goo blog サービス終了のお知らせ 

文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

It is persisting in the foolish idealism, not trying to gaze at the reality

2018年02月23日 15時30分40秒 | 日記

The following is the sequel of the preceding chapter.

It camouflages in the contradicting word.

Liberal seems to be the word that the leftist camouflages himself.

Taku Yamasaki - the previous vice-president of Liberal Democratic Party are complaining that it is ‘Liberal disappeared in the party ‘but are that it was stranger that there was a leftist.

When reading new book ‘the ill, Liberal, the too mysterious Japanese-style anti-intellectuals’ of the Iwata Atsushi full-time lecturer of Yamato University, it was still caustic.

"The people who profess Liberal in Japan have a remarkable characteristic. It is persisting in the foolish idealism, not trying to gaze at the reality".

This ‘Liberal’ continued the degeneration of doing the personal which is different from Liberal in the other world in Japan archipelago (the omission) it wants to decide to call ‘Liberal’ in Japan which continues special degeneration the Galapagos leftist.

This article continues.


and now they put up a new signboard of 'liberal'.

2018年02月23日 15時27分20秒 | 日記

The following is the sequel of the preceding chapter.

I attempted to hear because Professor Kazuo Yawata in Tokushima Bunri University published new book, ‘false liberal’ of the name, ‘the constitutionalism Democratic Party’ ‘Asahi Shimbun’, exactly on the 26th about such question.

The explanation of Mr. Yawata is clear.

Because of the end of the Cold War, people who had appealed with confidence in the past as a left wing lost a suitable course to take, and now they put up a new signboard of 'liberal'.

It becomes an old story a little but in the book of 'it is so...’ has such a passage in this, which was written by Ms. Kiyomi Tsujimoto who is at present the constitutionalism Democratic Party Chairman of Diet Affairs Committee, which gathered the contents that she interviewed Tomiichi Murayama former prime minister from old Socialist Party.

It is the part to tell about Liberal Democratic Party's change.

“If seeing the members of Liberal Democratic Party of Japan, the Social Democratic Party of Japan and New Party school such as Kato ( Koichi ) secretary-general, it is liberal ( The omission ) After all, they get out of the old constitution of Nakasone ( Yasuhiro former prime minister ), and so on, isn't it?”

In this book, Mr. Murayama is stating ‘there may be a pillar who gathered liberal who is descended from the social democracy’, too, but social democracy and the original meaning of liberal (liberalism) are clearly contradictory.

This will be a leftist after all.

This article continues.


Sobre todo, la superposición de este Göring y Shinzo Abe es el colmo de la estupidez.

2018年02月23日 15時20分10秒 | 日記

La siguiente es la continuación del capítulo anterior.

El colmo de la estupidez

El reportero de Matsushita recuerda la palabra de la cornada, escuchando el discurso del primer ministro Abe en las elecciones generales esta vez y dice: "Sentí la amargura cuando el jugo gástrico fluye hacia atrás".

¿Será él verdad?

Me pregunto si el periodista siempre mira la política japonesa frente a sus ojos, con las palabras de Göring como su corazón.

Sobre todo, la superposición de este Göring y Shinzo Abe es el colmo de la estupidez.

Los tiempos o el ambiente es muy diferente de Alemania en tiempos de Hitler y Japón en este momento.

No hay un denominador común.

Que ninguna relación acumula ahora dos personas que parecen ser la obsesión (la ilusión) de "odia a Abe" por completo de la cabeza del periodista Matsushita.

Si es por golpear a Abe, sería el resultado de la distorsión del pensamiento como reportero, que se lo citaría como un demonio.

Este borrador continúa.


C'était aussi un article sur le résumé des élections générales.

2018年02月23日 15時14分40秒 | 日記

Ce qui suit est la suite du chapitre précédent. Au cas où

Le classique 'Abe Premier Ministre = Nazi' d'Asahi Shimbun, cet article était une colonne intitulée 'Insulation politique' dans l'édition du matin du 30 octobre.

C'était aussi un article sur le résumé des élections générales.

Le titre était «Il y a un libéral qui ne cède pas à la« menace », et c'était un membre du rédacteur en chef Hideo Matsushita.

Il critique le parti libéral démocrate en plus de la tendance, surtout, c'est la critique qui est proche du flot d'abus envers le Premier ministre Abe.

Permettez-moi de vous présenter les points forts de l'article.

<Le maréchal national des Nazis · Allemagne, dit Göring: "Si nous sommes sur le point d'être attaqués, les gens sont un esprit" et critiquent un pacifiste en disant "cela expose un pays au risque".

Cette façon est valable dans n'importe quel pays - Que vous soyez dans une société libre ou sans un collègue fou, vous pouvez appliquer une méthode pour travailler avec l'anxiété. En regardant la vue de l'élection de la Chambre des Représentants, je me suis souvenu de cette histoire et j'ai senti l'amertume que le suc gastrique coulerait en arrière. Le Premier ministre Shinzo Abe, dans les rues de divers endroits, a d'abord appelé «la menace de la Corée du Nord.» Je ne me souviens pas avoir demandé à un tel premier ministre, un tel discours. Inutile de dire qu'il ne veut pas faire la guerre bien sûr, il croit qu'il vote pour augmenter le nombre de voix. Taro Aso ministre des Finances se décharge que «il y a évidemment la possibilité de la Corée du Nord» dans les résultats des élections de la victoire du LDP>

Göring est un soldat qui était actif en tant que pilote de l'armée impériale allemande pendant la Première Guerre mondiale, qui a pris fin en 1918, il y a un siècle, même les nazis étaient un nazi.

Après cela, il a rejoint les nazis et est devenu le centre du régime hitlérien, mais il est vieux de toute façon.

Cependant, le journaliste de Matsushita décline que le comportement du Premier ministre japonais démocratique d'aujourd'hui est le même que celui de l'empire allemand et des soldats nazis au cours des 100 dernières années.

Ce projet continue.


Surtout, la superposition de ce Goring et Shinzo Abe est le comble de la bêtise

2018年02月23日 15時12分06秒 | 日記

Ce qui suit est la suite du chapitre précédent.
La hauteur de la bêtise
Le journaliste de Matsushita se souvient de la parole du Göring, entendant cette fois le discours du Premier ministre Abe aux élections générales et dit "j'ai ressenti l'amertume quand le suc gastrique s'écoule en arrière".
Sera-t-il vrai?
Je me demande si le journaliste regarde toujours la politique japonaise devant ses yeux, avec les mots de Göring comme son cœur.
Surtout, la superposition de ce Göring et Shinzo Abe est le comble de la stupidité.
Les temps ou l'environnement sont trop différents de l'Allemagne à l'époque hitlérienne et du Japon à l'heure actuelle.
Il n'y a pas de dénominateur commun.
Qu'aucune relation n'accumule maintenant deux personnes qui semblent être l'obsession (l'illusion) de 'il déteste Abe' du chef du journaliste de Matsushita.
Si c'est pour frapper Abe, ce serait le résultat d'une distorsion de la pensée en tant que journaliste, que cela sera cité comme un démon.
Ce projet continue.


Vor allem die Überlagerung von Göring und Shinzo Abe ist die Höhe der Dummheit

2018年02月23日 12時20分59秒 | 日記

Das Folgende ist die Fortsetzung des vorherigen Kapitels.
Die Höhe der Dummheit
Der Matsushita-Reporter erinnert sich an das Wort des Görings, hört die Rede von Premierminister Abe bei den allgemeinen Wahlen und sagt: "Ich fühlte die Bitterkeit, während der Magensaft zurückfließt".
Wird er wahr sein?
Ich frage mich, ob der Reporter die japanische Politik immer vor seinen Augen sieht, mit den Worten von Göring als sein Herz.
Vor allem die Überlagerung von Göring und Shinzo Abe ist die Höhe der Dummheit.
Die Zeiten oder die Umwelt ist zu verschieden von Deutschland in Hitlerzeiten und Japan in jetzt.
Es gibt keinen gemeinsamen Nenner.
Dass keine Beziehung jetzt zwei Personen anhäuft, die scheinen, die Obsession (die Täuschung) von "er hasst Abe" vom Kopf des Matsushita Reporters völlig zu sein.
Wenn es darum geht, Abe zu treffen, wäre es das Ergebnis einer Verzerrung des Denkens als Reporter, dass es als ein Teufel zitiert wird.
Dieser Entwurf wird fortgesetzt.


Acima de tudo, a superposição deste Goring e Shinzo Abe é o auge da estupidez

2018年02月23日 12時20分22秒 | 日記

O seguinte é a continuação do capítulo anterior.
O auge da estupidez
O repórter de Matsushita lembra a palavra do goring, ouvindo o discurso do primeiro-ministro Abe nas eleições gerais desta vez e diz "senti a amargura enquanto o fluxo gástrico flui para trás".
Será que ele será verdade?
Pergunto-me se o repórter sempre olha a política japonesa em frente aos olhos dele, com as palavras de Goring como seu coração.
Acima de tudo, a superposição deste Goring e Shinzo Abe é o auge da estupidez.
Os tempos ou o ambiente são muito diferentes da Alemanha nos tempos de Hitler e no Japão agora.
Não existe um denominador comum.
Que nenhuma relação empilha agora duas pessoas que parecem ser a obsessão (a ilusão) de "ele odeia Abe" do chefe do repórter Matsushita inteiramente.
Se for para bater em Abe, seria o resultado da distorção do pensamento como repórter, que será citado como um diabo.
Este rascunho continua.


最重要的是,这戈灵和安倍晋三的叠加是愚蠢的高度

2018年02月23日 12時17分39秒 | 日記

以下是前一章的延续。
愚蠢的高度
松下的记者记得这次打击的话,听到总理安倍在这次大选中的演讲,并说'我感到胃液倒流时的痛苦'。
他会是真的吗?
我不知道记者是否总是以他的眼睛看着日本政坛,用戈林的话来说。
最重要的是,这戈灵和安倍晋三的叠加是愚蠢的高度。
时代或环境与希特勒时代的德国和现在的日本不同。
没有共同的标准。
现在没有任何关系堆积起来了,这两个人似乎完全是对'松口阿部'的松下记者头脑的痴迷(妄想)。
如果是打击安倍晋三,这将是作为记者的思想扭曲的结果,它会被引用为恶魔。
这份草案继续。


무엇보다도이

2018年02月23日 12時17分01秒 | 日記

다음은 이전 장의 계속입니다.
어리 석음의 높이
마쓰시타 기자는 이번 총선을 통해 아베 총리의 연설을 듣고 '나는 위액이 뒤로 흘러 들어감에 따라 괴로움을 느꼈다'고 말했다.
그가 사실일까요?
나는 기자가 그의 눈 앞에서 항상 Goring이라는 말을 마음에 그린 일본 정치를 바라 보는지 궁금하다.
무엇보다이 Goring과 Shinzo Abe의 겹침은 어리 석음의 높이입니다.
히틀러 시대와 일본의 시대와 환경이 독일과 너무 다르다.
공통 분모는 없습니다.
마쓰시타 기자의 총재 '아베를 싫어한다'는 강박 관념에 사로 잡힌 두 사람이 지금 아무런 관계도 없다.
아베를 치는 것이라면 기자로 생각이 왜곡되어 악마로 인용 될 것입니다.
이 초안은 계속됩니다.


Прежде всего

2018年02月23日 12時16分19秒 | 日記

Следующее - продолжение предыдущей главы.
Высота глупости
Репортер Matsushita помнит слово goring, услышав речь премьер-министра Абэ на всеобщих выборах на этот раз и сказал: «Я почувствовал горечь, когда желудочный сок течет обратно».
Будет ли он правдой?
Интересно, репортер всегда смотрит на японскую политику перед его глазами, со словами Геринга, как его сердце.
Прежде всего, суперпозиция этого Геринга и Синдзо Абэ - это высота глупости.
Время или окружающая среда слишком сильно отличаются от Германии во времена Гитлера и Японии в настоящее время.
Нет общего знаменателя.
Что никакое отношение не накапливает сейчас двух человек, которые, кажется, являются одержимостью (заблуждением) «он ненавидит Абэ» главы репортера Мацуситы полностью.
Если это для удара Абэ, это было бы результатом искажения мышления как репортера, что он будет процитирован как дьявол.
Этот проект продолжается.


以下は昨日の検索数ベスト50である。

2018年02月23日 12時16分04秒 | 日記

順位

ページ名

1

Terdapat lebih banyak artikel

2

Hubo más artículos únicos que discuten los resultados de las mismas elecciones generales

3

People who had appealed to be left wing for a long time have lost their place

4

C'erano più articoli unici che discutono i risultati delle stesse elezioni generali

5

Oli enemmän ainutlaatuisia artikkeleita, joissa keskusteltiin samojen yleisten vaalien tuloksista

6

il giornalista evita di discutere fino

7

มีบทความที่เป็นเอ

8

From now on, I will try not to use it on paper as much as possible.

9

憲法改正に前向きで柔軟な維新や自民がリベラルで、戦後体制を維持しようとする共産や公明が保守という見方は、かなり納得できる

10

Были более уникальные

11

Mas isso também é uma perversão estranha.

12

Havia mais artigos únicos que discutiam os resultados da mesma eleição geral

13

Il y avait plus d'articles uniques qui traitent des résultats de la même élection générale

14

左翼であることをかつては胸を張って訴えていた人たちが、冷戦が終結したことで行き場を失い、今は『リベラル』という新しい看板

15

Der var flere unikke artikler, der diskuterer resultatet af det samme valgvalg

16

政治記事を書くうえで、ずっと違和感を覚え、どうしてそう表現するのか意味不明なので極力、使わないようにしてきた言葉

17

Det fanns mer unika artiklar som diskuterar resultatet av samma allmänna val

18

日本でリベラルを自称する人たちには、顕著な特徴がある。それは、現実をみつめようとせず、愚かな観念論に固執することだ

19

reporter undviker att diskutera resultaten av detta val till sist och vänder objektet till

20

以下は昨日の検索数ベスト50である。

21

还有更多独特的文章讨论同一次大选的结果

22

Es gab mehr einzigartige Artikel, die die Ergebnisse der gleichen allgemeinen Wahlen diskutieren

23

репортер избегает

24

reporter undgår at diskutere resultatet af dette valg til sidst, og gør objektet til

25

ma questa è anche strana perversione.

26

journaliste évite de discuter des résultats de cette élection à la fin, et tourne l'objet à

27

같은 총선 결과에

28

el reportero evita discutir los resultados de esta elección hasta el final y convierte el objeto en

29

但这也是奇怪的变态。

30

reporter menghindari membahas

31

men det här är också konstigt perversion.

32

Ada lebih banyak artikel unik yang membahas hasil pemilihan umum yang sama

33

Reporter vermeidet die Erörterung

34

pero esto también es una extraña perversión.

35

일본의 시위

36

tetapi ini juga pelencongan pelik.

37

O repórter evita discutir os resultados desta eleição até o final e transforma o objeto em

38

aber das ist auch seltsame Perversion.

39

기자는이 선거 결과를

40

记者避免将这次选举的结果讨论到最后,并将对象转向

41

ผู้สื่อข่าวหลีกเลี่

42

In writing political articles, I feel a sense of incongruity all the time,

43

mais c'est aussi une perversion étrange.

44

แต่นี่ก็เป็นค

45

mutta tämä on myös outo perversio.

46

но это также

47

wartawan menghindari membincangkan

48

Tapi ini juga penyimpangan aneh.

49

toimittaja välttää keskustelemaan tämän vaalien tuloksista viimeiseen ja kääntää objektin

50

그러나 이것은

 


Di atas semua, superposisi ini Goring dan Shinzo Abe adalah ketinggian kebodohan

2018年02月23日 12時15分39秒 | 日記

Berikut adalah kesinambungan bab sebelumnya.
Ketinggian kebodohan
Wartawan Matsushita mengingati perkataan pembohongan, mendengar ucapan Perdana Menteri Abe oleh pilihan raya kali ini dan berkata 'Saya merasakan kepahitan seperti jus gastrik mengalir ke belakang'.
Adakah dia benar?
Saya tertanya-tanya jika wartawan sentiasa melihat politik Jepun di hadapan matanya, dengan kata-kata Goring sebagai hatinya.
Di atas semua, superposisi ini Goring dan Shinzo Abe adalah ketinggian kebodohan.
Masa atau persekitaran terlalu berbeza dari Jerman pada masa Hitler dan Jepun sekarang.
Tiada penyebut biasa.
Bahawa tidak ada hubungan yang menyerupai sekarang dua orang yang nampaknya menjadi obsesi (khayalan) 'dia membenci Abe' kepala wartawan Matsushita sepenuhnya.
Sekiranya untuk memukul Abe, ia akan menjadi hasil dari penyimpangan pemikiran sebagai seorang wartawan, yang akan disebut sebagai syaitan.
Draf ini berterusan.


Ennen kaikkea tämän Goringin ja Shinzo Abe: n päällekkäisyys on tyhmyyden korkeus

2018年02月23日 12時14分58秒 | 日記

Seuraavassa on edellisen luvun jatko.
Tyhmyyden korkeus
Matsushitan toimittaja muistaa sormenjäljen sanan kuullessaan pääministerin Aben puheen tämän vaaleissa tällä kertaa ja sanoo: "Tunsin katkeruuden mahalaukun virtauksena taaksepäin".
Onko hän totta?
Mietin, onko toimittaja aina katsomassa japanilaista politiikkaa silmiensä edessä, Goringin sanoilla hänen sydämellään.
Ennen kaikkea tämän Goringin ja Shinzo Abe: n päällekkäisyys on tyhmyyden korkeus.
Ajat tai ympäristö ovat liian erilaisia kuin Hitlerin aikoina Saksassa ja Japanissa nyt.
Ei ole yhteistä nimittäjää.
Se, että mitään suhdetta ei pilata, nyt kaksi henkilöä, jotka näyttävät olevan Matsushita-reportterin johtajan "hän vihaa Abea" pakkomielle (hämmennystä).
Jos se on lyödä Abea, se olisi seurausta vääristyneestä ajattelusta toimittajana, että sitä kutsutaan paholaiseksi.
Tämä luonnos jatkuu.


Frem for alt er superpositionen af denne Goring og Shinzo Abe højden af dumhed

2018年02月23日 12時14分23秒 | 日記

Følgende er fortsættelsen af det foregående kapitel.
Højden af dumhed
Matsushita-reporteren husker ordets goring, hører præsidentminister Abe's tale ved valgvalget denne gang og siger: "Jeg følte bitterheden, da mavesaften strømmer bagud".
Vil han være sandt?
Jeg spekulerer på, om reporteren altid ser på japansk politik foran sine øjne, med Goringens ord som sit hjerte.
Frem for alt er superpositionen af denne Goring og Shinzo Abe højden af dumhed.
Tiderne eller miljøet er for forskelligt fra Tyskland i Hitler-tider og Japan i nu.
Der er ingen fællesnævner.
At intet forhold opstår nu er to personer, der ser ud til at være besættelse af "han hader Abe" fra Matsushita-reporterens leder helt.
Hvis det er for at ramme Abe, ville det være et resultat af forvrængning af tænkning som reporter, at det vil blive citeret som en djævel.
Dette udkast fortsætter.


เหนือสิ่งอื่นใด superposition

2018年02月23日 12時13分42秒 | 日記

ต่อไปคือความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า
ความสูงของความโง่เขลา
การอ่านสุนทรพจน์ของนายกรัฐมนตรีอาเบะโดยการเลือกตั้งทั่วไปในครั้งนี้และกล่าวว่า "ฉันรู้สึกว่าความขมขื่นของน้ำในกระเพาะอาหารย้อนกลับไป" ผู้สื่อข่าว Matsushita จำได้ว่า
เขาจะเป็นจริงหรือ?
ฉันสงสัยว่าผู้สื่อข่าวมักมองการเมืองญี่ปุ่นอยู่ตรงหน้าดวงตาของเขาหรือไม่ด้วยคำพูดของเกอร์ทเป็นหัวใจของเขา
เหนือสิ่งอื่นใด superposition ของ Goring นี้และ Shinzo Abe เป็นความสูงของความโง่เขลา
เวลาหรือสภาพแวดล้อมแตกต่างไปจากประเทศเยอรมนีในยุคฮิตเลอร์และญี่ปุ่นในขณะนี้มากเกินไป
ไม่มีตัวหารร่วมกัน
ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใด ๆ กับคนสองคนที่ดูเหมือนจะเป็นความหลงใหลในความเกลียดชังของ "เขาเกลียด Abe" จากหัวหน้าข่าว Matsushita ทั้งหมด
ถ้าเป็นการกดปุ่ม Abe มันจะเป็นผลมาจากการบิดเบือนความคิดในฐานะนักข่าวว่ามันจะถูกอ้างถึงว่าเป็นปีศาจ
ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป