今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ペルシャ湾の小競り合い

2008-01-08 12:48:11 | Telegraph (UK)
US tells Iran to back down after Gulf skirmish
(湾岸での小競り合いの後、アメリカはイランに退却を通告)
By Damien McElroy, Foreign Affairs Correspondent
Telegraph:07/01/2008
The White House has told Iran that it risked provoking "a dangerous incident" after a weekend skirmish brought the two nations to the brink of conflict.

週末、両国が小競り合いから衝突寸前になった後、ホワイトハウスはイランに「危険な事件」を引き起こすリスクを冒したのだぞ、と告げた。

US naval commanders were about to fire on a group of Iranian attack boats after being challenged at the mouth of the Gulf on Sunday, the Pentagon has disclosed.

米海軍司令官等は、日曜日にペルシャ湾の入り口で挑発された後、イランの高速船のグループを攻撃しようとしていた、と国防総省は公表した。

Three US navy ships were targeted by Iran's Revolutionary Guard Navy as they entered the strait just after dawn.

米軍艦3隻は夜明け直後に海峡入りしようとしたところ、イラン革命防衛隊の海上部隊に標的にされた。

Five Iranian patrol boats came within 200 yards of the US vessels, issued threats over the radio and dropped mysterious objects into the water.

イラン側のパトロール船5隻が米軍艦から200ヤード以内に接近し、無線で脅して怪しげな物体を水中に投下した。

A transcript of the radio traffic revealed that the Iranians had warned the US commanders that an attack was underway: "I am coming at you. You will explode in a couple of minutes."

無線交信の記録は、イラン側はアメリカ側の司令官に攻撃するぞと脅したと明かした。
「そちらへ向かっている。お前等は2分ほどで木っ端微塵だ」。

A "swarm" attack by small Iranian boats in the busy shipping lane is one of the prime security threats to the US navy presence.

混雑する航路でのイランの小型船による「一斉」攻撃は、米海軍にとって主要な脅威の一つだ。

Its commanders were handing down an order to open fire when Iran navy patrol boats pulled back from international waters.

イランの高速船が公海まで引き上げた時、司令官等は発砲命令を下していた。

A Pentagon spokesman said the Iranians were "moments" away from coming under fire.

国防総省報道官は、イランは「数瞬」で攻撃されるところだった、と語った。

A statement issued by the US Navy Fifth Fleet said that the incident occurred at about 8am local time as the cruiser Port Royal, the destroyer Hopper and the frigate Ingraham were on their way into the Gulf and passing through the Strait of Hormuz.

アメリカ海軍第五艦隊が出した声明は、この事件が発生したのは現地時間午前8時頃で、Port Royal、Hopper、そしてIngrahamがペルシャ湾入りすべくホルムズ海峡を通過しようとしていた時だったとした。

Tensions in the Strait, a narrow waterway responsible for 40 per cent of the global trade in oil shipments, have escalated as Washington and Teheran swap accusations over Iran's nuclear ambitions. The White House demanded that Iran refrain from further provocation but Teheran played down the incident as an "ordinary occurrence".

世界で取引されている石油の40%が輸送される狭い水路であるホルムズ海峡での緊張は、イランの核の野望を巡ってアメリカ政府とイラン政府が批判を交換する中で悪化している。
ホワイトハウスはイランに更なる挑発は思い留まるよう要求したが、イラン政府はこの事件を「通常の出来事」として軽く扱った。

The Pentagon said the skirmishes constituted a "significant" act of aggression at the chokepoint of global oil supplies.

国防総省はこの小競り合いは、世界の石油供給の重要地点における「重大な」挑発行為だとした。

An official said: "Five small boats were acting in a very aggressive way, charging the ships, dropping boxes in the water in front of the ships and causing our ships to take evasive manoeuvres. There were no injuries but there very well could have been."

或る当局者はこう語った。
「小型船5隻が非常に攻撃的な動きをとり、突撃してくると目の前で箱を水中に投下し、我々の艦船に回避行動を取らせた。負傷者はないが、あってもおかしくなかった」。

Iran's suspected pursuit of nuclear weapons has seen the US-led naval coalition, based at the home of the Fifth Fleet in Bahrain, dramatically increase its presence in the Gulf.

イランの核兵器開発容疑のために、バーレーンに駐留する第五艦隊をベースとする、米主導海上連合軍が結成され、ペルシャ湾における存在を劇的に拡大した。

The Iranian response has been a series of dangerous exercises that have forced the coalition on to high alert.

イラン側は、連合軍に厳戒態勢を強いるような、一連の危険な演習を繰り広げて応じている。

Operating procedures were overhauled last year after the Iranian navy seized 15 Royal Navy sailors and Royal Marines, who were protecting Iraqi oil facilities at the head in the Gulf.

イラン海軍が、ペルシャ湾でイラクの石油施設を守っていた英海軍の乗組員と海兵隊の15人を拘束した後、作戦手順は全面的に見直された。

The British patrol was accused of trespassing in Iranian territory and surrendered without a shot, in part because air cover was withdrawn before the Iranians pounced.

イラン側の急襲前に航空支援が撤収したこともあり、イギリスの警備艇はイラン領内を通過したとされ、一発の銃弾も発射することなく投降した。

The 15 crew of the frigate Cornwall were taken to Teheran where President Mahmoud Ahmadinejad presided over a humiliating ceremony announcing their release as an Easter "gift" to the British people.

コーンウォル・フリゲート艦の乗組員15人はテヘランへ連れて行かれ、マハムード・アハマディネジャド大統領はそこで、彼等の解放をイギリス人へのイースター「プレゼント」だと発表する侮辱的式典を取り仕切った。

Steps taken to ensure the superiority of allied naval firepower along the international boundaries of the congested shipping lanes include deployment of modern attack helicopters plus rapid reaction US coastguard boats and additional marine guards.

込み合う航路の国際的境界線に沿って、連合軍の戦力優位を確実にするために取られている措置としては、攻撃ヘリ、米高速沿岸警備艇、そして追加海上警備隊の配備が含まれる。

Task Force 152, the US-led naval coalition, officially acts in support of the oil-rich but militarily-weak states. With President George W Bush due to visit the region this week, Iran's threat to world oil supplies will loom large on the agenda.

アメリカ主導の第150合同任務部隊は、石油は豊富だが軍事力の弱い国々を公式に支援している。
ジョージ・ブッシュ大統領は今週この地域を訪問する予定であり、世界の石油供給に対するイランの脅しは、大きな問題となるだろう。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。