日本語のテキストと韓国語のテキストが散乱している私の机周りですが、
以前、こんな本を買ったことがありました。

ポストイットに書いてあるんですけど、結局スイートちゃんに上げちゃいました。
韓国語で書かれた日本語能力試験のための参考書。韓国語の勉強になるかな?と思ったんだけど、やっぱりちょっと違います。
なんというのか、
私の目標(というか、おそらくTOPIKが想定している学習者像*)は韓国人と同じように韓国語活動ができること。
そのためには私が韓国語にたくさん触れて、そちらに近づいていかなくちゃいけないのかな~と。
このテキストは逆に日本語に無理やり韓国語を近づけていく本で、それをやっていいのは挨拶と単語レベルまでかな?
う~~~ん、うまくいえませんが。
日本語と同じように自然に韓国語を話したい、というのは翻訳機を内蔵して置き換えていくのではなく、韓国語で考えて韓国語で話して、となりたいな、と。
時々ここでも対訳を書いていますけど、まあ、ものすごく意訳だったりしますが、
まず、韓国語ありきで、おもしろいからみんなにわかってもらいたいなぁ、と思って書いてます。
う~~~ん、やっぱりうまくいえませんが。
韓国語なり中国語の作文が先にあって、辞書とくびっぴきで片っ端から訳していくような学生はやっぱりあんまり上手じゃないです。
*そしてハングル能力試験は試験が求めている学習者像のゴールが、少なくとも私には見えないのです。お手上げです。
以前、こんな本を買ったことがありました。

ポストイットに書いてあるんですけど、結局スイートちゃんに上げちゃいました。
韓国語で書かれた日本語能力試験のための参考書。韓国語の勉強になるかな?と思ったんだけど、やっぱりちょっと違います。
なんというのか、
私の目標(というか、おそらくTOPIKが想定している学習者像*)は韓国人と同じように韓国語活動ができること。
そのためには私が韓国語にたくさん触れて、そちらに近づいていかなくちゃいけないのかな~と。
このテキストは逆に日本語に無理やり韓国語を近づけていく本で、それをやっていいのは挨拶と単語レベルまでかな?
う~~~ん、うまくいえませんが。
日本語と同じように自然に韓国語を話したい、というのは翻訳機を内蔵して置き換えていくのではなく、韓国語で考えて韓国語で話して、となりたいな、と。
時々ここでも対訳を書いていますけど、まあ、ものすごく意訳だったりしますが、
まず、韓国語ありきで、おもしろいからみんなにわかってもらいたいなぁ、と思って書いてます。
う~~~ん、やっぱりうまくいえませんが。
韓国語なり中国語の作文が先にあって、辞書とくびっぴきで片っ端から訳していくような学生はやっぱりあんまり上手じゃないです。
*そしてハングル能力試験は試験が求めている学習者像のゴールが、少なくとも私には見えないのです。お手上げです。