いやあ、今日は暑いですね。まだ残暑は厳しいね。
私はずっとおばあちゃんの家にいるけれど、すこしは元気になってきたかなと思います。よくおしゃべりしてるし。あとはおばあちゃんがもう少し何事にもやる気を出してくれれば良いのだけれど。。。ま、それが一番難しいんやろうね。
そういや最近、下のコメントのところでよしよしとなみちゃんとマヌちゃんの親睦がちょっぴり深まっていますね。私はとてもうれしく思いますわ。みんな仲良しが一番さ。
puff. que calor hace hoy.los ultimos calores del verano son agobiantes..
yo estoy en casa de mi abuelita todo el dia y ell me parece mejor que antes. hablamos mucho y tal... y ahora espero que tenga un poco de gana de hacer cualquier cosa. pero bueno, sera lo mas dificil.
pues,ultimamente en "comentario" de abajo, estan haciendo amistad un poquito yosiyosi y namiko y manu.estoy muy contenta.lo major es que todo se lleven muy bien!!
私はずっとおばあちゃんの家にいるけれど、すこしは元気になってきたかなと思います。よくおしゃべりしてるし。あとはおばあちゃんがもう少し何事にもやる気を出してくれれば良いのだけれど。。。ま、それが一番難しいんやろうね。
そういや最近、下のコメントのところでよしよしとなみちゃんとマヌちゃんの親睦がちょっぴり深まっていますね。私はとてもうれしく思いますわ。みんな仲良しが一番さ。
puff. que calor hace hoy.los ultimos calores del verano son agobiantes..
yo estoy en casa de mi abuelita todo el dia y ell me parece mejor que antes. hablamos mucho y tal... y ahora espero que tenga un poco de gana de hacer cualquier cosa. pero bueno, sera lo mas dificil.
pues,ultimamente en "comentario" de abajo, estan haciendo amistad un poquito yosiyosi y namiko y manu.estoy muy contenta.lo major es que todo se lleven muy bien!!
昨日のブログのコメントに、マヌ君がくれているようだが、意味が全然わからないよー。
のんさん訳してね。
pues ahora voy a probar aqui el diccionario. Si sale alguna cosa rara, lo siento! ok? Puedo escribir en japones, porque puedo controlar la traduccion de ingles a japones, y luego hacerla al contrario. Voy a probar ok?
Lo que quiero decir es esto:
Hola, ¿cómo estáis? Espero que bien. Esto es una prueba del traductor de japonés. ¿Se entiende bien?
Un saludo
Manu
en japonés:
こんにちは,良いか。私はそれを望む。これは日本の訳者のテストである。それは理解されるか。
挨拶,
Manu
P.D.: Ole, pues creo que no estará TAN mal, ¿no? Creo que traduciendo poco a poco, frase por frase, con frases cortas, y despues comprobando el significado al contrario. (es decir, yo pongo en inglés: "greetings"; entonces en japonés dice "挨拶". Entonces cojo "挨拶" y le digo que lo traduzca a inglés y dice "greeting". Entonces creo que está bien hecha. Con otras frases no funciona, entonces la cambio un poco para que signifique lo mismo, hago lo que te he dicho antes, y lo copio :D. Muy bien no?
Pero no puedo traducir bien un texto entero de japonés a inglés, porque son frases largas y no traduce bien.
Espero que no diga ninguna cosa rara!!!!! :-S. Te quiero nena
マヌ、頑張りなさい。
「こんにちわ。お元気ですか?みなさん元気なことを祈ります。これは日本語翻訳のテストです。ちゃんと理解できるかい?」といったとこですかね。まあまあ、訳せてるよね。
マヌちゃんはネットの翻訳ソフトを使ったらしい。便利な物があるのねー。