今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ユーロ圏の工業生産悪化で堅調な景気回復への希望、潰える

2013-09-14 09:30:46 | Telegraph (UK)
Eurozone industrial slump dashes hopes of strong recovery
(ユーロ圏の工業生産悪化で堅調な景気回復への希望、潰える)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 6:16PM BST 12 Sep 2013
Eurozone industrial output fell sharply in July, eroding all the gains made so far this year and casting serious doubts on the strength of economic recovery.

ユーロ圏の工業生産が7月に激減し、今年の成長分を全て帳消しにした上に、景気回復の堅調さに深刻な疑念をもたらしました。


Production slid by 1.5pc from a month earlier, with a shock fall of 2.3pc in Germany and 8.7pc in Ireland where pharmaceutical output appears to have buckled.

工業生産は前月を1.5%下回りました。
衝撃的なことに、ドイツは-2.3%の下落を記録し、製薬業の生産が悪化したと思われるアイルランドでは-8.7%もの下落を記録しました。

"This is a hugely disappointing start to the third quarter. There is clearly a risk that GDP could contract again," said Chris Williamson from Markit.

「これは極めて失望的な第3四半期の始まりだ。GDPが再び縮小するリスクは明白だ」とMARKITのクリス・ウィリアムソン氏は言いました。

The biggest drops were in large capital goods and consumer durables, a clear sign that "imported" monetary tightening from the US is squeezing credit. Borrowing costs have jumped by some 70 basis points across the world since the US Federal Reserve began to talk of winding down stimulus, with knock-on effects though the eurozone.

最も大幅な落ち込みが見られたのは資本財と耐久消費財で、米国から「輸入した」金融引き締めが信用を減少させているという明白なサインです。
FRBがQE縮小を示唆し始めて以降、金利は世界的に約70BP急上昇しており、その影響はユーロ圏全体にも及んでいます。

The latest data from the European Central Bank show that the growth of "broad" M3 money slowed to 2.2pc in July, while private loans contracted at an accelerating rate of 1.6pc, deepening the credit crunch for small business in Italy and Spain.

ECBの直近のデータによれば、M3マネーサプライの伸び率は7月は2.2%まで下落し、民間融資は1.6%という加速度的なスピードで減少して、イタリアとスペインでの中小企業の信用不足を悪化させています。

ECB president Mario Draghi has been at pains to curb exuberance after the return to growth in the second quarter, warning last week that formidable headwinds remain and describing the shoots of recovery as "still very, very, green". The ECB is struggling to stop Europe's bond yields marching up in lockstep with US rates, even Italy's industrial output fell 1.1pc, damping hopes that the country will finally escape recession this quarter. It is at risk of sliding back into turmoil as the budget deficit soars and supporters of ex-leader Silvio Berlusconi threaten to topple the government.

マリオ・ドラギ総裁は第2四半期に再び成長に転じた後、熱狂を鎮めるために苦心しており、先週は強い向かい風は依然として存在しており、景気回復の芽は「まだ極めて初期的だ」と評しました。
イタリアの工業生産が1.1%減少して、同国が遂に今期不況を脱したとの期待が潰えたにも拘わらず、ECBはヨーロッパの債券金利が米国に同調して上昇するのを止めるべく悪戦苦闘しています。
財政赤字が急増し、シルヴィオ・ベルルスコーニ前伊首相の支持者が政権交代を脅すイタリアは、再び混乱に陥る危険性があります。

Premier Enrico Letta cautioned this week that political turbulence may cost the state up to €1.5bn (£1.3bn) in extra interest, but it could be far worse if the crisis drags on for months.

エンリコ・レッタ伊首相は今週、政治的混乱によって政府は15億ユーロもの追加金利を負担することになるかもしれないと注意しましたが、危機が何ヶ月も続けば遥かに悲惨なことになるでしょう。

Mr Berlusconi's Liberty Party (PDL) has vowed to leave the coalition if the Senate strips him of his immunity for a tax fraud conviction, a move that would lead to fresh elections and a fresh field day for anti-euro anarchist Beppe Grillo.

ベルルスコーニ前首相の自由国民党は、上院が脱税の有罪判決に対する訴追免除を剥奪するのなら、連立政権を離脱すると誓っていますが、これは再選挙とアンチ・ユーロの無政府主義者、ベッペ・グリッロ氏の新たな活躍の機会をもたらす動きです。

Borrowing costs rose to an 11-month high of 2.73pc for an issue of three-year bonds, now higher than equivalent Spanish costs. The ECB warned of "increasing risks" that Italy will fail to meet it deficit target of 2.9pc this year as Rome cancels a hated tax on primary homes and postpones a rise in VAT.

3年債の金利は11か月ぶり最高の2.73%まで上昇し、スペインをも上回りました。
ECBは、イタリアは政府が忌み嫌われている住宅税を廃止し、VAT税率引き上げを延期すれば、今年の財政赤字目標2.9%を達成出来ない「リスクは増大する」と警告しました。

Borrowing up to July has ballooned to €51bn, compared with €28bn over the same period last year. Part of the slippage comes from fast-track payment of arrears to contractors, a form of covert stimulus. But much of the damage comes from the effects of drastic austerity in the past, which pushed Italy into deeper recession and eroded tax revenues. The public debt has risen by seven percentage points of GDP over the past year to 130pc, suggesting that fiscal tightening may have done harm than good.

7月までに借入は510億ユーロまで膨れ上がりました(前年同期は280億ユーロ)。
この原因の一端は、ベンダーへの支払い加速という裏景気刺激策です。
しかし、これまでの極端な緊縮策のダメージが殆どの原因であり、これによりイタリアの不況は悪化し、税収は減少しました。
政府債務はこの1年間で7%増加して対GDP比130%にまで増大しており、財政引き締めは薬よりも毒になった可能性があります。

"We think the cuts were totally unnecessary," said David Owen from Jefferies. "Italy already has a primary budget surplus. What it lacks is growth. The economy has expanded by just 1pc in total since 2000, which is absolutely shocking."

ジェフリーズのデイヴィッド・オーウェン氏はこう言います。
「削減が全く不要だったとは思わない」
「イタリアのプライマリーバランスは既に黒字だ。欠けているのは成長だ。2000年以降の経済成長は僅か1%だ。全くショッキングだ」

Sovereign strategist Nicolas Spiro says Italy is damned if it tightens, and damned if it doesn't: failure to make austerity cuts leaves public debt on a untenable debt trajectory, but pushing the cuts too far are self-defeating. "Nobody knows where the balance lies," he said.

ソブリン・ストラテジストのニコラス・スピロ氏によれば、イタリアは引き締めをやってもやらなくても地獄行だ。緊縮をやらなければ政府債務は維持出来ない債務軌道を進むだろうが、やり過ぎれば自滅するそうです。
「均衡ポイントがどこなのか、誰もわからない」

"Italy is shielded from a debt crisis for now because Italian banks are holding the fort, buying most of the bonds. But this creates a 'doom loop'. The risk is that the sovereign state could drag down the banking system, and we are already seeing a major erosion of their asset quality. The Italian banks are now the elephant in the room."

「イタリアは今のところ債務危機を免れているが、これはイタリアの銀行が頑張って債権の殆どを購入しているからだ。だが、これは『ドツボ・ループ』を作っている。政府が銀行システムの足を引っ張る危険性がある。資産の質は既に大幅に悪化している。イタリアの銀行は今や誰もがわかっているが口にしない重大問題だ」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。