絵じゃないかおじさん

言いたい放題、自由きまま、気楽など・・・
ピカ輪世代です。
(傘;傘;)←かさかさ、しわしわ、よれよれまーくです。

萬葉歌占@令和32年 846 霞立つ長き春日を挿頭せれどいや懐しき梅の花かも

2019-04-03 18:19:25 | つぶつぶ

copyright (c)ち ふ
絵じゃないかおじさんぐるーぷ
                       


 



   846 霞立つ長き春日を挿頭せれどいや懐しき梅の花かも
   

令和32年(2050年)の萬葉歌占です。
当たりますかどうか・・・




*  English translation 



         ↓
      (ほんやっ君のとある無料の英訳)

   You may see a long springing day,
or you may miss a plum blossom

        ↓
    (ほんやっ君のとある無料の和訳戻し)

    あなたは長い春の日を見るかもしれない、
またはあなたは梅の花を欠場するかもしれない





     この項おわり



つぶつぶ(22”22”)・・・・・


註:
万葉歌は、
萬葉集二(日本古典文学大系5 岩波書店)から、引用。
旧字部分など一部変更あり。

萬葉歌占@令和31年 845 鴬の待ちかてにせし梅が花散らずありこそ思ふ子が為

2019-04-03 18:18:21 | つぶつぶ


copyright (c)ち ふ
絵じゃないかおじさんぐるーぷ
                       


 845 鴬の待ちかてにせし梅が花散らずありこそ思ふ子が為


令和31年(2049年)の萬葉歌占です。
当たりますかどうか・・・




      

*  English translation 



         ↓
      (ほんやっ君のとある無料の英訳)

   I am waiting for the rose and the plum blossoms
do not fall away


        ↓
    (ほんやっ君のとある無料の和訳戻し)

    私はバラを待っていて、梅の花は落ちません





     この項おわり



つぶつぶ(22”22”)・・・・・


註:
万葉歌は、
萬葉集二(日本古典文学大系5 岩波書店)から、引用。
旧字部分など一部変更あり。

萬葉歌占@令和30年 844 妹が家に雪かも降ると見るまでにここだも乱ふ梅の花かも

2019-04-03 18:17:02 | つぶつぶ
copyright (c)ち ふ
絵じゃないかおじさんぐるーぷ
                       


 844 妹が家に雪かも降ると見るまでにここだも乱ふ梅の花かも



令和30年(2048年)の萬葉歌占です。
当たりますかどうか・・・



      

*  English translation 



         ↓
      (ほんやっ君のとある無料の英訳)

   By the time my sister sees it snowing at home,
it's here too, or maybe it's a plum blossom

        ↓
    (ほんやっ君のとある無料の和訳戻し)

    私の姉が家で雪が降っているのを見る時までには、
それもここにあります。





     この項おわり



つぶつぶ(22”22”)・・・・・


註:
万葉歌は、
萬葉集二(日本古典文学大系5 岩波書店)から、引用。
旧字部分など一部変更あり。

萬葉歌占@令和29年 843 梅の花折り挿頭しつつ諸人の遊ぶを見れば都しぞ思ふ

2019-04-03 18:15:07 | つぶつぶ
copyright (c)ち ふ
絵じゃないかおじさんぐるーぷ
                       


 843 梅の花折り挿頭しつつ諸人の遊ぶを見れば都しぞ思ふ


令和29年(2047年)の萬葉歌占です。
当たりますかどうか・・・




      

*  English translation 



         ↓
      (ほんやっ君のとある無料の英訳)

   If you look at the play of various people while
plum blossoms incised the head I think the city

        ↓
    (ほんやっ君のとある無料の和訳戻し)

    梅の花が頭を切っているときに色んな人の
遊びを見れば街だと思う





     この項おわり



つぶつぶ(22”22”)・・・・・


註:
万葉歌は、
萬葉集二(日本古典文学大系5 岩波書店)から、引用。
旧字部分など一部変更あり

萬葉歌占@令和28年 842 わが宿の梅の下枝に遊びつつ鴬鳴くも散らまく惜しみ

2019-04-03 18:13:03 | つぶつぶ

copyright (c)ち ふ
絵じゃないかおじさんぐるーぷ
                       


 842 わが宿の梅の下枝に遊びつつ鴬鳴くも散らまく惜しみ


令和28年(2046年)の萬葉歌占です。
当たりますかどうか・・・


      

*  English translation 



         ↓
      (ほんやっ君のとある無料の英訳)

   While playing in the lower branch of the plum of my hotel,
it's screaming, it's also swaying.

        ↓
    (ほんやっ君のとある無料の和訳戻し)

    私のホテルの梅の下の枝で遊んでいる間、
それは叫んでいる、それはまた揺れている。





     この項おわり



つぶつぶ(22”22”)・・・・・


註:
万葉歌は、
萬葉集二(日本古典文学大系5 岩波書店)から、引用。
旧字部分など一部変更あ