たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

雨降る日には

2007-05-31 17:23:58 | 韓国語
비 오는 수요일에는 장미 한 다발 받고 싶다...

雨降る水曜日には バラを一束 贈ってほしい


これは~詩の一節ではなくて、教科書の例文です。カナダ中級の1かな?今手元にはありませんが、確か助数詞をまとめたところで、「一束」다발 という単語を選ばせるためだけにこれですよ!韓国語ってこういうところがとってもロマンチック~♪

そして「雨」に対する思いがちょっと日本人とは違うのを感じます。
まず、名前に「雨」の文字を良く使うこと。チョン・ウソンも漢字だと雨盛だとか、柳美里の小説の登場人物だとトルリムジャ(兄弟に共通の一文字をつける)で、み~んな「雨」の字を使っているとか。
日本だと坂本美雨くらいしか思い浮かばないけど・・。

そして、韓国人は雨が降るとさびしくなってしまうようです。

라디오를 드러보니 다 '비가 와서 외럽다'고, '비가 와서 괴럽다'고 '비가 오면 니가 그립다'고 '니가 누구냐'고, 이렇게 하는데요, 선생님도 비가 오면 외러워요 ?

저도 한국에 있었을 땐 비오면 외럽다고 느꼈는데, 일본에 와서 지금 비가 오면 빨래하지 못 한다고 생각합니다.

ラジオを聴いていたらみんな「雨が降ってさびしい」とか「雨が降ってつらい」とか「雨が降ると君が恋しい」とか「君ってだれやねん?!」とか言ってるんですけど、先生もそうですか?

僕も韓国にいたときは雨が降ったらさびしいなあって感じていましたけど、日本に来て今は雨が降ると洗濯できないな、って思います。


あらら・・ロマンチックな韓国ナムジャが日本に来て所帯じみちゃったわ~。

今日の韓国語 5月25日

2007-05-28 00:35:51 | 韓国語
まずは最近恒例のk-popの歌詞翻訳をチェックしてもらいました。と、
「crying nuts は好きですよ。僕が知ってるんだから、たぶんみんな知ってます。」
とのこと。初めてhit来ました(笑)これだけ芸能オンチな家庭教師ニムが知ってるんだから~、全盛期のブルーハーツのような感じでしょうか?
「広めてくださいね」といわれたので、頑張ります。
「パンクロックなんて聞くんですね~」「??」と、いまいちパンクって言葉は通じませんでしたが、これ、パンクだよね~。(クリックで紹介記事へ)折角なのでお気に入りのCRASHのCDを貸してあげました。もちろんあなたは生まれてないけどね~。

もう1曲、「ウソみたいに奇跡みたいに」も。2曲とも特にヘンなところはなかったようで一安心。
「k-popくわしくなったでしょ?」
「男子留学生の中では詳しい方だと思います。」って、全然よろこんでないんだよな~。


音読練習は「韓国語通信」から「ソナギ」の一説を。付属のCDに音読が付いていてシャドーイングの練習をしたんですが、とってもよかったです。韓国語の音声CDって会話など大げさに読んでいるものが多くて、名作を抑えた調子で読む、というのははじめて聞いた感じです。
そういえば「ソナギ」が映画「クラシック:邦題ラブレター」の下敷きになっているそうです。チョ・スンウは演技がうまいよね~という話になり、あれが高校生に見えるかどうか・・って話になりました。頑張っていたと思うけどな~。でも「ワニとジュナ」の義理の弟の高校生時代はもっとよかったわ~。


カナダからは、15~18課の文法事項の復習。私が書き溜めた例文をチェックしてもらいました。例文作りって・・面白いけど難しい~~~。自分の気持ちというか、生活と言うか、正直言って冷静に見るととっても所帯じみた話ばっかりで泣けます。いくつかご紹介~

이래봬도
저는 이래봬도 아들들이 세명이 있습니다.
私はこう見えても息子が3人います。

・・・図々しい?と思ったけど、言ってみました。「いいですね」と言われてほっとした。「何言ってんですか~?どう見たって子だくさんのおばちゃんですよ~」とか言われたらどうしようかと・・。


막상
꼬마들이 시끄러워서 빨리 집을 나가라고 하는데도 막상 다 보내면 얼마나 섭섭할지 모르겠다.
子供たちがうるさいので早く家を出なさいと言うけれど、いざ全員送り出したらどれだけさびしいかわからない。


대로
바쁘면 바쁜대로 생활을 즐기는 지혜가 필요합니다.
忙しくても忙しいなりに生活を楽しむ知恵が必要です。


고도
아이들을 키우는게 힘들고도 줄거워요.
子供達を育てるのは大変でもあり楽しいです。

더라
어제 밤에 남편이 너무 늦게 돌아왔더라.
夕べ夫がすごく遅く帰ってきたよ~。
그 배우가 누구돌아...?
この俳優、だれだっけ?

疑問文の더라 は独り言っぽい。元々独り言か目下の人に対して使う言葉なので、
요 が付くことはあまりないそうです。

~라면서요 ?
독신이라면서요 ? 왜 아내가 있나요?
独身って言ったじゃない!奥さんがいるなんて。

どこのドラマで拾ってきた台詞だ~?!>私。



テキストの前の方にあった「花の名前と花言葉」も二人とも日本語訳にしてみたんですけど、ちょっと~、ここはいい勝負よ~。野菜の名前と花の名前は私のほうが韓国語でも詳しいかもです。


Ⅵ課のテーマは 광고와 대중 문화 広告と大衆文化 です。韓国語で意見を言うのもちょっと慣れてきました~。今回の質問はこんな感じ。

1.광고가 우리 생활에 어느 정도 영향을 미친다고 생각합니까? 광고의 순기능과 역기능은 무엇입니까 ?


나는 기간한정이란 말이 들면 그 상픔을 반드시 삽니다.

저도 편의점에 가서 신발매란 말이 보면 꼭 삽니다.

근데 별로 기지고 싶지 않아도 사버리는 것이 광고의 역기능일 거에요.

어, 그러네요.

広告が私たちの生活にどの程度影響を与えると思いますか。広告の本来の機能と逆の機能はなんですか。


私は期間限定って言葉を聞くと必ずその商品を買います。

僕もコンビニに行って新発売って見ると必ず買います。

で、特にほしくなくても買ってしまうのって広告の逆の機能ではないでしょうか?

あ、そうですね。



って、今気が付いたけど、それは本来の機能ですね~。순기능 역기능って、ちゃんと把握できてなかった?う~~ん、だとしたら逆の機能ってなんだろう??

こんな話をしています。6

2007-05-27 09:32:08 | 韓国語
先週言い足りなかったことをちゃんと釈明しておきました。

지난주 회화테스트를 했을 때 아이를 키우기 싫다는 사람도 있다고, 그것이 현대인 정신적 문제가 아닐까 란 얘기했지요?

녜, 했네요.

근데 그런 경험이 나도 있을까 라고 물어보기 전에 웃었잖아요. 내가 아들부자니까 고민도 전녀 없을까 해서 그랬어 ?

아니에요.고민이 많으셨을 거예요.

先週会話テストをした時に子供を育てるのが嫌だという人もいて、それは現代人の精神的な問題じゃないかって話をしたでしょう?

はい、しましたね。

それで、そういう経験が私にもあるかって質問する前に笑ったじゃないですか。私が(男の)子沢山だから、悩みなんて全然ないと思ったからでしょう?

いいえ。沢山悩んだんでしょう。


ちゃんとわかってくれていたようでうれしかったです。日本語の時には敬語を使われるのが苦手なんですが、韓国語の敬語だと抵抗がないのはなんでだろう?

시には日本語の「~られる」「~される」ほどの重々しさはないと思っていますが、上手に敬語を使った韓国語は本当にきれいだと思います。

ウソみたいに奇跡みたいに by イ・ヒョヌ

2007-05-24 20:06:30 | k-pop
今日はイ・ヒョヌの「ウソみたいに奇跡みたいに 原題:거짓말처럼 기적처럼」をご紹介します。なんと言っても~、声の感じが福山雅治っぽいのです。「イェッポ ボヨ」のとこなんて特に。スコールとかあのヘンのちょっと優しい感じの声にそっくり~。歌詞を見るととってもやさしい歌です。これも映画のOSTですね。。見てないけど。

この歌の情報はこちら。全曲視聴はミュービ:뮤비の下のテレビマークをぽちっとなう~ん、このミュービ音が悪いですね・・・。


거짓말처럼 기적처럼 ウソみたいに奇跡みたいに by 이현우
   

니가 좋아 졌어 너의 모든 것들이
애쓰지 않아도 가만히 있어도 더욱 좋아 지는걸
예뻐보여 사랑스러운걸 너의 모습
언제부터인지 알수는 없지만 난 이제 너의 안에있어

君を好きになって君のすべてが
無理しなくても黙っていてもどんどん好きになるんだ
きれいだよ 愛しいんだ 君の姿
いつからなんてわからないけど僕はもう君のものさ


사랑을 모르던 사랑을 잊었던 내앞에 거짓말처럼 나타나
이렇게 새로운 세상을 보여준 너를 사랑하겠어

愛を知らなかった 愛を忘れていた 僕の前ウソみたいに現れて
こんなに新しい世界を見せてくれた君を愛していこう



재미있어 널 알아가는걸 너의 얘기
기쁜 얘기라도 아픈 얘기라도 나에겐 너무나 소중한데

おもしろいね 君を知ってゆくこと、君の話
うれしい話でも 辛い話でも 僕にはとても大切なんだ


S사랑을 모르던 사랑을 잊었던 내앞에 거짓말처럼 나타나
이렇게 새로운 세상을 보여준 너
어둠에 저편에 혼자 서있었던 내 앞에 넌 기적처럼 나타나
이렇게 빛나는 세상을 보여준 너를 사랑하겠어
마치 넌 거짓처럼 마치 넌 기적처럼 내 앞에 나타난 그대여
뭐든지 궁금해져 너의 모든 것들을 알고 싶어지는 내 마음

愛を知らなかった 愛を忘れていた 僕の前ウソみたいに現れて
こんなに新しい世界を見せてくれた君
向こうの暗がりに 一人で立ってた 僕の前に奇跡みたいに現れて
こんなにも輝く世界を見せてくれた 君を愛していこう

まるで君はウソみたいに まるで君は奇跡みたいに 僕の前に現れた君
どんなことも気になって 君のすべてを 知りたくなる僕の気持ち


사랑을 모르던 사랑을 잊었던 내앞에 거짓말처럼 나타나
이렇게 새로운 세상을 보여준 너
어둠에 저편에 혼자 서있었던 내 앞에 넌 기적처럼 나타나
이렇게 빛나는 세상을 보여준 너를 사랑하겠어

愛を知らなかった 愛を忘れていた 僕の前ウソみたいに現れて
こんなに新しい世界を見せてくれた君
向こうの暗がりに 一人で立ってた 僕の前に奇跡みたいに現れて
こんなにも輝く世界を見せてくれた 君を愛していこう


せっかくなのでちょろっと文法も。(以下 24日追記)

예뻐 보여.
動詞のⅢ語基+보이다 は ~に見える・~に見せる (見られる)です。
これは보이다 が「見える・見せる」の二つの使い方を持っているため。日本語で「見られる」と訳した方がしっくり来る場合もあります。

tei君のラジオで視聴者の恋愛相談を寸劇仕立てにするという、私が毎週楽しみにしているコーナーがあるんですが、その中でこんな台詞が。
年上の幼馴染の女性をカンジャンケジャンを食べに誘います。どうもカンジャンケジャンってデートで食べるロマンチックなものとは程遠い感じ。手づかみだし。彼女に拒否されてこういう返事が。

왜 그래~? 아 ! 나에게 예뻐 보이고 싶어서 그래~. 괜찮아 난.
난 누나 모습을 그대로 좋아하니까.

なんで~?あ!僕にかわいく見られたいからでしょう?大丈夫だって。
僕はあなたの姿がそのままで好きなんだから!

예뻐 보이고 십다. で、「かわいく(きれいに)見られたい」ですね。応用編で 젊어 보이고 싶다. だと 若く見られたい。ですね。ちなみに、上の台詞の「ケンチャナナン♪」ってのがすっごくかわいくて~~、ふざけて言ってるのかと思ったら、後の「ナン」は「僕は」ですね。


ところで、ミュービを見るとカベルでジソブの兄を演じるチ・ジニさんが、出ているでしょう?気になってこの歌が使われていた「수 寿」という映画をチェックしてみたら、あら~~!!

生き別れの双子の弟を探しているお兄さん。であった弟は麻薬捜査官だった・・ってどっかで聞いたような話じゃないですか~。しかも、気になる弟役は



チ・ジニです。一人二役で映画って大変そう~~。こんな似た役を立て続けに・・って嫌じゃないのかな~?不思議。

チョッチ アニハンガ by Crying nuts

2007-05-22 22:32:46 | k-pop
一発で気に入ってしまったステキな韓国語パンクをご紹介します。
中学生がチャリで土手を疾走しているような、気持ちのいい歌です。

歌の情報はこちら。下のミュービ뮤비から全曲視聴できます。

これは映画のOSTなのかな?青春お馬鹿ムービーだけど、ちょっとほろっとさせるって感じかな?(短すぎてわかりません) 芸能ニュースで「よいではないか」って訳してたけど・・「よいではないか」「お代官様やめてください」な感じ。ちょっと違うよね~。
ミュービにはイ・ギウ君(映画「サッド・ムービー」「ラブレター」に出てたやたら背の高い子ね)が、お母さんがよろめいちゃう相手として登場。これは妄想なのか?映画も面白そうでぜひぜひ見たいです~。

チョッチアニハンガ by Crying nuts


나무가 사라져간 산길 주인 없는 바다
그래도 좋지아니한가 내 마음대로 되는 세상
밤이 오면 싸워왔던 기억
일기를 쓸만한 노트와 연필이 생기지 않았나
내 마음대로 그린 세상

木々が消えてゆく山道、誰のものでもない海
それでもいいじゃないか、僕の思い通りになる世界
夜になるとケンカした記憶
日記を書くためのノートと鉛筆もなくて
僕の心のまま描いた世界

우린 노래해 더 나아질거야
우린 추억해 부질없이 지난날들
바보같이 지난날들

僕ら歌えばましになるだろう
僕ら思い出せばわけもなく過ぎた日々
馬鹿みたいに過ぎた日々


그래도 너는 좋지아니한가
바람에 흐를 세월 속에 우리 같이 있지 않나
이렇게 우린 웃기지 않는가
울고 있었다면 다시 만날 수 없는 세상에 우린 태어났으니까

だけどお前はそれでいいじゃないか
風が流れる月日の中で 僕ら一緒にいるじゃないか
こうして僕ら 笑っているじゃないか
泣いていたって 二度とは会えない世界に僕ら生まれたんだから


저 푸른 하늘 구름 위에
독수리 높이 날고
카우보이 세상을 삼키려 하고
총성은 이어지네
TV속에 싸워 이긴 전사
일기쓰고 있는 나의 천사
도화지에 그려질 모습
그녀가 그려갈 세상

あの青い空の雲の上に
ハゲワシが高く飛んで
カウボーイの世界を飲み込もうと
銃声は続くよ
テレビの中で戦って勝った戦士
日記を書いてる僕の天使
画用紙に描かれた姿
彼女が描いていく世界


우린 노래해 더 나아질 거야
우린 추억해 부질없이 지난날들
바보같이 지난날들

僕ら歌えばましになるだろう
僕ら思い出せばわけもなく過ぎた日々
馬鹿みたいに過ぎた日々


그래도 우린 좋지아니한가
강물에 넘칠 눈물 속에 우리 같이 있지 않나
이렇게 우린 웃기지 않는가
울고 있었다면 다시 만날 수 없는 세상이 멋지지 않았는가

だけど僕ら これでいいじゃないか
川の水にあふれる涙の中に 僕ら一緒にいるじゃないか
こうして僕ら 笑っているじゃないか
泣いていたって 二度とは会えない世界ってステキじゃないか

우린 노래해 더 나아질 거야
우린 추억해 부질없이 지난날들
바보같이 지난날들
그래도 너는 좋지아니한가
바람에 흐를 세월 속에 우리 같이 있지 않나
이렇게 우린 웃기지 않는가
울고 있었다면 다시 만날 수 없는 세상에 우리 태어났으니까

僕ら歌えばましになるだろう
僕ら思い出せばわけもなく過ぎた日々
馬鹿みたいに過ぎた日々
だけどお前はそれでいいじゃないか
風が流れる月日の中で 僕ら一緒にいるじゃないか
こうして僕ら 笑っているじゃないか
泣いていたって 二度とはない世界に僕ら生まれたんだから


좋지 아니한가
바람에 흐를 세월 속에 우린 같이 있지 않나

だけどお前はそれでいいじゃないか
風が流れる月日の中で 僕ら一緒にいるじゃないか
こうして僕ら 笑っているじゃないか
泣いていたって 二度とはない世界に僕ら生まれたんだから



이렇게 우린 웃기지 않는가
울고 있었다면 다시 만날 수 없는 세상에 우리 어디 있겠는가

こうして僕ら 笑っているじゃないか
泣いていたって 二度とはない世界の僕らどこかにいるんだ



今日の韓国語 5月18日

2007-05-21 18:09:51 | 韓国語
今日は新しい試みで、韓国語通信に掲載されていた<西江大学語学教育院・レベルテスト>から会話テストをやってもらいました。
1級から5級まで順番にやってもらって小一時間韓国語で話してました。疲れた~。内容はまた改めて。

最近恒例の歌詞翻訳は相変わらずtei君の、今日はオモニです。突っ込みどころも
あったようですが「え~え~、それはわかってますとも。でも日本語としての自然さとか冗長にならんようにとかメロディーそのままに日本語の歌詞がのるといいなぁ、と思って訳してるの!」と、説得して、なんてえらそうな生徒なんだ。

教科書は16~19の文法事項だけまとめました。~스럽다,~ 롭다 の便利な区別ってないんでしょうか??と聞いてみたんですけど、ネイティブは自然と身についてるから意識してないみたい。これ、今週の宿題で。

うちの家庭教師ニムは予習がなくていいなぁ、と思ったりしましたが、その場その場で「これはどうして?」と文法の質問に答えるのはとってもとっても大変だと思います。

能力検定の過去問とか、調べられるものは調べるので事前にコピーを下さいね、ということになりました。


なんだかやっと勉強のペースというかスタイルが出来てきたのに~、一緒に出来るのはあと2ヶ月かな?と思うとちょっとさびしいな~。

西江大学韓国語教育院 レベルテスト 3級

2007-05-21 18:09:05 | 韓国語
先日買った韓国語通信にのっていた「西江大学韓国語教育院 レベルテスト」から、会話のテストをやってもらいました。一応「お名前は?」の1級から5級まで順番にやってもらいました。

一応OPI(会話を通して語学の運用能力を測る)とされていますが、文法的な能力というよりタスク型かな。自分の考えがあって、初めて答えられるものも多くなかなか手ごわかったです。芸能情報だったら大体すらすら話せるんですけど~、全然だめだなぁ、って思いました。

この内容を初めて聞かれて答えるのと、準備して答えるのとは違うと思うんですけどね。これはプレイスメント(クラスの振り分けに使う)なので、準備するようなものではありません。

1級は「お名前は~?」「今日は何月何日ですか?」と始まります。
で、3級になって急にタスクが登場。

<3級>
1. 옷을 샀는데 마음에 안 들어요, 드래서 다른 옷으로 바꾸고 싶어요,이야기해 보세요.

어제 산 옷은데요, 입어보지 않고 샀는데 집에서 입어버니 조금 작은 것 같습니다. 조금 너 큰 사이즈 것으로 바꿔주시겠습니까 ?

問題:服を買ったが気に入りません。なので他の服に変えてほしいです。話してみてください。

答え:(え~~、気に入らなかったら買いませんよ~。と文句を言いつつ)
昨日買った服なんですが、試着しないで買ったんですが、家で着てみたらちょっと小さいみたいです。もう少し大きいサイズのものに変えていただけませんか。


2.친구와 주말에 만날 거에요. 약속을 할 때 어떻게 말해요 ?


일요일에 어디 가고 싶른데요 ?

바다로 가고 싶어요.

바다..그럼 어다이바는 어때요?

좋네요.어디 만나요?

신주투에 갈아타니까 신주크에서 만납시다.
일찍 일어날 수 있어요 ?

예. 괜찮아요.

그럼, 신주쿠역에 열시, 어때요?

열시..조금 빠른 것 같애요.

그래요 ? 그럼 열한시 어때요?

열한시라면 괜찮아요.

드럼, 일요일, 열한시에 신주쿠역에서 만납시다.

問題:友だちと週末に会う予定です。約束をするときにどうやって話しますか。

答え:(これ、ロールプレイですか?相手してくださいね~)

日曜日、どこに行きたいですか?

海に行きたいです。

海・・じゃあ、お台場はどうですか?

いいですね、どこで会いますか?

新宿で乗り換えだから新宿で会いましょう。早く起きられますか?

はい、だいじょうぶです。

じゃあ、新宿駅に10時、どうですか?

10時・・ちょっと早いと思います。

じゃあ、11時はどうですか?

11時なら大丈夫です。

じゃあ、11時に新宿で会いましょう。



試験会場でいきなりロールプレイ振られたらどうしろと言うんでしょうね?!学生にはいつもさせてますけどね~。使う機会があるかどうかは謎。

西江大学韓国語教育院 レベルテスト 4級

2007-05-21 18:08:37 | 韓国語
4・5級は手ごわいよ~。「そんなこといわれてもわかりません!」と思うけど、いつも学生には「わかりません、といろいろは禁止です」と教えているので、(語学学習には自分の意見を持って答えるのが大事だということはよ~~~~くわかっているので)、無理無理にでも答えました。

こうして文字化すると無理無理感がでてるな~。

<4급>
1.여러분의 취미는 무엇읍니까 ? 그 취미의 장점은 무엇입니까? 사랑하는 사람, 친구와 같이 하고 싶은 취미는 어떤 것이 있습니까?

제 취미는 미술 관강입니다. 장점은 갈 수 없는 멀리에서 온 그림들을 볼 수 있는 점입니다. 사랑 하는 사람과 같이 미술관에 가서 같은 그림을 보고 싶습니다.

問題:皆さんの趣味はなんですか?その趣味の長所はなんですか。愛する人ともだちと一緒にしたい趣味はどんなものがありますか。
答え:趣味は美術鑑賞です。長所は行くことの出来ない遠くから来た絵を見ることが出来る点です。好きな人と一緒に美術館へ言って同じ画を見たいです。

3.여러분이 요줌 좋아하는 드라마나 영화가 있을까요?
줄거리를 설명해주세요.

"시효경찰"이란 드라마를 줄겁게 빠짐 없이 보고 있습니다. 시효가 된 사건을 취미로 조사는 경찰관의 이얘기입니다.

問題:皆さんが最近好きなドラマか映画がありますか。どんな点が面白いか説明してください。
答え:「時効警察」というドラマを楽しく、欠かさず見ています。時効になった事件を趣味で捜査する警察官の話です。

え?それだけ?という顔をされました。これ以上何を説明しろと言うんでしょう?
家庭教師ニムも、見てみたけど「どこが面白いのかわからなかった」そうです。



4. 여러분 방 모습을 설명해 보세요.

우리방은 침실과 서제가 같은 방입니다.
아기가 떨어질까 봐서 침대말고 마루에 바로 이블을 껄어 자요.
서제에서는 책상이 있고 컴퓨터가 있습니다.

問題:皆さんの部屋の様子を説明してみてください。
答え:私たちの部屋は寝室と書斎が同じ部屋です。子供が落ちるのが心配なのでベッドではなく板の間に布団を引いて寝ます。書斎には机があってコンピューターがあります。


そして、PCの前にジソブの水着写真が貼ってある・・ところまで家庭教師は知っています。

5. 여러분 나라에서 제일 유명한 옛날 이야기는 뭐에요? 이야기해 보세요.

"모모타로"를 소개하겠습니다. 복숭아에서 태어난 남자가 커서 도께비를 쾨치하는 이야기입니다.

問題:皆さんの国で一番有名な昔話はなんですか。話してみてください。
答え:「桃太郎」を紹介します。桃から生まれた男の子が成長して鬼を退治する話です。

う~ん、簡潔な答えだなぁ。退治の単語だけ教えてもらいました。


6.여러분 나라의 가장 큰 명절에 대해서 설명해주세요.

가장 킅 명철은 신정입니다.

-먹는 음식은 뭐에요 ?

떡을 멋습니다. 그리고 "오세치"라고 하는데 안주같은 음식을 먹습니다. 그섯을 미리 다 준비헤서 여자들이 신정 떼 바쁘지 않도록 합니다.

-하는 일...

근처에 있는 절이나 신사에 참배로 갑니다.
아이들에게 세뱃돈을 줍니다.

問題:皆さんの国で一番大きな季節行事について説明してください。
答え:一番大きな季節行事は(新暦の)正月です。

問題:食べ物は何ですか。
答え:お餅を食べます。それから「御節」といって、つまみのような食べ物を食べます。これはあらかじめ作っておいて正月の間女性が忙しくないようにします。

問題:することとか・・。
答え:近所にあるお寺や神社におまいりに行きます。
   子供にお年玉をあげます。

問題というか、つっこみというか、助け舟というか・を次々出してもらいました。
「お年玉とか」「あ~!お年玉は韓国語でなんていうんですか?」「セベットンでス」 あ~、はい、아이들에게 세뱃돈을 줍니다. って、採点したら0点です。

西江大学韓国語教育院 レベルテスト 5級

2007-05-21 09:08:11 | 韓国語
<5급>

1.우행에 대해서 어떻게 생각하십니까 ?

저도 조금 너 젊다면 유행된 옷들 사 입을 텐데..

問題:流行についてどう思いますか。
答え:私も若かったら流行の服を買って着るのに・・・。

流行に踊らされるのはおろかだ、とか批判した方がいいんでしょうかね~?こういうのって。でも、妙齢の私の、これは本音です。

2.아는 거사성어가 있으면 몇게 소게하고 어느 상황에 말하는지 말씀하십니오.

사면초가란 말이 있습니다. 사방팔방 다 적이 있고 같은 변이 전혀 없다는 상황입니다.

問題:知っている故事成語があったら紹介して、どのような状況か話してください。
答え:四面楚歌という言葉があります。四方八方みんな敵で、自分の味方が全くいないという状況です。

「故事成語」から、聞き取れず・・。出題者と相談しながら考えた答えがこれ。う~~ん、難しい。故事成語なんて勉強したのは高校受験のときだよ~。

3. 현대인의 정신적인 문제에는 어떤 것이 있습니까?

다 이기적이 된나 봅니다. 예 들면 자기 시간이나 돈을 너무나 아껴서 아기 키우기도 싫다는 사람도 있습니다.

-자신도 그런 것을 겸험한 적이 있으십니까 ?

없습니다.

問題:現代人の精神的な問題にはどんなものがありますか。
答え:みんな自己中心的(利己的)になったと思います。例えば自分の時間やお金を惜しむあまり子供を育てるのは嫌だと言う人もいます。

問題:(・・を読む前に出題者がクスっと笑ってますけど。)
   自分でもそういうことを経験したことがおありですか。
答え:(あ~、答えが読めたのね~。)
   ありません。

私の答えが読めていたようなので、そして面倒くさいので、すんなりありませんって答えておきました。

4.좋아하는 책을 소개해 주십시오.

네, "말을 통해야 친구할 수 있다"는 책을 소개하겠습니다.
일본 시인인 아바라기 노리코씨와 한국어 선생님인 김유혼씨의 대화집입니다.
이바라기 노리코씨는 한국어를 배워서 한국 현대시를 많이 번역해서 소개하신 분입니다. 한국어를 공부하면서 한국사람들 깊히 이해할 수가 있었다는 이야기이고 동감하는 점이 많이 있었습니다.

問題:好きな本を紹介してください。
答え:はい、「言葉が通じてこそ友だちになれる」という本を紹介します。
日本の詩人の茨木のり子さんと、韓国語の先生のキム・ユーホンさんの対話集です。茨木典子さんは韓国語を学んで韓国語の現代詩を沢山翻訳し、紹介してくださった方です。韓国語を学びながら韓国人を深く理解することが出来たという話で、同感する点が沢山ありました。


あ!今気が付いたけど、日本語的にはこれって同感ではなくて共感ですね。


5.한국문화와 여러분 나라 문화를 비교해서 말해 보세요.

일본사람은 웃고 있어도 가슴을 열어주지 않는데, 한국 사람들은 웃고 있지 않아도 가슴을 열어주는 사람이 많습닏다.
예들면 일본 호텔 프론트 사람들이 항상 웃고 있는데도 뭔다 부탁을 할 때엔 도와주지 않는 경우도 있습니다. 반면 한국 호텔 사람이 같으면 웃고 있지 않아도 부탁할 때엔 진철하게 도와줍니다.

問題:韓国文化はあなたの国も文化と比べて話してください。
答え:日本人は笑っていても心を開いてくれませんが、韓国人は笑っていなくても心を開いてくれる人が多いです。
例えば、日本のホテルのフロントの人はいつでも笑顔ですが何か頼んだ時に助けてくれない場合もあります。一方韓国のホテルだったら笑ってはいなくても頼みごとをしたときには親切に助けてくれます。

ま~、いちがいにはいえませんが。



「지난주 내가 잘 얘기 할 수 없으니, 조금 준비 했어요. 다시 들어주어도 될까요?:先週うまく話せなかったので、ちょっと準備しました。もう一度聞いてもらっていいですか?」と話すことがあります。
自分の言いたいことが、韓国語でどうしても旨く伝えられないことがあります。悔しくて、「ああいえばよかった?」とか一人フィードバックするでしょう?旅行で出会った人ではないんだから、フィードバックも聞いてもらいます。

たとえば、ここの3の問題なんて、「たまさんは子供好きですよね~、悩まなかったでしょ?」と思われているようなが嫌で~~。私たちだって贅沢したいし、やりたいことも沢山あるし、子供3人育てるまでに人一倍悩んでいるんですよ~。いい足りないので、今週説明するつもりです。

オモニ by tei

2007-05-17 13:36:19 | k-pop
어머니 母さん


늘 가슴을 울리는 그대란 사람
그 깊이를 알 수 없는 사람
항상 미안한가요..
저민 그런 말들은 다 놓아요...
더 미안해져요

胸を震わすあなたのこと
その思いはわからないけど
いつもごめんよ
心配ばかりかけて
またあやまってるんだ


왜 그렇게 힘들게 살아 왔나요
소리없이 흐느껴 울던 날
다가설 수 없어서 위로조차 못하던
정말 못되기만 한
내 모습에 속상 했어요

なぜそんなに頑張ってきたの
声も立てず泣いていた日
寄り添うことも慰めることも
何も出来ない
自分にいらだっていたんだ


잘해주지 못해 미안한 사람
곁에 있어서 잘 몰랐던 사랑
늘 고마웠어요
그 짙은 사랑을
쉽게 표현 하지 못 했던
바보같은 나를 용서해 줘요

やさしく出来なくてごめんよ
そばにある愛に気づかずに
いつもありがとう
その深い愛情に
うまく答えられない
ばかな僕を許してほしい


만남보다 이별이 많아지겠죠
당신이 걷던 언덕길에서
하얗게 물들어간 늙은 억새풀처럼
흔들리는 슬픔도 이젠 내가 함께 할게요

出会いよりも別れが増えて
歩いてきた坂道で
白く染まった古いススキのように
ゆれる悲しみもこれからは分け合おう


잘해주지 못해 미안한 사람
곁에 있어서 잘몰랐던 사랑
늘 고마웠어요
그 짙은 사랑을 표현조차 하지 못했던
바보 같은 나 였어요

やさしく出来なくてごめんよ
そばにある愛に気づかずに
いつもありがとう
その深い愛情に
うまく答えられない
ばかな僕だったよ


가슴시린 그대 손을 감싸 줄게요
많이 작아진 그대 내게 기대어 줘요

切ないあなたの手に感謝します
小さくなったあなたを僕が支えるから


항상 고왔던 당신의 얼굴이 새월에 묻어 주름져 가는게
늘 맘에 걸려서 늘 목이메여서
당신에게 하지 못한 말 사랑해요 그댈 사랑합니다.
사랑합니다.

きれいだったあなたの顔が
年を重ねしわも増えて
気にかかって胸が詰まって
いえなかった言葉
愛してる、あなたを愛しています。

愛してます、お母さん。



tei君の4集から。
この前自分の番組のオープニングでかけていて、珍しいな~と思ったらオボイナル(父母の日)でした。その日のトークがこちら。

簡単な言葉なんだけど~~言い回しが難しい。
やっぱり韓国語の方が短い音に気持ちや意味がぎゅっと詰まっているので、それを冗長にならないように、でも切り捨て内容に訳すのって大変!だけど面白い。

韓国のメロディーにそのまま乗るように、切り詰めて訳してみました。どうでしょう?