今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシア:700億ドル流出を受けて資本規制か?

2014-03-29 11:12:34 | Telegraph (UK)
Capital controls feared in Russia after $70bn flight
(ロシア:700億ドル流出を受けて資本規制か?)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:16PM GMT 24 Mar 2014
Investors are withdrawing money at a rapidly increasing rate amid escalating sanctions from the West

西側による制裁強化の真っ只中、投資家が加速度的に資金を引き出しています。


Capital flight from Russia has spiked dramatically since President Vladimir Putin first sent troops into Crimea and may reach $70bn (£42bn) over the first quarter of the year, prompting fears that the country may soon have to impose capital controls to stem the loss.

ウラジーミル・プーチン露大統領が最初にクリミアに派兵して以降、ロシアから逃げ出す資本は劇的に増加していますが、第1四半期だけでその総額は700億ドルに達する可能性が出てきました。
これを受けて、ロシアはダメージコントロールのために資本規制を間もなく実施するかもしれないとの懸念が高まっています。

Andrei Klepach, the deputy economy minister, admitted in Moscow that the outflows are likely to reach $65-70bn, far higher than originally expected and a clear sign that investors are extremely nervous of escalating sanctions.

アンドレイ・クレパチ副経財相はモスクワで、流出額は650-700億ドルに達する可能性があり、これは当初の予想を大きく上回るものであり、投資家が制裁強化について極めて神経質になっている明白なサインだと認めました。

"It is shocking," said Bartosz Pawlowski from BNP Paribas. "Markets have been extremely complacent, fooling themselves that Russia is invulnerable because it has almost half a trillion in foreign reserves. But reserves can become almost irrelevant in this sort of crisis."

BNPパリバのバルトーズ・パウロウスキー氏は次のように述べています。
「ショッキングだね」
「マーケットは思いっ切りのほほんとして、ロシアには半兆ドル近い外貨準備があるんだから無敵!とか思ってたんだな。でも外貨準備なんてこの手の危機じゃ殆どどーでも良くなるよね」

Lars Christensen from Danske Bank said the authorities may resort to some form of financial coercion to lock down funds in Russia. "Capital controls are a serious risk, and should not be discounted. Whatever now happens, there has been permanent damage to the Russian economy because investors are not going to forget this lightly."

ダンスク・バンクのラーシュ・クリステンセン氏は、政府はロシア国内に資金をロックダウンするために何らかの金融的強制を行わざるを得なくなる可能性があると言います。
「資本規制はかなりヤバい。甘く見ちゃいけない。今何をしようが関係ない。投資家がこれをほいほいと忘れることはないから、ロシア経済には恒久的なダメージが与えられたってことだ」

The US and the EU are ratcheting up the pressure each day following a spate of sanctions last week on Mr Putin's inner circle. The US Energy Department announced on Monday that it would permit exports of liquefied natural gas (LNG) from Jordan Cove in Oregon, a move aimed at boosting global gas supply.

米国とEUは先週プーチン大統領の側近に多くの制裁を実施した後も、毎日のように圧力を強めています。
米エネルギー省は月曜日、オレゴン州のジョーダン・コーブLNG基地からのLNG輸出を認めると発表しましたが、これは世界的ガス供給の増強を目指す動きです。

This allows LNG shipments from other sources intended for Asia to be diverted to Europe instead, if need be. "Given the situation in Ukraine, this licence sends a positive signal to our allies," said Senator Lisa Murkowski, a key member Senate Energy Committee.

これによって、本来アジア向けのLNGを必要に応じてヨーロッパに向かわせられるようになります。
「ウクライナの状況を考慮すれば、本認可は同盟国にとって前向きなシグナルを送っている」と上院エネルギー委員会の幹部、Lisa Murkowski上院議員は言いました。

Carlos Pascual, the US State Department's top energy official, told a Brussels forum over the weekend that US shale gas has freed up almost 80 billion cubic metres (BCM) of global LNG supply annually that can be used in Europe. The EU's total gas imports from Russia are around 130 BCM each year.

米国務省のエネルギー担当高官、カルロス・パスカル氏は週末にブリュッセルで開かれたフォーラムで、米国のシェールガスのおかげで、世界のLNG供給量のうち800億立方メートル/年近くをヨーロッパ向けに出来るようになったと発言しました。
EUがロシアから輸入するガスは年間約1,300億立方メートルに上ります。

European leaders took the unprecedented step last Friday of ordering EU staff to draw up plans within 90 days to slash dependence on Russian gas, a clear signal to the Kremlin that they will not let energy politics dictate their handling of the Ukraine crisis.

欧州首脳人は金曜日、EUのスタッフに90日間でロシア産ガスへの依存度を激減させるための計画をまとめるよう命じるという異例の行動に出ました。
これは、EUはウクライナ危機への対応をエネルギー政策に振り回させない、というロシア政府に対する明白なサインです。

The Brussels think-tank Brueghel said the EU could cut reliance to zero within a year by importing more gas from Norway, boosting Dutch output, using up spare capacity at LNG terminals, and cutting consumption. Europe could save 20 BCM alone by lowering the temperature in homes by 1.5 degrees.

ブリュッセルのブリューゲル研究所によれば、ノルウェーからのガス輸入を増やし、オランダの生産を増強し、LNGターミナルの余剰キャパを全て使い、消費を削減することによって、EUは一年以内に依存度をゼロに出来るとのことです。
ヨーロッパは自宅の温度を1.5度下げるだけでも200億立方メートルのガスを節約することが出来ます。

For now the main pressure is the financial sector. Russia's largest lender Sberbank has slashed its growth forecast to zero and warned yesterday that the economy would tip into a slump if the capital flight reaches $100bn. "The present situation has a negative impact on the economy worldwide, in Russia and in Europe," said the bank's chief executive German Gref.

今のところ、主なプレッシャーは金融セクターです。
ロシア最大手のズベルバンクは成長見通しをゼロまで下方修正し、昨日は、資本流出が1,000億ドルに達すればロシア経済は不況に突入するだろうと警告しました。
「現在の状況は世界中、ロシア、ヨーロッパの経済に悪影響を与えている」と同行のゲルマン・グレフ総裁は言いました。

The deepening economic woes came as Fitch Ratings downgraded Sberbank and four other Russian state banks, citing "increased likelihood of deterioration in the government's ability to provide support".

経済的苦境が悪化する中、フィッチは「ロシア政府の支援提供能力が悪化する可能性が高まった」として、ズベルバンクとロシア国営の銀行4行の格付けを引き下げました。

It also placed the subsidiaries of ten foreign banks on negative watch due to "country risk" and concerns about currency convertibility. These include HSBC Bank (RR), China Construction Bank Russia, Raiffeisenbank, Citibank and Credit Agricole.

また、「カントリーリスク」と通貨の兌換性に関する懸念から、外資系銀行10行の支社もネガティブ・ウォッチとしました。
これにはHSBC Bank (RR)、China Construction Bank Russia、Raiffeisenbank、シティバンク、クレディ・アグリコルが含まれます。

The scale of capital outflows leaves the Russian government in a quandary. The central bank has already raised interest rates by 150 basis points to prevent a collapse of the rouble, but this is choking the economy.

大規模な資本流出により、ロシア政府は苦境に置かれました。
ロシア中銀はルーブル暴落を阻止するために既に金利を150BPも引き上げていますが、これは同国経済に大きな負担となっています。

"If rates stay this high for another two or three months, there will be serious trouble," said Mr Pawlowski. "There is no free-lunch. You can defend your currency, but if you do that you wreck your economy," said Mr Pawlowski.

「金利があと2-3ヶ月も高止まりするなら本当に酷いことになるね」
「ただ飯なんてないんだよね。通貨を防衛することは出来ても、経済をぶっ壊さなきゃ出来ないわけさ」とパウロウスキー氏は言います。

While Russia's reserves of $494bn are enough to defend the rouble, the central bank cannot easily deploy this money in a recession since foreign exchange intervention entails monetary tightening. The money supply collapsed in 2009 when it ran down reserves by almost $200bn to slow the slide of the currency.

ロシアの4,940億ドルの準備金がルーブル防衛に足りるとしても、為替介入は金融引き締めになるため、中銀が不況の最中にこの資金を易々と使うことは出来ません。
2009年に通貨防衛に2,000億ドル近く費やした時、マネーサプライは激減しました。

Yet it is risky for the authorities to let the rouble keep falling since Russian banks and companies owe $650bn in foreign currencies, of which an estimated $155bn must be refinanced over the twelve months.

とはいえ、ロシアの銀行や企業は外貨建てで6,500億ドルもの借入があり、今後12か月間にロールオーバーしなければならない金額はその内のおよそ1,550億ドルに上るとされているため、政府もルーブルを自由落下させられないのです。

The rouble has already fallen 11pc this year. It is becoming ever harder for struggling Russian companies to repay dollar debts.

ルーブルは今年に入って既に11%下落しています。
悪戦苦闘するロシア企業がドル建て債務を返済するのは、益々困難になりつつあります。







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。