今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

メルケル首相:「緊縮というのは聞こえが悪いので、財政均衡と呼びます」

2013-04-24 10:30:24 | Telegraph (UK)
ばーかばーかばーか。

Angela Merkel: 'Austerity makes it sound evil, I call it balancing the budget'
(メルケル首相:「緊縮というのは聞こえが悪いので、財政均衡と呼びます」)
By Andrew Trotman, and agencies
Telegraph: 6:56PM BST 23 Apr 2013
Angela Merkel tried to contain her irritation when asked at a podium discussion in Berlin whether southern European countries could take much more German-ordered austerity.

ベルリンで行われた公開ディスカッションで、南部欧州はドイツが命令する緊縮政策を大量摂取出来るのかと尋ねられると、アンゲラ・メルケル独首相は苛立ちを抑えようとしました。


But the frustration in her voice was clear enough after a week in which several European allies broke ranks, and in a public challenge to Germany, effectively declared the era of deficit reduction in Europe to be over.

しかし、複数の欧州の同盟国が造反して、ドイツでも世論が反旗を翻し、ヨーロッパの債務削減時代の終了を事実上宣言してから1週間、彼女の声からフラストレーションは明らかでした。

"I call it balancing the budget," the German chancellor told her audience at a book presentation. "Everyone else is using this term austerity. That makes it sound like something truly evil."

ドイツ首相は書籍のプレゼンテーションで聴衆に向けてこう発言しました。
「私はそれを財政均衡と呼ぶ」
「他の者は皆、緊縮という言葉を使っている。実に聞こえが悪い」

Five months before Germany holds an election, Ms Merkel finds herself under fire from European partners and the centre-left opposition at home for continuing to insist that euro members "do their homework" - Berlin-speak for reining in spending and enacting deep structural reforms.

ドイツ総選挙を5か月後に控えたメルケル首相は、ユーロ加盟国は「宿題をやれ(ドイツ政府語で支出を抑制して大々的な構造改革を実施せよという意味です)」との主張を続けていることで、欧州のパートナーや国内の中道左派から猛批判されています。

There are signs the criticism is beginning to grate. German officials turn testy when the word "austerity" is mentioned these days. In recent months, they have deliberately adjusted their language, adopting the term "growth-friendly consolidation" to describe their policy approach.

批判が苛立ちを募らせている兆しがあります。
ドイツ当局者は最近、「緊縮」の2文字が出されると不機嫌になります。
この数ヶ月間、彼らは意図的に言葉を選んで、自分達の政策を「成長に優しい財政再建」と表現しています。

But Merkel's appearance in Berlin, and the reaction of her closest allies to suggestions by the European Commission that euro member states loosen their fiscal reins, shows Germany will not soften its position.

しかし、メルケル首相のベルリンでの様子や、ユーロ加盟国の財政引き締めを緩和するとの欧州委員会の提案に対する側近達のリアクションは、ドイツが姿勢を緩めないことを示しています。

"Declaring an end to consolidation is absolute nonsense," Michael Fuchs, deputy leader for Merkel's Christian Democrats (CDU) in parliament, told Reuters. "In truth no one is really saving anyway, they're just issuing less debt than before."

「財政再建の終了宣言など全く馬鹿げている」とキリスト教民主同盟のMichael Fuchs副院内総理はロイター通信に言いました。
「実際、どうせ誰も本当には節約なんてしていないんだ。あいつらは国債発行を今までより減らしてるだけだ」

German Foreign Minister Guido Westerwelle, speaking in Brussels, criticised Commission President Jose Manuel Barroso for saying that austerity had "reached its limits".

ギド・ヴェスターヴェレ独外相はブリュッセルで、マニュエル・バローゾ委員長が緊縮政策は「限界に達した」と発言したことを批判しました。

Mr Barroso's remarks on Monday came days after his colleague Olli Rehn said Europe's G20 partners were "preaching to the converted" in urging the bloc to shift away from a savings-first approach.

バローゾ委員長がこの発言を月曜日にする数日前には、オッリ・レーン経済・通貨担当委員が、ヨーロッパのG20パートナーは欧州に質素倹約第一主義を止めろと迫って「改宗者に説教をしている」と述べています。

"We are convinced that if we give up on budget consolidation in Europe and return to the old approach of more and more debt, then we would cement mass-unemployment over a period of many years," Mr Westerwelle said.

「ヨーロッパの財政再建を諦めて、借金を膨らます昔のやり方に立ち戻れば、何年間にも亘って大量失業者を出すことになると我々は確信している」とヴェスターヴェレ外相は言いました。

In their defence, German officials pointed to data released by Eurostat, the EU statistical office, showing that government debt in the eurozone actually rose to 90.6pc of gross domestic product (GDP) last year from 87.3pc the year before.

ドイツ当局者は自らを擁護しようと、ユーロ圏の政府債務は昨年、前年の87.3%から90.6%まで上昇したことを示すEUROSTATのデータを採り上げました。

However, the same report showed that the bloc-wide deficit as a percentage of GDP fell back to 3.7pc last year, from 4.2pc in 2011 and 6.2pc in 2010.

しかし、EUROSTATの同レポートは、2011年は4.2%、2010年は6.2%だったユーロ圏全体の債務が昨年、GDPの3.7%まで減少したことを示しています。

The German government's critics see these figures, and the unrelenting downward spiral in southern Europe, as proof that consolidation has gone far enough.

ドイツ政府の批判者はこれらのデータ、そして南部欧州でしつこく続く下方スパイラルは、財政再建が行き過ぎた証拠だと考えています。

The eurozone economy is expected to shrink for the second year running in 2013. And more than one in four Greeks and Spaniards are without a job - a situation that Greens leader Juergen Trittin said risked tearing Europe apart.

ユーロ圏の経済は2013年も2年連続で縮小すると予想されています。
また、ギリシャ人とスペイン人の4人に1人が失業しています。
この状況をドイツ緑の党のユルゲン・トリッティン党首は、ヨーロッパを引き裂く危険があると言っています。

Peter Bofinger, a member of the "wise men" council of economic advisers and a leading critic of the government's policies, also voiced doubts.

ドイツ経済諮問委員会「5賢人」の一人、Peter Bofinger教授も懸念を表明しました。

"There isn't a single indicator I can find that suggests this policy of aggressive deficit reduction is working," he told Reuters.

「積極的財政赤字削減政策が機能している示すサインは一つも見つけられない」と教授はロイター通信に語りました。

He said the German economy had done well because Merkel's government had not imposed the same cuts at home that it was demanding of its partners.

教授によれば、ドイツ経済が上手く行っているのは、メルケル政権がユーロ圏のパートナーに要求している削減を国内で実施していないからだそうです。

But Merkel and her allies fear that if they lessen the pressure, fellow eurozone members could abandon their consolidation drives altogether, stirring anxiety in financial markets and rekindling the crisis in the heart of the currency bloc.

しかしメルケル陣営は、圧力を弱めれば、他のユーロ加盟国は財政再建をまるごと放棄して、金融市場に不安をもよおして、ユーロ圏の中心で危機を再燃させかねない、と危惧しています。

Both France and Spain fell short of their deficit goals last year. With Germany's tacit approval, they are expected to be given more time to reach an EU target of 3pc of GDP.

フランスとスペインは昨年、財政赤字削減目標を達成出来ませんでした。
ドイツの無言の承認により、両国は3%の目標達成期間を延長出来ると考えられています。

But additional leeway from Berlin is not on the cards, officials say, unless French President Francois Hollande shows more commitment to spending cuts and structural reforms, including changes to rules governing the French labour market.

とはいえドイツ当局者によれば、フランソワ・オランド仏大統領が支出削減とフランス労働市場の規則改正を含む構造改革の努力を強化しない限り、ドイツ政府はこれ以上猶予を与えないとのことです。

"France worries us above all," Norbert Barthle, a budget expert in Merkel's CDU, told Reuters. "It now looks like they need another year. We're willing to accept that but it can't go any further."

「フランスが一番心配だ」とキリスト教民主同盟の財政専門家、Norbert Barthle氏がロイター通信に語りました。
「今ではもう1年必要に見える。それは認めるが、それ以上はダメだ」

Gerda Hasselfeldt, leader of the Bavarian Christian Social Union (CSU) in parliament, said Germany was watching France "intensively and with a degree of concern".
"In my view, the necessary reforms are not being implemented with sufficient vigour," she said.

キリスト教社会同盟のGerda Hasselfeldt党首は、ドイツはフランスを「集中的に、若干の不安を伴って」観察していると述べました。
「私の見解では、必要な改革が十分精力的に行われていない」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。