今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

フィッチ:中国の信用バブルは現代史において前代未聞

2013-06-23 09:29:45 | Telegraph (UK)
レイジー・サンデーな感じで。

Fitch says China credit bubble unprecedented in modern world history
(フィッチ:中国の信用バブルは現代史において前代未聞)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 4:12PM BST 16 Jun 2013
China's shadow banking system is out of control and under mounting stress as borrowers struggle to roll over short-term debts, Fitch Ratings has warned.

借手が短期融資のロールオーバーに悪戦苦闘する中、中国の影の銀行システムがアウト・オブ・コントロールでストレス雪だるま、とフィッチが警告。


The agency said the scale of credit was so extreme that the country would find it very hard to grow its way out of the excesses as in past episodes, implying tougher times ahead.

同格付け機関は、信用のスケール巨大過ぎで、中国は今までのように経済成長でドツボ突破はとても難しかろうと述べて、ますますヤバい時期が来るよとほのめかしました。

"The credit-driven growth model is clearly falling apart. This could feed into a massive over-capacity problem, and potentially into a Japanese-style deflation," said Charlene Chu, the agency's senior director in Beijing.

「信用を推進力にした成長モデルは明らかにバラバラ中。これは猛烈な過剰生産能力問題への燃料投下になるかも。でもって、日本式デフレに突入しちゃうかも」

"There is no transparency in the shadow banking system, and systemic risk is rising. We have no idea who the borrowers are, who the lenders are, and what the quality of assets is, and this undermines signalling," she told The Daily Telegraph.

「影の銀行システムには透明性とかないし。システミックリスクは増大中だし。誰が借手なのかも貸し手なのかもわかんないし、資産の質も分かんないし、これはシグナリングの邪魔になってるよね」とのこと。

While the non-performing loan rate of the banks may look benign at just 1pc, this has become irrelevant as trusts, wealth-management funds, offshore vehicles and other forms of irregular lending make up over half of all new credit. "It means nothing if you can off-load any bad asset you want. A lot of the banking exposure to property is not booked as property," she said.

銀行の不良債権率は1%と優等生レベルかもしれませんが、これはどうでもよくなっちゃいました。
というのも、トラスト、資産運用ファンド、オフショア・ビークル、その他諸々のイレギュラーな貸出が新規信用の半分以上を占めているからです。
「放り出したい不良債権を放り出せるなら良いけどさ。銀行の不動産への貸出の大半はまともに記録されてないから」

Concerns are rising after a string of upsets in Quingdao, Ordos, Jilin and elsewhere, in so-called trust products, a $1.4 trillion (£0.9 trillion) segment of the shadow banking system.

青島、オルドス、吉林、その他諸々で次々に、いわゆるトラスト商品(影の銀行システムのうち1.4兆ドルに上ります)で問題が連発した後は、懸念上昇中です。

Bank Everbright defaulted on an interbank loan 10 days ago amid wild spikes in short-term "Shibor" borrowing rates, a sign that liquidity has suddenly dried up. "Typically stress starts in the periphery and moves to the core, and that is what we are already seeing with defaults in trust products," she said.

エバーブライト銀行が10日前、短期「SHIBOR」金利のとんでもない急上昇の真っ只中に、銀行間融資でデフォったのは、流動性が突然枯渇したサインです。
「ストレスは端っこから始まって中心にシフトするのが普通。トラスト商品のデフォルトで既に起こっているのはコレ」だそうです。

Fitch warned that wealth products worth $2 trillion of lending are in reality a "hidden second balance sheet" for banks, allowing them to circumvent loan curbs and dodge efforts by regulators to halt the excesses.

フィッチは、2兆ドル相当の資産商品はホントは銀行用の「隠れた2つ目のバランスシート」で、このおかげで銀行は貸出削減を回避したり規制当局による過剰阻止努力を誤魔化せている、と警告しました。

This niche is the epicentre of risk. Half the loans must be rolled over every three months, and another 25pc in less than six months. This has echoes of Northern Rock, Lehman Brothers and others that came to grief in the West on short-term liabilities when the wholesale capital markets froze.

このニッチがリスクの震源地です。
貸出の半分は3ヶ月毎にロールオーバーされなければならない上に、更に25%は6か月未満毎にロールオーバーされなきゃいけません。
これは、ホールセール・キャピタル・マーケットが凍結したら短期負債でふっとんだ、西側のノーザン・ロックだのリーマン・ブラザーズだのを彷彿とさせますね。

Mrs Chu said the banks had been forced to park over $3 trillion in reserves at the central bank, giving them a "massive savings account that can be drawn down" in a crisis, but this may not be enough to avert trouble given the sheer scale of the lending boom.

チュー夫人曰く、銀行は中銀に3兆ドル以上もの金を強制保管させられており、危機の時には「資金を引っ張り出せる巨大口座」があるというわけです。
が、これも信用ブームの規模を考えれば、トラブルを回避するには足りないかもしれません。

Overall credit has jumped from $9 trillion to $23 trillion since the Lehman crisis. "They have replicated the entire US commercial banking system in five years," she said.

リーマン危機からこっち、信用は9兆ドルから23兆ドルに急増しました。
「5年間で米国の商業銀行システムを丸ごと一つ作ったようなもん」

The ratio of credit to GDP has jumped by 75 percentage points to 200pc of GDP, compared to roughly 40 points in the US over five years leading up to the subprime bubble, or in Japan before the Nikkei bubble burst in 1990. "This is beyond anything we have ever seen before in a large economy. We don't know how this will play out. The next six months will be crucial," she said.

GDPに対する信用の割合は75%から200%に跳ねました。
米国のサブプライム・バブルまでの5年間や、、日本の1990年の日経バブル崩壊でも約40%でしたよ。
「大規模経済では前代未聞。どうするつもりなんだか。これから6ヶ月が重要よね」

The agency downgraded China's long-term currency rating to AA- debt in April but still thinks the government can handle any banking crisis, however bad. "The Chinese state has a lot of firepower. It is very able and very willing to support the banking sector. The real question is what this means for growth, and therefore for social and political risk," said Mrs Chu.

フィッチは中国の長期通貨格付けをAA-に引き下げましたが、いまだに中国政府は、どんだけ酷い銀行危機でも、対応出来ると思ってるようです。
「中国政府には無茶苦茶金があるし。無茶苦茶有能だし、銀行セクター支援をやる気も無茶苦茶あるし。本当の問題ってのは、これが成長にとって、社会的リスクとか政治的リスクにとってどーいう意味があるのかってこと」と夫人は言いました。

"There is no way they can grow out of their asset problems as they did in the past. We think this will be very different from the banking crisis in the late 1990s. With credit at 200pc of GDP, the numerator is growing twice as fast as the denominator. You can't grow out of that."

「今までみたいに成長して脱出とかないから。1990年代終わりの銀行危機とは全然違うと思う。GDPの200%も信用があるんだし、分子は分母の2倍のスピードで増えてるから。成長で脱出とかあり得ない」

The authorities have been trying to manage a soft-landing, deploying loan curbs and a high reserve ratio requirement (RRR) for banks to halt property speculation. The home price to income ratio has reached 16 to 18 in many cities, shutting workers out of the market. Shadow banking has plugged the gap for much of the last two years.

政府は短期貸出の制御を試みて、銀行に不動産投機を止めさせようと、貸出削減やRRR引き上げなどを実施してきました。
住宅価格の所得に対する割合は多くの年で16倍から18倍に達して、市場から労働者を締め出しています。
この2年間は、影の銀行がこのギャップを埋めてきました。

However, a new problem has emerged as the economic efficiency of credit collapses. The extra GDP growth generated by each extra yuan of loans has dropped from 0.85 to 0.15 over the last four years, a sign of exhaustion.

しかし、信用効率が破たんして新しい問題が出現しました。
信用1元毎の成長がこの4年間で0.85から0.15に下落しましたが、これは限界の兆しです。

Wei Yao from Societe Generale says the debt service ratio of Chinese companies has reached 30pc of GDP - the typical threshold for financial crises -- and many will not be able to pay interest or repay principal. She warned that the country could be on the verge of a "Minsky Moment", when the debt pyramid collapses under its own weight. "The debt snowball is getting bigger and bigger, without contributing to real activity," she said.

ソシエテ・ジェネラルのWei Yao氏によれば、中国企業の債務返済比率はGDPの30%に到達したとか。
これは通常金融危機の分岐点です。
また、多くは金利も元本も払えなくなるでしょう。
女史は、中国は債務ピラミッドが自重で崩壊する「ミンスキー・モーメント」寸前かもと警告しました。
「借金雪だるまは大きくなる一方。しかも現実的な活動には全く役に立っていない」とか。

The latest twist is sudden stress in the overnight lending markets. "We believe the series of policy tightening measures in the past three months have reached critical mass, such that deleveraging in the banking sector is happening. Liquidity tightening can be very damaging to a highly leveraged economy," said Zhiwei Zhang from Nomura.

最新の事件は、オーバーナイト貸出市場に突然ストレスが現れたことです。
「この3ヶ月間に実施された数々の引き締め措置が限界点に達したんだと思う。銀行セクターのデレバレッジとか始まってるし。高レバレッジ経済での流動性引き締めは非常にヤバいかもしれない」と野村證券のZhiwei Zhang氏は言いました。

"There is room to cut interest rates and the reserve ratio in the second half," wrote a front-page editorial today in China Securities Journal on Friday. The article is the first sign that the authorities are preparing to change tack, shifting to a looser stance after a drizzle of bad data over recent weeks.

「下半期に利下げ、準備率引き下げをやる余地がある」と金曜日の財新誌一面社説は述べています。
この記事は政府が方針転換準備をしており、この数週間に悪いデータが次々と出てきたことを受けて緩和的姿勢に転じつつある、という最初の兆しです。

The journal said total credit in China's financial system may be as high as 221pc of GDP, jumping almost eightfold over the last decade, and warned that companies will have to fork out $1 trillion in interest payments alone this year. "Chinese corporate debt burdens are much higher than those of other economies. Much of the liquidity is being used to repay debt and not to finance output," it said.

財新誌によれば、中国の金融システムの信用は、10年間で8倍近くに急増し、GDPの221%にも上る可能性があるそうです。
また、企業は今年の金利支払いだけで1兆ドルをねん出しなければならなくなるだろう、と警告しました。
「中国企業の債務負担は他の国より遥かにデカい。流動性の殆どは金融的な生産ではなく借金返済に回されている」とか。

It also flagged worries over an exodus of hot money once the US Federal Reserve starts tightening. "China will face large-scale capital outflows if there is an exit from quantitative easing and the dollar strengthens," it wrote.

更に、FRBがQE縮小を始めれば、ホットマネーも大量流出するかも、との懸念を表明しました。
「QE終了と米ドル上昇で、中国は大規模な資本流出に見舞われるだろう」

The journal said foreign withdrawals from Chinese equity funds were the highest since early 2008 in the week up to June 5, and withdrawals from Hong Kong funds were the most in a decade.

また、6月5日までの1週間に、外国人が中国のエクイティファンドから引き上げた資金は、2008年初旬以来最大だったそうです。
香港のファンドから引き上げられた資金も10年ぶり最大だったそうです。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。