今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

オバマ大統領には「米国内で米国人を殺すために無人飛行機を利用する権限がある」

2013-03-08 10:25:50 | Telegraph (UK)
これが今日この頃の共和党なんですね。
なんだかなー。

Barack Obama 'has authority to use drone strikes to kill Americans on US soil'
(オバマ大統領には「米国内で米国人を殺すために無人飛行機を利用する権限がある」)
By Jon Swaine, Washington
Telegraph: 6:52PM GMT 06 Mar 2013
President Barack Obama has the authority to use an unmanned drone strike to kill US citizens on American soil, his attorney general has said.

バラク・オバマ米大統領には米国内で米国人を殺すために無人飛行機を利用する権限がある、と米司法長官が発言しました。


Eric Holder argued that using lethal military force against an American in his home country would be legal and justified in an "extraordinary circumstance" comparable to the September 11 terrorist attacks.

エリック・ホルダー米司法長官は、米国内で米国人に対して殺傷軍事力を行使することは9.11に相当する「非常事態」においては合法かつ正当であると主張しました。

"The president could conceivably have no choice but to authorise the military to use such force if necessary to protect the homeland," Mr Holder said.

「大統領にはことによると、国土防衛のために必要ならば、そのような軍事力の行使を許可する以外の選択肢を持たないかもしれない」

His statement was described as "more than frightening" by Senator Rand Paul, a Republican from Kentucky, who had demanded to know the Obama administration's position on the subject.

同長官の発言を、ランド・ポール上院議員(R)は「恐ろしいどころではない」と評しました。
オバマ政権の本問題に関する姿勢を明らかにせよ、と同上院議員は要求しました。

"It is an affront the constitutional due process rights of all Americans," said Mr Paul, a 50-year-old favourite of the anti-government Tea Party movement, who is expected to run for president in 2016.

「全米国人の憲法に護られた公正な法手続きを受ける権利への侮辱だ」と反政府ティーパーティー・ムーブメントのお気に入りで、2016年の大統領選に出馬すると考えられているポール上院議員(50歳)は言いました。

Mr Holder wrote to Mr Paul after the senator threatened to block the appointment of John Brennan as the director of the CIA unless he received answers to a series of questions on its activities.

ポール上院議員が、CIA活動に関する数々の質問への回答を得ない限りジョン・ブレナン氏のCIA長官任命を阻止すると脅した後、ホルダー長官は同上院議員に書簡を送りました。

Mr Paul on Wednesday evening took to the floor of the Senate to launch an old-fashioned filibuster in an effort to delay a vote on the approval of Mr Brennan for CIA director. "I won't be able to speak forever, but I'm going to speak as long as I can," he said, before embarking on several hours of criticism of Mr Obama's compliance with the US constitution.

ポール上院議員は水曜夜、ブレナン氏のCIA長官任命承認を巡る投票を遅らせようと、昔ながらの議事妨害を上院で開始しました。
オバマ大統領の米国憲法遵守に関する批判を数時間に亘って開始する前「いつまでも喋っていることは出来ないが、出来る限り喋る」と言いました。

Mr Obama has been sharply criticised for the secrecy surrounding his extension of America's "targeted killing" campaign against al-Qaeda terrorist suspects using missile strikes by unmanned drones.

オバマ大統領は、無人飛行機からのミサイル攻撃による、アルカイダ・テロリスト容疑者に対する米国の「ターゲテッド・キリング」キャンペーンの範囲に関わる秘密主義について、厳しく批判されています。

The secret campaign has killed an estimated 4,700 people in Pakistan, Yemen and Somalia. A quarter are estimated to have been civilians prompting anger among human rights campaigners.

この秘密キャンペーンにより、パキスタン、イエメン、ソマリアで4,700人が殺害されたと予想されています。
その4分の1が民間人であるとの試算は、人権団体を激怒させました。

According to research by the Bureau of Investigative Journalism, drone strikes killed between 474 and 881 civilians – including 176 children – in Pakistan between 2004 and last year.

Bureau of Investigative Journalismのリサーチによれば、パキスタンにおける無人飛行機による攻撃で、2004-2012年に474人から881人(子供176人を含む)の民間人が殺害されたそうです。

Criticism within the US has focused on the implications for terror suspects who are also US citizens, after Anwar al-Awlaki, a radical cleric born and educated in the US, was killed in Yemen in 2011.

米国で生まれて教育を受けた過激派聖職者、アンワール・アル・アウラキが2011年にイエメンで殺害された後、米国内の批判は米国市民でもあるテロリスト容疑者に対する影響に焦点を置いています。

The administration claims it has the legal authority to assassinate Americans provided that they are a senior al-Qaeda operative posing an imminent threat and it would be "infeasible" to capture them.

差し迫った脅威であり捕捉が「実行不可能」なアルカイダ幹部は、米国人でも暗殺する合法的な権限がある、とオバマ政権は主張しています。

This justification emerged only last month in a leaked memo from Mr Holder's department of justice. Mr Obama this week agreed to give Congress his full set of classified legal memos on the targeting of Americans.

この正当化は司法省からリークされたメモによって明らかになったのは、つい先月のことでした。
オバマ大統領は今週、米国人を標的とすることに関する機密扱いの法的覚書を全て議会に提出することに合意しました。

Civil liberties campaigners accuse the president and his aides of awarding themselves sweeping powers to deny Americans their constitutional rights without oversight from Congress or the judiciary.

人権擁護団体は、大統領と側近達が、議会や司法からの監督もなく米国人から憲法で守られた権利を奪うための圧倒的権限をお手盛りしている、と批判しています。

Mr Holder stressed in his letter that the prospect of a president considering the assassination of an American citizen on US soil was "entirely hypothetical" and "unlikely to occur".

ホルダー長官は書簡の中で、大統領が米国内での米国市民暗殺を検討する可能性は「全くの仮説」であり「実現する可能性は低い」と強調しました。

Yet "it is possible, I suppose, to imagine an extraordinary circumstance in which it would be necessary and appropriate under the constitution and applicable laws of the United States for the president to authorise the military to use lethal force within the territory of the United States," he wrote.

しかし「憲法および該当する米国法律の下で、大統領が米国内で殺傷軍事力を行使することを軍に許可することが必要かつ適切である非常事態を想定することは、恐らく、可能だ」と同長官は記しました。

Appearing in front the Senate judiciary committee on Wednesday, Mr Holder reiterated that "the government has no intention to carry out any drone strikes in the United States".

水曜日に上院司法委員会に出席したホルダー長官は、「政府に米国で無人飛行機による攻撃を実施するつもりはない」繰り返しました。

Senator Chuck Grassley, a Republican from Iowa, told him his reference to "extraordinary circumstances" such as September 11 or the 1941 bombing of Pearl Harbour were "extremely concerning".

チャック・グラスレー上院議員(R)は同長官に、9.11や1941年の真珠湾攻撃といった「非常事態」への言及は「極めて懸念される」と言いました。

"It is imperative that we understand the operational boundaries for use of such force," Mr Grassley said. "American citizens have a right to understand when their life can be taken by their government absent due process."

「我々はそのような軍事力の行使の作戦限界を理解しなければならない」
「米国市民には、政府が公正な法手続きを行わないことで、いつ自分達の生活が影響を受け得るのか理解する権利がある」

Daphne Eviatar, a senior counsel at Human Rights First, said: "It's hard to see how authorities could not be in a position to arrest someone yet be able to kill them.

ヒューマン・ライツ・ファーストのシニア・カウンセル、ダフネ・エヴィアターは「当局が逮捕出来る立場にない人物をどうして殺せるのか、理解し難い」と言いました。

"The administration should publish all its legal memos on targeted killing. Classified information can be redacted if necessary. There is no reason for legal opinions justifying ongoing US programmes to be kept secret."

「政府はターゲテッド・キリングに関する法的覚書を全て公開しなければならない。機密情報は必要なら編集出来る。法律専門家の意見が継続中のプログラムを秘密にし続けることを正当化するわけがない」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。