今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

副首相が「ナチス」ドイツを攻撃して、ギリシャ救済が危機に

2010-02-26 09:17:52 | Telegraph (UK)
(ノ∀`) アチャー(ノ∀`) アチャー(ノ∀`) アチャー

Greek rescue in danger as deputy prime minister attacks 'Nazi' Germany
(副首相が「ナチス」ドイツを攻撃して、ギリシャ救済が危機に)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph:24 Feb 2010
Greece has greatly damaged its chances of an EU bail-out by lashing out at Germany over war-time atrocities and accusing Italy of cooking its books to hide public debt.

ギリシャは、戦時中の残虐行為についてドイツに噛み付き、イタリアも公的債務隠蔽のために帳簿を操作していると批判して、EUに救済されるチャンスを台無しにしてしまった。


The escalating dispute came as a general strike in Greece spilled over into violent clashes between hooded youths and riot police in Athens. Chants of "burn the banks" are a foretaste of tensions once austerity measures bite in earnest later this year.

ギリシャでのゼネストが、アテネでのフーディーズと機動隊の激突に発展するなか、紛争が悪化した。
「銀行を燃やせ」のスローガンは、緊縮財政が今年中に本格化された時の緊張感の予感させるものだ。

Public and private sector unions joined forces to bring the country to a standstill for 24 hours, halting flights, trains, and shipping, and shutting schools and hospitals.

官民両部門の労働組合は、ギリシャを24時間のゼネストに追い込むべくタグを組み、陸海空路を止め、学校や病院を閉鎖させた。

Theodoros Pangalos, deputy prime minister, said Germany had no right to reproach Greece for anything after it devastated the country under the Nazi occupation, which left 300,000 dead. "They took away the gold that was in the Bank of Greece, and they never gave it back. They shouldn't complain so much about stealing and not being very specific about economic dealings," he told the BBC.

セオドロス・パンガロス副首相は、ナチスの占領下で30万人の死者を出してギリシャを荒廃させたドイツに、我が国を非難する権利はないと発言した。
「やつらはギリシャ銀行にあtった金を盗んだまま、返していない。ドイツは盗みや適当な経済的取引について、これほど文句を言うべきではない」と副首相はBBCに言った。

Twisting the knife further, he said the current crop of EU leaders were of "very poor quality" and had botched this month's crisis summit in Brussels. "The people who are managing the fortunes of Europe were not up to the task," he said.

更にダメージを与えて副首相は、現在のEU首脳陣は「酷いレベル」だとし、今月ブリュッセルで開かれたサミットを台無しにしたと述べた。
「ヨーロッパの運命を左右している連中は能無しだ」

One banker said the situation was surreal. "How can they call the Germans incompetent Nazis and still expect a bail-out?"

或るバンカーに言わせれば、状況は非現実的だ。
「ドイツを無能なナチス呼ばわりしておいて、まだ救済を期待するとは、何を考えているんだ」

Mr Panagalos has gone even further than premier George Papandreou, who said Greece had become a "guinea pig" for squabbling eurocracts playing power games.

パナガロス副首相は、ギリシャは権力闘争を繰り広げるEU官僚の「ギニーピッグ」になった、と発言したゲオルグ・パパンドレウ首相よりも、更に踏み込んだ発言をした。

Athenian rhetoric has confirmed fears in North Europe that the ruling PASOK party is still in denial about the crisis and will not deliver on promises. The insults have caused bitterness in Germany, increasing the possibility that Europe's paymaster will lose patience and leave Greece to its fate after all.

ギリシャ政府のレトリックは、与党PASOKは相変わらず危機を受け容れられず、約束も果たさないだろう、とのヨーロッパ北部の懸念を裏付けた。
今回の侮辱はドイツに悪感情を生じており、ヨーロッパの金主が堪忍袋の尾を切ってギリシャを見捨ててしまう可能性を高めた。

Hans-Werner Sinn, head of Germany's IFO economic institute, said Athens was holding Euroland to ransom, threatening to set off mayhem if there is no bail-out. "Greece should never have entered the euro zone because they did not qualify and they are now blackmailing other European countries via the euro. It's not for the EU to help Greece. We have an institution that is very experienced in bailing-out activities: the IMF," he said.

ドイツIFOの代表、Hans-Werner Sinnは、ギリシャ政府はユーロランドを人質にして、救済しなければ大騒動を起こしてやるぞと脅しているのだ、と語った。
「ギリシャにはその資格がなかったのだから、ユーロに加盟するべきではなかった。今ではユーロを利用して他のヨーロッパ諸国を脅迫している。ギリシャ支援はEUのためにならない。救済活動のベテラン機関があるじゃないか…IMFっていう」

Dr Sinn said Europe should call Greece's bluff. If the euro falls, so much the better. "The euro is overvalued anyway. It is way out of line, and a weaker euro would be quite useful for Europe to stimulate exports."

Sinn博士は、ヨーロッパはギリシャのはったりを暴くべきだと述べた。
ユーロが倒れればもっと結構だ、と。
「どちらにせよ、ユーロは高い。高過ぎる。ユーロが値下がりすれば、ヨーロッパの輸出促進にとって吉だ」

Otmar Issing, former doyen of the European Central Bank, echoed the view in Germany's Bundestag on Wednesday, warning that a Greek rescue would "open the floodgates" for serial bail-outs and destroy EMU discipline. "The crisis is made in Greece. It is the result of bad policy, not outside forces like an earthquake."

ECBの元長老、Otmar Issingも水曜日、ドイツ議会で同じ見解を披露し、ギリシャ救済は救済に次ぐ救済を招く「パンドラの箱を開ける」ことになり、EMUの規律を破壊するだろうと警告した。
「この危機はギリシャで生み出された。悪い政策の結果だ。地震のような不可抗力ではない」

Edgy investors have begun to question whether the EU really does have a support package up its sleeve. Spreads on 10-year Greek bonds over German Bunds rose to 332 basis points.

神経質になっている投資家は、EUは穏当に支援策があるのかと問いかけ始めた。
ギリシャの10年債とドイツ・ブントの金利スプレッドは、332ベーシス・ポイントにまで広がった。

Greece's problems are mounting by the day. Fitch Ratings downgraded four of the largest Greek banks on Tuesday, fearing a double hit from the EU-imposed fiscal tightening – 10pc of GDP over three years – and withdrawal of ECB stimulus. Wealthy Greeks have reportedly shifted large sums to Cyprus, eroding the Greek deposit base.

ギリシャの問題は日に日に増大している。
フィッチは火曜日、EUが課した財政再建(3年間にGDP10%)とECBの経済刺激策撤収というダブルパンチを懸念して、ギリシャの大手4行を格下げした。
ギリシャの富裕層は巨額の資金をキプロスに移動させて、ギリシャの預金ベースを縮小したと伝えられている。

Investors fear austerity protests could spread in Europe. Portuguese unions have called a general strike for early March. Spanish unions held marches in Madrid and Barcelona on Tuesday over pensions, but turnout was low.

投資家は緊縮財政抗議デモがヨーロッパに拡大するのではないか、と懸念している。
ポルトガルの労働組合は、3月上旬のゼネスト実施を呼びかけている。
スペインの労働組合は火曜日、年金問題でマドリッドとバルセロナでデモ行進を行ったが、参加者は少なかった。

The EU has always found ways to master crises over the last 60 years, and will most likely do so again, but this one feels different to EU veterans. Germany's top court has left doubts about the legality of any bail-out. There is deep resistance in both Germany and Holland to calls for an EU fiscal authority or debt union – a quantum leap in EU integration.

過去60年間、EUは常に危機対策を見出してきた。
今回も見出す可能性は非常に高い。
だが、EUのベテランにとって、今回は違って見えている。
ドイツ最高裁判所は、あらゆる救済策の合法性について疑問を残した。
ドイツ、オランダの両国では、EU統合を大きく進める、EUの財政当局や債務連合の設立提案に根深い抵抗感がある。

Such a move would imply an open-ended guarantee for over €3trillion in Club Med debt, and a violation of the political contract behind EMU. Bavarian leader Edmund Stoiber once famously derided warnings that the euro would leave German taxpayers on the hook for foreigners as no more likely than "a famine in Bavaria". Pledges come back to haunt.

そのような動きは、3兆ユーロを超える地中海クラブの債務を無制限に保証すること、そしてEMUの政治的契約を破ることを意味する。
ババリアの指導者、Edmund Stoiberがかつて警告を笑い飛ばしたのは有名だ。
彼は、ユーロでドイツの納税者が外国人に悩まされる、などとは「ババリアの飢饉」ほどあり得ない、と嗤った。
約束が脳裏によみがえる。


ヒトラー第二の書―自身が刊行を禁じた「続・わが闘争」
アドルフ・ヒトラー
成甲書房

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。