今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

スペイン、不況突入中

2009-09-25 19:43:44 | Telegraph (UK)
因果律が働いちゃったりなんかしちゃったりしてたらどうしよう。
Anti-Semitism(アンチ・セミティズム)だけじゃなくって、Spanish Inquisition(スパニッシュ・インクイジション)とかwww
スペインは、ユダヤ人だけじゃなくってキリスト教徒も酷い目にあわせて、その上、南米その他諸々フルボッコにしたっていう、そういう国だったりなんかすることを覚えている人も少なくないはずだったりするんだよね。


Spain tips into depression
(スペイン、不況突入中)
Ambroise Evans-Pritchard
Telegraph:24 Sep 2009
Spain is sliding into a full-blown economic depression with unemployment approaching levels not seen since the Second Republic of the 1930s and little chance of recovery until well into the next decade, according to a clutch of reports over recent days.

スペインは全面的不況にずり落ちつつあり、失業率は1930年代の第二共和制以来最悪の水準に接近中で、しかも復活の可能性は次の十年半ば頃まで殆どなし、とここ数日間に出された多数のレポートは伝えている。


The Madrid research group RR de Acuña & Asociados said the collapse of Spain's building industry will cause the economy to contract for the next three years, with a peak to trough loss of over 11pc of GDP. The grim forecast is starkly at odds with claims by premier Jose Luis Zapatero, who still says Spain's recession will be milder than elsewhere in Europe.

マドリッドのリサーチグループ、RR de Acuña & Asociadosによれば、スペインの建設業の破綻は今後3年間経済縮小を生じ、景気のピークから底へ至る損失は対GDP比11%を超えるだろうとのことである。
この陰鬱な予想はホセ・ルイス・サパテロ首相の主張と驚くほどに対照的で、彼は未だにスペインの不況は他のヨーロッパ諸国よりも穏やかなものだろうと言っている。

RR de Acuña said the overhang of unsold properties on the market, or still being built, has reached 1,623,000 . This dwarfs annual demand of 218,000, and will take six or seven years to clear. The group said Spain's unemployment will peak at around 25pc, comparable to the worst chapter of the Great Depression.

RR de Acuñaが伝えたところでは、在庫となっている物件、又は未完成の物件の数は1,623,000戸に達したとのこと。
年間需要の218,000戸を大幅に上回る数であり、完売までに6-7年かかる戸数である。
同グループ曰く、スペインの失業率ピークは25%程度だろうとのことで、これは大恐慌の最悪の時よりも更に悲惨だ。

Spanish workers typically receive 50pc to 60pc of their former pay for eighteen months after losing their job. Then the guillotine falls. Spain's parliament has rushed through a law guaranteeing €420 a month for long-term unemployed, but this will not prevent a social crisis if the slump drags on.

一般的に、スペインの労働者は失業後18ヶ月間、もらっていた給与の50-60%を給付される。
その後、ギロチンが スターン と落とされる。
スペイン議会は一ヶ月420ユーロの給付金を長期失業者に保証する法律を大急ぎで押し通したが、不況が長引けばこんなもので社会危機は阻止出来まい。

Separately, UBS said unemployment will reach 4.8m and may go as high as 5.4m if the job purge in the service sector gathers pace. There is the growing risk of a "Lost Decade" akin to Japan's malaise after the Nikkei bubble.

別途、失業者の数は480万人に達し、サービス業の首切りペースが上がれば最高540万人に達する可能性もある、とUBSが伝えた。
日本が日経バブル後に見舞われた苦難に良く似た「失われた十年」のリスクが高まっている。

Roberto Ruiz, the bank's Spain strategist, said salaries must fall by 10pc in real terms to regain lost competitiveness, replicating the sort of wage squeeze seen in Germany after reunification.

UBSのスペイン・ストラテジスト、ロベルト・ルイスは、喪失した競争力を奪還するには、給与を実質ベースで10%は下げて、東西ドイツ統一後のドイツで起こったような賃金の減少が再現しなければならない、と語った。

There is no sign yet that either Spanish trade unions or the Zapatero government are ready for such draconian measures. Talks between the unions and Spain's industry federation (CEOE) broke down in acrimony in July.

しかし、スペインの労働組合もサパテロ政権も、そのような厳格な対策を実施する覚悟は決まっていない様子である。
労組とスペインの工業連合会(CEOE)の協議は、7月に睨み合いのまま破綻している。

Mr Ruiz said the construction sector will shrink from 18pc of GDP at the peak of the boom to around 5pc, making it unlikely that there will be any significant recovery before 2012. Even then growth will be "slow, weak, and fragile".

ルイス氏は、建設業はピーク時にGDPの18%を占めていたが、5%程度にまで縮小して、2012年まで大規模な回復を一切あり得なくするだろう、と語った。
また、たとえ成長したとしても「ゆっくりとした、弱々しく、脆いもの」となるだろう、と。

The Spanish government can do little to cushion the downturn. "The room for manouvre in fiscal policy has been exhausted," said Mr Ruiz.

スペイン政府は不況の衝撃緩和のために出来ることは殆どない。
「財政政策におけるマヌーバーの余地は使い果たしてしまった」とルイス氏。

The rocketing cost of jobless benefits has added 3pc of GDP to the budget deficit. Mr Zapatero has ordered all ministries to cut 8pc of discretionary spending to help plug the gap left by collapsing tax revenues. The axe is likely to fall on research and big projects such as high-speed railways.

急騰する失業給付費用はGDP比3%も予算赤字を増やしてしまった。
サパテロ氏は全ての政府官庁に、税収破綻によって出来た穴を埋めるのを助けるため、裁量可能支出を8%削減せよと命令した。
この削減は研究や高速鉄道などの大規模開発に影響を与えそうだ。

The root cause of Spain's trouble is that it joined monetary union before its economy was ready. EMU halved Spanish interest rates almost overnight. Real rates were minus 2pc for much of this decade. Combined private and corporate debt reached 230pc of GDP, funded by French and German savings.

スペインの問題の根本的な原因は、自国経済の準備が整う前に、通貨統合い参加してしまったことだ。
EMUはスペインの金利をほぼ一夜にして半分に引き下げた。
過去十年間の殆どの期間、金利は-2%だった。
民間部門と法人部門の債務を合わせると、GDPの230%に達する。
資金源はフランス人とドイツ人の貯金である。

The credit boom masked a steady decline in productivity over the last decade. Spain's unit labour costs have risen by about 30pc compared to Germany.

信用ブームはこの十年間に亘る生産性の順調な劣化を覆い隠した。
スペインの単位労働費用はドイツに比べて約30%も高くなった。

The Bank of Spain made heroic efforts to counter the effects of the bubble by forcing banks to put aside extra reserves, known as dynamic provisioning, but the sheer scale of the problem has washed over the defences.

スペイン銀行はバブルの影響に立ち向かうべく、銀行に余分に準備金をとっておくよう強いて(ダイナミック・プロビジョニング)、英雄的な努力を行った。
しかし、問題の規模そのものが、この防衛策を圧倒してしまった。

Spain no longer has the escape valve of devaluation to claw back market share. It cannot resort to emergency monetary stimulus – as Switzerland, Britain, the US, and Japan are doing to prevent the onset of debt deflation. Prices are already falling at a rate of 1.2pc.

スペインには、もはや、マーケットシェアを奪還するための、デバリュエーションという逃げ道がない。
緊急金融刺激策を行うことすら出来ない。
スイスや、英国や、米国、そして日本が債務デフレ勃発を阻止するために行っているようなことは、不可能なのだ。
物価は既に1.2%のスピードで下落しつつある。

超基本ポイント。

Jamie Dannhauser from Lombard Street Research said Spain is bearing the full brunt of the European Central Bank's restrictive monetary policy, which has caused private sector credit in the eurozone to shrink over the last six months.

スペインは、ユーロ圏における民間部門の与信を過去6ヶ月間に亘って縮小させてきた、ECBの抑制的金融政策を顔面からまともに喰らったね、とロンバード・ストリート・リサーチのジェイミー・ダンハウザー。

The latest ECB data shows that 60pc of Spanish firms have seen access to credit fall so far this year. Most say they have been denied their full request for loans or credit lines.

ECBの最新データによれば、今年に入って、スペイン企業の60%で与信枠が減ったとのこと。
大多数の企業は、融資も信用枠も蹴られたと言っている。

Mr Dannhauser said Spain faces the same sort of boom-bust headache as Britain. The big difference is that Spain cannot let the exchange rate take the strain. "It is going to be very hard for them to sort this out in a currency union."

ダンハウザー氏は、スペインは英国と同じ種類のブーム・バスト問題に直面していると語った。
大きな違いは、スペインは為替レートで負担を取り除くことが出来ない、ということだ。
「共通通貨でこれをなんとかするのは恐ろしく困難になるだろう」

For the time being, an odd calm prevails across the Iberian peninsular. There are no street riots, even though youth unemployment has reached 38pc. It is hard to imagine anything like the bloody uprising by Asturian miners in 1934, the last time so many people were without jobs.

今のところ、イベリア半島には奇妙な平穏が広がっている。
暴動も発生していない。
若者の失業率は38%に達したにも拘らず、である。
前回これほど多くの人々が失業した1934年に、オーストリアの炭工夫が起こした流血沙汰のような暴動は想像し難い。

Local communities have started to issue scrip currency known as "moneda social", based on reflation experiments tried by Austrian cantons in 1932 and more recently by Argentina. Yet few blame the crisis on the effects of the euro. There is a near total backing for EMU, in contrast to France and Germany where a small but vocal minority has never accepted the wisdom of Europe's one-size-fits-all system.

地域社会は1932年にオーストリアの州で行われ、より最近ではアルゼンチンで行われたリフレ実験に基づき、「moneda social」と呼ばれる商品券を発効し始めた。
しかし今回の危機をユーロの責任だと非難する人々は殆どいない。
小規模だが喧しいグループが、ヨーロッパ・フリーサイズ・システムの知恵など絶対に容認しない、としているフランスとドイツとは対照的に、EMUの支持率はほぼ100%なのだ。


  \                       /
    \                    /
                ノ´⌒ヽ 
             γ⌒´     \
            // "" ´⌒ \  )     /  _/\/\/\/|_
    \    ノ//,. i;/ ⌒   ⌒  i ),ミヽ  /  \          /
     \ / く  i  (・ )` ´( ・) i,/ ゝ \    <本当にバーカ!>
     / /⌒  l   (_人__).  | ' ⌒\\   /          \
     (   ̄ ̄⌒ \  `ー'  _/ ⌒ ̄ _)    ̄|/\/\/\/ ̄
      ` ̄ ̄`ヽ           /´ ̄
           |            |
と、どっちが言われているかは、ご想像にお任せしますw


Membership of the EU and the euro is inextricably linked in Spain's collective mind to the country's re-emergence as a modern, dynamic European power after the stultifying isolation of the Franco dictatorship. It would take a major trauma to test that bond.

EU加盟とユーロ導入は、スペインの集団的意見において、フランコ独裁政権による馬鹿馬鹿しい孤立の後、現代的でダイナミックなヨーロッパの大国としての再興と表裏一体、切っても切れない結び付きなのだ。
その強度を試すには、大規模なトラウマを要するのだろう。

プーチン大帝と大して変わらんわけですね。
しかしまあ、よくもコレだけ、どの国もこの国も、次々に左巻きをトップに担いだもんですね。
集団意識が左旋回を望みまくっていたということでしょうか。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。