好事家の世迷言。

調べたがり屋の生存報告。シティーハンターとADV全般の話題が主。※只今、家族の介護問題が発生中です。あしからず。

『BTTF3』、三ツ矢版←→山寺版、翻訳比較。(抜粋)

2020-12-23 | BTTF(バック・トゥ・ザ・フューチャー)
(※聞き書きのため、細部ミスあるかもしれません)

・私←→ワシ (ドクの一人称)
・「未来少年」呼びは山寺版のみ。
・僕にはショックだな←→かなりヘビーだね
・発破でぶっ飛ばす←→爆破する
・「いい物はみんな日本製」←→「日本製が最高なんだぜ」
・そういう事になるかも←→当たらずとも遠からず
・気性が荒く、よだれを垂らす癖があった事から←→極度に短気であり、かんしゃく持ちだったので 
・88マイル←→140キロ
・「ハイヨー、シルバー……!」←→「無事に走ってくれよ……!」
・シーマス←→シェイマス
・山寺版シェイマス&マギーは東北弁(≒アイルランド訛り)
・「私、心配だわ」←→「呪いがかかるんでないか?」
・「信愛の印?」←→「おしっこまで引っかけやがって」
・《貸し馬車スタットラー》などの英字。
三ツ矢版は字幕のみ、山寺版は読み上げ。
・シャツを剥ぎ取ったら中身は白い小豚ってとこか←→奴は死んだ中国人のシャツを剥いできたに違いねえや
・「行儀よく並んでよ、人形みてえだ」←→「こんな真っ白い歯は雑貨屋でも売っちゃいねえや」
・製氷機←→冷蔵庫
・融合炉←→ミスターフュージョン
・コンデンサー←→次元転移装置
・内燃機関←→エンジン
・マニーホールド←→燃料噴射装置
・「またそれか、苦手なんだよ僕」←→「どうせ僕は現実的すぎるよ」
・「私は鍛冶屋、いやいやいや科学者でございまして」←→「私は科学者、いやその一介の鍛冶屋で」
・ゲームセンター←→セブンイレブン
・「コレがオリジナルね」「珍しい名前でもないのに……」←→「飛んでるね」「テーブルの上にあるのに……」
(フリスビーのパイ皿をめぐって)
・ビュフォードの言い間違い。
三ツ矢版と山寺版とで、間違え方が異なる。
(「あの世の果てまで追って」←→「イカみてえに殺してやる」)
・マーティンはシェイマスの……
弟←→兄貴
・一月(ひとつき)←→3ヶ月
(クララが隔離された期間)
・『地球から月まで』←→『月世界旅行』
・「そりゃないよ」「ショックなのは分かるが」←→「なんてこった」「こいつはヘビーだな」
(山寺版では原語通り、マーティとドクの口癖が入れ替わる言葉遊びがなされている)
・無限大←→10の100乗
・からっきし意気地がないんだこの男←→この人は酒が合わない体質なんだよな
・目を覚ましてスカッと爽快な気分に←→日曜の朝の牧師さんみたいに素面に
・「ならイイけど」←→「カンペキだね」
・違約金でも払おうかな←→不戦勝にしてやる
・マーティがビュフォードを殴る場面。
三ツ矢版だと観客の台詞が入っている。
(「やっちゃえやっちゃえ」「がんばれー」)
・「馬を飛ばして近道を行けば」←→「峠で汽車を切り離さないと」
・「了解!」←→「チェック!」(目的時刻入力)
・ホント!?←→カンペキだ!
(機関車が爆発すると知って)
・ご立派!←→カンペキだ!
(クララがいると知って)
・「科学者は簡単にはくたばらんさ」←→「優れた科学者は神出鬼没さ」
「子供たち、出発だ」←→「お前たちはシートベルトをな」

この記事についてブログを書く
« 『語咄し編(1)』雑感。(その5) | トップ | 4K版『BTTF』トリロジー、最... »

BTTF(バック・トゥ・ザ・フューチャー)」カテゴリの最新記事