今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

株式市場の混乱は来るべきトラブルの兆し 1

2008-01-28 15:15:27 | Telegraph (UK)
Stock market turmoil spells trouble on the horizon
(株式市場の混乱は来るべきトラブルの兆し)
By Peter Koenig
Telegraph:27/01/2008
After a stormy week in the markets, just how gloomy is the outlook as the financial crisis rumbles on Peter Koenig takes the temperature

市場大混乱の一週間の後、金融危機の中で未来はどれほど暗いのでせう?


At 10pm on September 13, as he does almost every night, Denis Norton was settling down to watch Sky News in the first-floor living room of his recently built townhouse in Kingston upon Thames.

9月13日午後10時。
キングストン・アポン・テムズに最近建てられたタウンハウスの2階のリビングルーム。
デニス・ノートンはいつものようにスカイ・ニュースにチャンネルを合わせた。

Having just returned from his summer holiday, he had spent most of that Thursday catching up on household admin and chores, and was expecting the news to be dominated by the foot and mouth crisis.

夏休みから帰った所で、その木曜日は家の雑用に追われて過ごした。
ニュースも口蹄疫の事件で持ちきりだろうと思っていた。

Instead, he found himself watching with increasing horror as Sky led the broadcast with the news that the Bank of England had agreed to give emergency funding to Northern Rock, the bank in which he and his wife, Marie, had their life savings.

その代わりに、スカイ・ニュースが伝えたのは、彼と彼の妻であるマリーが生涯貯めてきた貯金を預けてあるノーザン・ロックに、BoEが緊急資金援助を実施することに合意した、とのニュースだった。
彼はそれを聞きながら、自分が蒼褪めていくのがわかった。

Norton, a retired director of a logistics company, called upstairs to Marie, who had just got out of the bath. "Put Sky News on! It's about Northern Rock!"

輸送会社の元取締役であるノートンは、上にいる風呂から上がったばかりの妻を呼んだ。
「おい、スカイ・ニュースを観ろ!ノーザン・ロックについてやってるぞ!」。

The next morning at 8.30 the couple, both in their 60s, boarded the number 65 bus for the 10 minute journey into Kingston town centre and then spent the next seven hours in a queue. "We'd like to close our accounts," they said when they finally reached the cashier. They needn't have bothered. Slipping their pink passbooks under the security grille, their expressions told the haunted Northern Rock employee all she needed to know.

翌朝午前8時半、二人も60代の夫妻は65番のバスに乗り、キングストン市内へ行き、7時間列に並んだ。
遂に窓口にたどり着くと、彼らは「口座を解約したい」と言った。
何も構っていられなかった。
窓口にピンク色の通帳を押し込んだ。
このジェスチャーは、恐れ戦くノーザン・ロック従業員に、必要なことを全て告げていた。

Reflecting on Northern Rock's collapse, Norton concludes: "The simple rule seems to be that you should trust nobody."

ノーザン・ロックの破綻を思い返し、ノートンはこう結論付けた。
「兎に角、誰も信じちゃいけないってことみたいだね」。

Fast forward four months to last week and the Government's announcement that it was finally putting a lid on Northern Rock. The problem was that at virtually the same moment Alistair Darling, the Chancellor, was making his Monday announcement, stock markets round the world were crashing.

それから先週まで四ヶ月、ノーザン・ロック問題には遂に収束した、と政府は発表した。
問題は、アリスター・ダーリン財務相が月曜の定例声明を出すとほぼ同時に、世界中の株式市場がクラッシュしていたことだった。

On Tuesday the markets lurched up as the Federal Reserve slashed US interest rates by three quarters of a percentage point - the biggest cut since 1982. On Wednesday they sagged as investors judged the Fed's move a sign of panic. On Thursday they surged again on optimism that the situation was more manageable than it had seemed. On Friday the FTSE100 index closed virtually flat on the week.

火曜日、FRBが1982年以来最大の利下げで金利を0.75%引き下げ、市場はなんとか少し上がった。
水曜日、投資家がFRBはパニくって利下げをした、と判断して下がった。
木曜日、見かけよりもなんとかなりそうだ、との楽観主義でまた上がった。
金曜日、FTSE100は週明けとほぼ変わらずで取引を終了した。

As for Norton, he spent the week with his head below the parapet. "We have our money in other building societies now," he says. "We've spread it round so we're covered by deposit insurance. But I still don't like what's going on."

ノートンはといえば、ダチョウのように一週間をやり過ごした。
「貯金はもう他の住宅金融組合に移したよ」と彼。
「分散したんだ。そうすれば預金保険でカバーされるし。でもまだ気色悪いね」。

George Soros, the world's most famous hedge fund manager, supports Norton's bleak view, pronouncing the financial crisis the worst since the Second World War.

世界で最も有名なヘッジファンド・マネジャーのジョージ・ソロスは、ノートンの陰鬱な見解に賛成だ。
彼は第二次世界大戦以来最悪の金融危機を宣言した。

The Treasury remains upbeat. "The UK economy is currently experiencing its longest unbroken expansion since records began, having expanded for 61 consecutive quarters, and is forecast to be the fastest growing economy in the G7 this year," it says.

財務省は相変わらず陽気である。
「イギリス経済は現在、記録をとり始めてから最も長く途切れることのない成長を経験中だ。61四半期も連続成長だ。それに今年はG7中最速で成長すると思うよ」とのこと。

Speaking in Bristol on Tuesday, Mervyn King, the Governor of the Bank of England, offered, as he likes to say, a more nuanced view. "Tighter credit conditions," he said, "will slow economic activity, possibly quite sharply."

メルヴィン・キングBoE総裁は火曜日にブリストルから、いつものようにもう少し微妙な見解を述べた。
「より厳しい信用条件のせいで経済活動は鈍化するだろう…恐らくかなり急激に」。

Vince Cable, the Liberal Democrats' economic spokesman, who has been the Government's most trenchant economic critic, summed up the situation in one word: "fragile".

政府にとって最も痛烈な経済批判者である、自由民主党の経済担当報道官ヴィンス・ケーブルは、現在の状況を「脆い」の一言にまとめた。

He said: "The sky is full of dark clouds. There's lots of thunder and lightning on the horizon. So far we haven't had much rain. But if there's deflation in the housing market, there will be very serious problems."

「空は真っ黒な雲だらけ。雷や落雷も沢山ありそうだ。まだ大して降られていないが、住宅市場にデフレが発生すれば非常に深刻な問題が生じるだろう」。
つづく


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。