今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

RBSのFSAとの秘密協議

2008-04-21 18:54:27 | Telegraph (UK)

一方、ABN Amro買収バトルで勝利したRBSも呪いからは逃れられなかったらしく…。

Royal Bank of Scotland's secret talks with FSA
(RBSのFSAとの秘密協議)
By Mark Kleinman
Telegraph:19/04/2008
Sir Fred Goodwin, chief executive of Royal Bank of Scotland, held secret talks with the City regulator over a multibillion pound rights issue days before he reveals that the group has racked up £6bn of losses from the turmoil in the credit markets.

信用市場混乱で同グループが£60億相当の損失を計上することとなった、と公表する前、RBS代表のフレッド・グッドウィン卿は数十億ポンド相当の新株発行について、シティの監督機関と秘密協議を行った。

Goodwin met with Hector Sants, chief executive of the Financial Services Authority, in the last fortnight, and is understood to have been given the FSA's support for the biggest-ever rights issue by a British company. The capital-raising will be confirmed this week and is expected to total between £10bn and £12bn.

この2週間、グッドウィンはFSA代表のヘクター・サンツと会談し、イギリス企業としては史上最大の新株発行へのFSAの支持を得たと理解されている。
資本調達については今週確認され、総額£100-120億に達するだろうと予想されている。

Sants has also held regular discussions over the same period with the bosses of other major British lenders, including Barclays and HBOS, and they are now expected to consider similar exercises.

同期間、サンツはバークレーズやHBOSを含むイギリスの大手貸付業者の首脳陣とも定期協議を行っており、彼等も現在同様の行動に出ることを検討していると予想されている。

The Sunday Telegraph has also learned that AIG, Allianz, Axa and Generali have made preliminary enquiries to buy RBS's £5bn insurance division, which includes Direct Line and Churchill, as the board of the British banking group convenes to decide how to restore investor confidence in its strategy and its chief executive.

サンデー・テレグラフ紙は、戦略と代表取締役への投資家の信頼を回復させる方法を決断すべく、イギリスの銀行グループの理事会が召集される中、AIG、アリアンツ、AXA、そしてジェネラリが、ダイレクト・ラインやチャーチルを含むRBSの£50億相当の保険部門を買収すべく、事前調査を行ったとも知らされた。

News of the FSA's discussions with major banks comes days before an announcement by the Bank of England of a new scheme designed to breathe fresh life into the battered mortgage lending market. The programme will make up to £50bn available from the central bank to provide loans in exchange for mortgage-backed securities.

FSAが主要銀行と協議したとのニュースが出されたのは、BoEがぼろぼろになったモーゲージ貸付市場に新風を吹き込むことを目指す新計画を発表する、数日前のことだった。
このプログラムで、BoEはモーゲージ担保証券と交換に融資を提供する資金を最大£500億手にする。

The Sunday Telegraph understands that the Bank of England will accept only British and European mortgages and credit card loans as collateral because of the dire state of the US housing market. These will be the highest-grade loans held by the banks, and any "credit event" which leads to them declining in quality - such as an arrears default - would trigger a clause demanding they be replaced.

アメリカ住宅市場が余りにも惨憺たる状態になっているため、BoEはイギリスおよびヨーロッパのモーゲージやクレジットカード・ローンしか担保として受け容れない、と本紙は理解している。
担保とされるのは銀行が保有する最高格付のローンであり、延滞などの格下げにつながる「クレジット・イベント」は全て置き換えを要求する条項を行使させる。

The Bank of England will also insist that the credit risk remains with the pledging bank or other institution, reducing the risk to taxpayers. The scheme mirrors a similar one operated by the US Federal Reserve.

信用リスクは担保を差し入れる銀行やその他の機関に留まり、納税者へのリスクを減らす、ともBoEは強く主張するだろう。
これはFRBが実施している同様の企画に非常に良く似ている。

Alongside the FSA, ministers believe that a slew of capital-raisings will bring some respite to the balance sheets and investor bases of the major banks.

FSAと共に、資本調達を多数実施することで、大手銀行のバランスシートと投資家ベースに若干の猶予がもたらされるだろう、と閣僚等は考えている。

As Goodwin prepares for the toughest week of his 10-year spell at the bank, RBS's board will meet in London today to hammer out a statement likely to be made ahead of its annual meeting in Edinburgh on Wednesday.

グッドウィンが就任してからの10年間で最も厳しい一週間に向けて準備を整える中、水曜日にエジンバラで開かれる年次総会に先駆けて出されるものと思われる声明をまとめるべく、RBSの役員会は今日ロンドンで会合を開く。

Last night, people close to the company said RBS was leaning towards writing down the value of assets held by the bank by between £6bn and £7bn, although the final figure could end up being higher. The bank's board is keen to "kitchen-sink" the writedowns to provide a floor beneath which it is unlikely to fall, said one person.

昨夜同行に近しい人々は、最終的な数値はもっと上になりそうだが、RBSは£60-70億相当の保有資産を償却しようとしている、と語った。
同行の役員会は、底が抜けないような足場を提供するために、評価損を「あるがままにさらけ出し」たがっているのだ、と某氏が言った。

"They can only go out and raise this money once. Caution is the order of the day," said the source.

「出撃してって資金を調達してくるチャンスは一回きりだからね。慎重さが一番大事だ」とこの情報筋は言った。

The final structure and scale of the rights issue will be discussed today by the board and its advisers Goldman Sachs and Merrill Lynch, although it is thought likely to be at a discount of at least 20 per cent to the RBS share price, which closed on Friday at 365p, down 1p on the day.

RBSの株価(金曜日の終値は前日比-1pで365p)より最低でも20%引きだろう、と考えられているものの、新株発行の最終的な仕組や規模は今日、役員会とアドバイザーのゴールドマン・サックスとメリルリンチによって話し合われる。

There is no suggestion that the FSA has attempted to force RBS or any other major bank into a rights issue. The FSA has come under severe political pressure over its handling of the collapse of Northern Rock, the now-nationalised mortgage lender, and has taken steps to improve its supervision of major lenders.

FSAがRBSや他の大手銀行に新株発行を強制しようとしている、という話は一切ない。
現在では国有化された大手モーゲージ貸付業者、ノーザン・ロック破綻対応を巡って、FSAは苛烈な政治的圧力をかけられており、大手貸付業者の監督改善措置を行った。

Barclays' directors, who did not debate the merits of a rights issue at a board meeting on Thursday, are now expected to reconsider despite people close to the bank saying this weekend its capital policy had not changed. Alongside others, Barclays could tap investors for more capital as soon as this week.

資本方針は変わっていない、と同行に近しい人々は今週末言っていたが、木曜日の役員会では新株発行のメリットについて議論しなかったバークレーズの役員等も、今では考え直すだろうと予想されている。
他行と共にバークレーズは、早ければ今週にも投資家に更なる資本を求めようとするかもしれない。

The fallout from the RBS rights issue, which will attempt to raise at least £10bn and possibly more than £12bn, will include serious questions about the future of Sir Tom McKillop, RBS's chairman, as well as Goodwin.

少なくとも£100億、恐らくは£120億以上の調達を試みるRBSの新株発行の余波には、グッドウィン同様、RBS会長のトム・マッキロップ卿の将来についても、深刻な疑念が含まれるだろう。

McKillop is this week expected to begin a search for new non-executive directors at RBS amid intensifying suggestions that the board failed to exercise sufficient restraint over Goodwin during his pursuit last year of ABN Amro, the Dutch bank.

昨年グッドウィンがオランダのABN Amroを買収しようとする中、役員会は彼の手綱を十分に取れなかった、との意見が強まる中、マッキロップは今週RBSの新非常勤役員を探し始めると予想されている。

RBS's audit committee, chaired by Archie Hunter, a former senior partner at KPMG, the accounting firm, met yesterday for preliminary discussions about this week's announcement.

KPMGの元シニア・パートナー、アーチー・ハンターが議長を務めるRBS監査委員会は昨日、今週の発表についての事前協議のため会合を開いた。

Goodwin is expected to resist any pressure to replace him, although institutional investors are likely to wait until after the details of the rights issue are disclosed before mounting any public campaign to have him replaced.

機関投資家は彼の入れ替えを求めるキャンペーンは新株発行の詳細が明らかになるまで行わないだろうが、グッドウィンはあらゆる入れ替え圧力に抵抗すると予想されている。

"This is a proud organisation with a proud chief executive going through a painful moment. You have got to expect people to give you a kicking," one person close to the RBS board said last night.

「これは、厳しい時を通過している、誇り高いCEOを頂く誇り高い組織だ。攻撃されることも覚悟しなければならない」と昨夜RBS役員会に近しい某氏が言った。

RBS may opt to formally put its insurance businesses up for sale this week, although Goodwin is understood to have been reluctant to consider such a move. The approaches from European and American insurers have been stepped up during the last 48 hours, people said last night.

グッドウィンはこのような動きの検討を嫌がっていると理解されているが、RBSは今週、保険事業を正式に売りに出すかもしれない。
人々は作や、この48時間、ヨーロッパとアメリカの保険会社からのアプローチは強まっていると語った。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。