今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

秘密の金スワップで市場動揺

2010-07-12 08:37:33 | Telegraph (UK)
Secret gold swap has spooked the market
(秘密の金スワップで市場動揺)
By Garry White and Rowena Mason
Telegraph:11 Jul 2010
IT takes a lot to spook the solid old gold market. But when it emerged last week that one or more banks had lent 380 tonnes of gold to the Bank of International Settlements in return for foreign currencies, there was widespread surprise and confusion

老舗の金市場を動揺させるのは容易なことではない。しかし先週、複数の銀行が外貨を見返りに380トンもの金をBISに貸し出したことが明らかになると、驚きと困惑が広がった。


The news that a mystery bank has just pawned the family jewels gave traders a jolt – nervous about the sudden transfer of almost 20pc of the world's annual gold production and the possibility of a sell-off.

某銀行が大事な金を質に入れたというニュースは、トレーダーを驚愕させた。
世界の年間生産量の20%近くに当たる金の突然の移動と売却の可能性に、トレーダーは神経を尖らせた。

In a tiny footnote in its annual report, the bank disclosed its unusually large holding of gold, compared with nothing the year before. The disclosure was a large factor in the correction of the gold price this week, which fell below $1,200 for the first time in more than a month.

BISは年次報告書の脚注で、前例にない大量の金を保有していることを公表。
同情報は今週の金価格調整の主要因となり、金価格は一ヶ月以上ぶりに1,200ドルを切った。

Concerns hinged on whether the BIS could potentially sell on this vast cache of bullion in the event of a default, flooding the market with liquidity. It appears to have raised $14bn for whoever's been doing the swapping – small fry on the currency markets, but serious liquidity in the gold market.

デフォルトした場合、BISがこの大量の金を売却処分し、市場に金を溢れさせるのではないか、との懸念が出た。
スワップを行った銀行がどこであれ、当該銀行は140億ドルを調達した模様。
為替相場にとっては些細なものだが、金相場には重大である。

Denominated in euros, gold has fallen 8pc since the beginning of the month and is now trading at a seven-week low of €937 per troy ounce.

ユーロ建て金価格は月初以来-8%下落。
現在は7週間最安値の937ユーロ。

The big gold exchange traded funds (ETFs) – having peaked at record inflows in May – have also been showing net outflows over the past few days.

5月に記録的資金が流入した大型金ETFも、数日前から資金の流出を示している。

Meanwhile, economists and gold market-watchers were determined to hunt down which bank is short of cash – curious about who is using their stash of precious metal for what looks suspiciously like a secret bailout.

一方、エコノミストと金市場ウォッチャーは、秘密救済のような措置のために、保有する貴金属を大量に利用した、資金不足の銀行を特定する決意。

At first it looked like the BIS was swapping gold with a troubled central bank. After all, the institution is the central bankers' bank and its purpose to conduct transactions with national monetary authorities.

当初、BISと金をスワップしたのは、問題を抱えた中央銀行のようだった。
BISは中央銀行の銀行であり、その目的は各国金融当局との取引だ。

Central banks in the troubled southern zone of Europe were considered the most likely perpetrators.

最も可能性が高いのは、財政難の南部ヨーロッパの中央銀行だった。

According to the World Gold Council, central banks in Greece, Spain and Portugal held 112.2, 281.6 and 382.5 tons of gold respectively in June – leading analysts to point fingers at Portugal, or a combination of the three.

WGCによれば、ギリシャ、スペイン、ポルトガルの中央銀行は6月、112.2トン、281.6トン、382.5トンの金を保有。
ポルトガルか3ヶ国のうち何れか2ヶ国が一緒にスワップを行ったのではないか、とアナリストは考えている。

But Edel Tully, an analyst from UBS, noted that eurozone central banks would be severely limited with what they could do with the influx of extra cash – unable to transfer it straight to governments or make use of the primary bond markets.

しかしUBSのアナリスト、エデル・タリー氏は、ユーロ圏の中央銀行が資金を得ても出来ることは相当限られていると指摘。
これらの中央銀行は、政府に資金を直接移動することも、債券の発行市場で使うことも不可能。

She then listed the only other potential monetary authorities with enough gold as the US, China, Switzerland, Japan, Russia, India and Taiwan – and the International Monetary Fund.

更に、他に唯一、十分な金を保有すると考えられる金融当局は、米国、中国、スイス、日本、ロシア、インド、台湾、そしてIMFだとした。

This led to musings that the counterparty was the IMF, making sense because the lender of last resort is historically prone to cash shortages and has been quietly selling off gold in the first half of the year.

ここから、取引相手はIMFではないか、との考えが導き出された。
IMF、つまり最後の望みの貸出機関は昔から現金不足がちで、上半期には密かに金を売却していたため、つじつまも合う。

Renowned gold expert Jim Sinclair adopted this explanation. The panic came when people mistook a lease for a swap, he argues. Far from being a big release of gold into the market, it is simply a commercial arrangement between the IMF and BIS with a favourable rate of interest paid for the foreign currency.

有名な金の専門家、ジム・シンクレア氏も同じ考えだ。
皆がリースをスワップと誤解してパニックになったのであり、金の大量放出などではなく、外貨に優遇金利を支払うIMFとBISの取り引きに過ぎない、とシンクレア氏は論じている。

"Gold swaps are usually undertaken by monetary authorities," he writes on his industry blog, MineSet. "The gold is exchanged for foreign exchange deposits with an agreement that the transaction be unwound at a future time at an agreed price.

「金スワップは通常金融当局が行うもの。金は、将来同意価格で買い戻す合意のもとで外貨預金と交換された」とシンクレア氏は自身のブログに記した。

"The IMF will pay interest on the foreign exchange received. Historically swaps occur when entities like the IMF have a need for foreign exchange, but do not wish to sell the gold. In this case, gold is a leveraging device for needed currency to meet requirements.

「IMFは受け取った外貨に金利を払う。歴史的に、IMFのような機関が外貨を必要としながらも金を売りたくない時にスワップは行われる。この場合、金は要求に応じるために必要な通貨のためのてこ入れツールだ」

"The many reports that characterise the large IMF gold swap as a sale of gold into the markets do not understand the difference between a swap and a lease."

「IMFの大型金スワップを市場への金売却とするレポートの多くは、スワップとリースの違いを理解していない」

However, the day after original reports about the swaps, BIS emailed a statement saying that the swaps had not been conducted with monetary authorities but purely with commercial banks.

しかし、BISはスワップに関する第一報が流れた翌日、スワップは金融当局と行ったのではなく、商業銀行と行ったものだとする声明をメールした。

This did nothing to quell the sense of mystery surrounding the deal or deals. It is almost inconceivable that a single commercial bank could have accumulated so much gold alone. And cynics have suggested that the whole affair still looks like a secretive European bailout that a single country wants to keep quiet.

しかし、取り引きの謎解きには役立たずだった。
商業銀行が単独でそれほど大量の金を保有するに至ったとは、到底信じ難い。
また、この一件はそれでも、秘密を守りたい某国に対するヨーロッパの秘密の救済策ように見える、と皮肉屋は言っている。

In this case, one or more of the so-called bullion banks – which act as wholesale market-makers and include Goldman Sachs, Deutsche Bank, JP Morgan, HSBC, Barclays, UBS, Societe Generale, Mitsui and the Bank of Nova Scotia – would have agreed to act on behalf of a monetary authority.

この場合、ホールセール・マーケット・メーカーとして活動する、ゴールドマン・サックス、ドイチェ・バンク、JPモルガン、HSBC、バークレイズ、UBS、ソシエテ・ジェネラル、三井住友、ノヴァ・スコティアを含むいわゆるブリオンバンクが複数、金融当局の代理として行動することを引き受けたはずだ。

This would add an extra layer of anonymity. "So the BIS swaps look like a tripartite transaction," writes Adrian Douglas of the Gold Anti-Trust Association. "The commercial bank or banks made a swap with a central bank or banks and then the commercial bank or banks made a swap with the BIS."

これで秘密のベールが一枚増えることになる。
「従って、BISのスワップは三者間取り引きのように見える」とゴールド・アンチ・トラスト・アソシエーションのエイドリアン・ダグラス氏は言った。
「一つまたは複数の商業銀行が、一つまたは複数の中央銀行とスワップを行い、その後、当該商業銀行がBISとスワップを行った」

Analysts for Commerzbank note that in the meantime, "The price of gold is tending weaker at present."

一方、コメルツバンクのアナリストは「金価格は今のところ下がり気味だ」と記した。




金本位制復活!
高橋 靖夫
東洋経済新報社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。