今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

スティグリッツ先生:ユーロはもう駄目かもね

2010-10-04 13:40:38 | Telegraph (UK)
Joseph Stiglitz: the euro may not survive
(スティグリッツ先生:ユーロはもう駄目かもね)
By Kamal Ahmed
Telegraph:02 Oct 2010
Joseph Stiglitz, one of the world's leading economists, has warned that the future of the euro is "looking bleak" and the fragile European economic recovery could be irreparably damaged by a "wave of austerity" sweeping the continent.

世界屈指のエコノミスト、ジョセフ・スティグリッツ教授は、ユーロの未来は「暗い」上に、低迷する欧州経済の景気回復は欧州大陸を襲う「緊縮の波」に取り返しがつかないほど損なわれるかもしれない、と警告している。


The former chief economist of the World Bank and a Nobel prize winner also predicted that short-term speculators in the market could soon start putting pressure on Spain, which is struggling with a large deficit and high unemployment. Last week, Moody's cut the country's credit rating from AAA to Aa1.

元世界銀行のチーフ・エコノミストでありノーベル経済学賞受賞者は、市場における短期的投機は間もなく、巨額の財政赤字と高い失業率に悪戦苦闘するスペインに圧力をかけ始めるだろうとも予測した。
先週、ムーディーズはスペインの格付けをAAAからAa1に引き下げた。

The former adviser to President Bill Clinton also says that the banking sector has gone back to "business as usual" too quickly and that there are still risks of another financial crisis despite some improvements in regulation.

ビル・クリントン大統領のアドバイザーを務めたこともあるスティグリッツ教授は、銀行業界は余りにも早く「平常営業」に戻ってしまったため、若干の規制強化はあったものの、金融危機が再び発生する危険性は消えていないとも述べた。

Mr Stiglitz, now a professor at Columbia Business School, makes the arguments in an updated edition of his book, Freefall, on the credit crunch. In the new material, exclusively extracted in today's Sunday Telegraph, he reveals fears that governments around the world will attempt to cut their deficits too quickly and risk a double dip recession.

現在、コロンビア・ビジネス・スクールの教授を務めるスティグリッツ教授は、自著『Freefall』の最新版で信用収縮に関する議論を展開している。
本日(10月3日版)のサンデー・テレグラフ紙で独占掲載された追記部分の中で、スティグリッツ教授は、世界各国の政府が拙速に財政再建を試みて二番底を引き起こすかもしれないとの懸念を明らかにしている。

Tomorrow, George Osborne will outline the Government's latest plans for multi-billion pound public sector cuts to tackle the historically-high UK deficit. He has faced criticism that the Coalition is in danger of cutting too hard and too fast but the Chancellor has said that without a credible programme for getting the UK economy into balance, interest rates will rise and growth will be choked off.

ジョージ・オズボーン財務相は明日、史上最高にのぼる英国の財政赤字に取り組むべく、公共部門を数十億ポンド削減する政府の最新の計画を発表する。
オズボーン財務相は、連立与党は財政再建を急ぎ過ぎる危険があるとの批判を受けているが、信頼性のある英国財政再建プログラムがなければ、金利が上昇して経済成長も止まってしまうと述べている。

"The worry is that there is a wave of austerity building throughout Europe and even hitting America's shores," Mr Stiglitz said. "As so many countries cut back on spending prematurely, global aggregate demand will be lowered and growth will slow – even perhaps leading to a double-dip recession.

スティグリッツ教授は次のように述べた。
「懸念されるのは、緊縮の波がヨーロッパ全域を覆って、米国にまで到達しようとしていることだ。多くの国が時期尚早な支出削減を行うことで、世界的な需要は減少し、成長も減速するだろう。二番底にすら繋がるかもしれない」

"America may have caused the global recession but Europe is now responding in kind."

「米国は世界不況を引き起こしたかもしれないが、今やヨーロッパが同じやり方で応じている」

Mr Stiglitz warned that Spain, similarly to Greece, was now in the speculators' sights.

スティグリッツ教授は、スペインはギリシャ同様、今や投機家の標的になっていると警告した。

"Under the rules of the game, Spain must now cut its spending, which will almost surely increase its unemployment rate still further," he said. "As its economy slows, the improvement in its fiscal position may be minimal.Spain may be entering the kind of death spiral that afflicted Argentina just a decade ago. It was only when Argentina broke its currency peg with the dollar that it started to grow and its deficit came down.

「ゲームのルールに従って、スペインは今や支出を削減しなければならない。これはほぼ確実に失業率を一層押し上げるだろう。スペイン経済が減速するにつれ、財政状態の改善は最小限に留まるかもしれない。スペインはちょうど十年前にアルゼンチンを襲ったような、死のスパイラルに突入するかもしれない。アルゼンチンがドルへの固定為替制度を破棄するまで、経済成長は止まり、財政赤字は減少しなかった」

"At present, Spain has not been attacked by speculators, but it may be only a matter of time."

「現在、スペインは投機家に攻撃されてはいないが、それも時間の問題だ」

Turning to the euro, Mr Stiglitz said that the different needs of countries with high trade surpluses, particularly Germany, and those running deficits such as Ireland, Portugal and Greece, meant that the single currency was under intense pressure and may not survive. He suggests that one way to save the euro would be for Germany to leave the eurozone, so allowing the currency to devalue and help struggling countries with exports.

ユーロについては、ドイツなどの貿易黒字国と、アイルランド、ポルトガル、ギリシャなどの赤字国のニーズの違いにより、統一通貨は厳しいプレッシャーを受けており、生き残りは難しいかもしれない、とスティグリッツ教授は述べた。
ユーロを救う唯一の方法は、ドイツのユーロ離脱であり、そうなればユーロは値下がりし、苦戦する国の輸出支援にもなる。

"Countries that share a currency have a fixed exchange rate with each other and thereby give up an important tool of adjustment," he said. "So long as there were no shocks, the euro would do fine. The test would come when one or more of the countries faced a downturn."

「通貨を共有する国はお互いに固定為替制度を有しており、それによって重要な調整ツールを放棄している。ショックがない限りユーロは大丈夫だろう。複数の国が不況に陥った時に試練は訪れる」




フリーフォール グローバル経済はどこまで落ちるのか
ジョセフ・E・スティグリッツ
徳間書店

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。