ急増に対抗すべく、これに似たモーゲージに対する「融資比率」上限を準備しつつあります。

Hans Redeker, currency chief at Morgan Stanley, said Switzerland’s currency peg was working well for now, helping manufacturing exporters and the tourist industry survive lean times.

スイスの為替固定は今のところは上手くいっていて、製造業輸出業者や観光業が厳しい時期を生き延びるのを助けている、とモルガン・スタンレーのカランシー・チーフ、ハンス・レデカー氏は言います。

The problem will come as deflation recedes. Any reserve accumulation to hold down the franc will then have loose money effects. “We are watching the Swiss data very carefully,” he said.

問題はデフレが沈静化するにつれて出現するでしょう。
スイス・フランの値上がりを抑えるべく準備金を積み上げれば、自由に使えるお金が必ず出回ります。
「スイスのデータに注目している」そうです。

ジョルダン総裁かっこいいいいいいいいいいいいいい!!
うちの貧乏神は相変わらず貧乏くさい顔してるんでしょうか?
意味が分かりません。




最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。