2025/4/16
極めて優秀な、正真正銘、私の後輩である若者がいる。
今の時代の若者だから、子供の時からPC教育を受けてきた人間である。
おまけに、彼は、生来の理系で、PCやその原理が大好きな人間である。
PCは、或いは、オンラインは、PC言語が分からなければ、本来、関りを持たない方が良いと言っても過言ではない。
日本語が分からなければ日本語で文章は書けない。
英語が分からなければ、英文は読めない。
だから、大いに助けられている。
彼の提案で最大のヒットがあった。
私は、これまで翻訳(基本の英訳)には、deepl(私は有料契約者である)とgoogle翻訳を使用して来たのだが、最近、何故か、一行が空いた形で出てくるようになったので、彼に相談したのである。
答えは、実に単純だった。
ChatGPTに段落なしに英訳してもらえば…。
極めて優秀な、正真正銘、私の後輩である若者がいる。
今の時代の若者だから、子供の時からPC教育を受けてきた人間である。
おまけに、彼は、生来の理系で、PCやその原理が大好きな人間である。
PCは、或いは、オンラインは、PC言語が分からなければ、本来、関りを持たない方が良いと言っても過言ではない。
日本語が分からなければ日本語で文章は書けない。
英語が分からなければ、英文は読めない。
だから、大いに助けられている。
彼の提案で最大のヒットがあった。
私は、これまで翻訳(基本の英訳)には、deepl(私は有料契約者である)とgoogle翻訳を使用して来たのだが、最近、何故か、一行が空いた形で出てくるようになったので、彼に相談したのである。
答えは、実に単純だった。
ChatGPTに段落なしに英訳してもらえば…。
私は、「ふーん、ChatGPTは英訳もしてくれるのか…それはそうだな、それでこそAIだろうし」と、その時は留めておいた。
数日後、段落をいちいち詰めて行く不便さに閉口していた時、彼の返答を思い出した。
直ぐに、実行して驚いた。
私の原文を、上記の二つのソフトではありえなかった程に、見事に英訳して来たからである。
私の事を本質的に理解していないと、このような英訳は出来ない。
その事は、英訳する最初の口上に、書いて来てはいたが。
直ぐに、実行して驚いた。
私の原文を、上記の二つのソフトではありえなかった程に、見事に英訳して来たからである。
私の事を本質的に理解していないと、このような英訳は出来ない。
その事は、英訳する最初の口上に、書いて来てはいたが。
道理で、先日来、急にdeeplの質が落ちだしたわけだ…これじゃ、彼らは商売上がったりだもの。
社員が在日韓国人や中国人ばかりなのではないか、と思うような、とんでもない英訳をし出してきていたからである。
極言すれば、OpenAIは、オンライン上の全てに留まらず、ありとあらゆる文献まで記憶させているのだから。
その膨大な記憶の中から瞬時に解を導く。
ここ数日は、特に、私は無料会員としては最大級のヘビー・ユーザーだった。
二度ほど、無料として与えられている容量を超えてしまった程に。
二度ほど、無料として与えられている容量を超えてしまった程に。
これでは不便であり、作業=思索に支障を来すから、即、有料会員になった。
その後での事も、本当に驚きだった。
これは後述する。
ただ、昨日の章の中で…私もチェックせずに、そのまま掲載したのだが…珍しく、正鵠を射ていない翻訳があった。
末期の目…当たらずと言えども遠からず、ではあるのだが。
それでは、意味が違う、と思い、オンラインで検索を開始した。
有難い事に、その結果、発見したのが、以下だった。
その後での事も、本当に驚きだった。
これは後述する。
ただ、昨日の章の中で…私もチェックせずに、そのまま掲載したのだが…珍しく、正鵠を射ていない翻訳があった。
末期の目…当たらずと言えども遠からず、ではあるのだが。
それでは、意味が違う、と思い、オンラインで検索を開始した。
有難い事に、その結果、発見したのが、以下だった。
末期の眼 - Wikipedia
事、ここに至ったのは、NHKBS4Kで、明日、早朝のクラシック番組をチェックし録画しようと番組欄を開けて、モネの、素晴らしい特集番組を発見。
録画しながら終了まで視聴していたからである。
スポーツ中継と芸術番組等の、素晴らしいNHKと、全くダメな報道番組等のNHKについては後述する。
録画しながら終了まで視聴していたからである。
スポーツ中継と芸術番組等の、素晴らしいNHKと、全くダメな報道番組等のNHKについては後述する。