Naoの誰でもわかる!英語の話

英語を勉強している人へ、面白い、ためになる話し、知識・情報などを、誰もがわかるように書いていきます。

(Voicy連携)知っておきたいこの単語・表現!#1 Shy

2021-11-09 | 英会話
Hello, everyone!

今回も今日Voicyで放送を開始したばかりのお話の原稿をここにあげさせていただきます。実はこの話は、しばらく前にブログにあげたものですので、既に読んだくださった皆さんには大変申し訳ないのですが…。どうかご勘弁を!再度読んでいただいて、そして音声で聴いていただくと、より記憶に残るのでよろしいかと。まだ読んでいらっしゃらない皆さんは、どうか、Happy reading!


#1: Shyは、「人見知り」じゃないの?

今回は私たちにとって、そんな意味があるの!?と思うような、よく知っている単語の意外な意味について、お話したいと思います。その第1回の単語は、shyです。

Shyという言葉を聴くと、誰しも、もちろん私もですが、人見知り、とか、内気な、とか、おとなしい、とかいう意味がすぐに頭に浮かびますよね。うちの大学では、学生を海外に派遣するプログラムがあるんですが、滞在先は、ホストファミリーになります。そのため、学生には自己紹介を用意させるんけど、その時学生はよく私にこう言います「私は人見知りするほうなので…、最初はすごくおとなしいと思われるかも知れませんけど、本当は明るく、社交的なんです〜…で、先生、これ、英語でどう言えばいいですか?」、ん〜またか〜と思いつつ、「じゃあ、I am shy, but…とか、I may look shy first, but…」とかで始める?」と言います。それだけ、私たちにとってのshyは、シャイ、とカタカナ英語として日本語になるくらいに、その意味が頭に固定しています、よね。一応例文を挙げます。

She showed a shy smile.
(彼女は、はにかんだ微笑みを見せた。)
She showed a shy smile.

Most children feel shy when interacting with strangers.
(多くの子供たちは、見知らぬ人とかかわる時には引っ込み思案になるものだ。)
Most children feel shy when interacting with strangers.

最後に、
Don’t be shy of telling me the truth.
(ためらわずに私に本当のことを言ってください!)
Don’t be shy of telling me the truth.

では、それほどまでに、シャイのイメージを強く持っている私たちが、これから言う言葉を聴いたら、さて、どう思うでしょう?よく聴いて、ここでのshyの意味を考えてみてください。

Number 1. I’m shy (of) 500 yen. I’m shy (of) 500 yen.
Number 2. We are still 1 million yen shy of the target figure. We are still 1 million yen shy of the target figure.
Number 3. I’m shy of money. I’m shy of money.
最後は、ちょっと時事英語系の文章です。
Number 4. According to CNN projections, Joe Biden now stands at 264 votes, six shy of the 270 votes to win presidency. According to CNN projections, Joe Biden now stands at 264 votes, six shy of the 270 votes to win presidency.

どうでしょう?shy 、あるいは、shy of、の意外な意味、使い方、わかっていただけたでしょうか?ではその意味について、詳しく説明します。

ロングマン英英辞典には、be shyあるいは、be shy of something、について、このような説明があります。

Especially American English to have less than a particular amount of something.
Especially American English to have less than a particular amount of something.
「特にアメリカ英語で、何かを特定の分量持っていないこと。」という意味です。

つまり、「人が、ある数量、足りない」、または、「誰々、あるいは、何々は、〜に対して、ある数や量が足りない」といった意味になります。え?わかりにくい?ですよね〜。では、先ほど挙げた例文をもう一度言います。そして、その日本語訳を言いますので、確認してみてください。

では、Number 1. I’m shy 500 yen.あるいは、I’m shy of 500 yen.
これの意味は、というと〜そう、「僕は500円足りないな〜」という意味になります。
I’m shy 500 yen.

では、Number 2. We are still 1 million yen shy of the target figure. We are still 1 million yen shy of the target figure.
これは、どうでしょう?この意味は、「私たちは、目標の金額にまだ100万円足りていない。」という意味になります。
We are still 1 million yen shy of the target figure.

Number 3. I’m shy of money. I’m shy of money.
これはもうわかりますよね。「お金が足りない!」ということですね。
I’m shy of money.

では、最後の文章です。
Number 4. According to CNN projections, Joe Biden now stands at 264 votes, six shy of the 270 votes to win presidency.
According to CNN projections, Joe Biden now stands at 264 votes, six shy of the 270 votes to win presidency.
この意味は、「CNNの予測によると、ジョー・バイデンは現在のところ264票を獲得しているが、大統領選挙に勝つためには、あと6票足りないとのことである。」という意味です。
According to CNN projections, Joe Biden now stands at 264 votes, six shy of the 270 votes to win presidency.

どうでしょう?これでshyの思いがけない意味、その使い方、わかっていただけたでしょうか?

この、シャイ(shy)の、私たちにとって意外な意味は、他の言葉で言うと、lack or short(欠けている、足りない)となります。ただ、このshyの使い方には、ちょっと注意が必要です。それは、2つのパターンがあるからです。

1つは、[誰々あるいは、何々が、が先に来て、その後にshy of、そして、その後に数量が来るパターンです。その例は、I’m shy of 500 yen です。そして、もう一つは、[先に数量が来て、その後にshy ofが来て、それが何に対してかというパターンです。その例が、 six shy of the 270 votes to win presidency. となります。ニュースでは、どちらかというと後者の使い方がよく聴かれます。

でも、どうして同じ単語であるshyが、「人見知り」的な意味と、「足りない」「欠けている」という一見かなり異なった意味を持つのか…。私なりに考えてみました。shyは、そもそも「何かが欠けている、足りない」という意味を持っていて、それが人の性格とか態度に関して使われると、「他人と繋がるための前向きな気持ち、積極性が足りない」という意味合いを持って、一般的に「人見知りする、内気である、おとなしい、引っ込み思案」といった意味になる。そして、shyが物理的なものに言及する時には、そのもともと持っている「何かが欠けている、足りない」といった意味がそのままストレートに現れる、ということではないかというのが私の結論です。実は、語源もちょっと調べてみましたが…わかりませんでしたので、とりあえずは、私のこの解釈で、shyの2つの意味を覚えてもらえたらと思います。

では今回は、「人見知り」的な意味が一般的に知れわたっている中、「不足」という意味を持つ、shyという単語の意外な意味についてのお話をいたしました。知っていれば、必ず役に立つと思います。皆さん!Don’t be shy of using “shy” to mean “lack” or “short” when you find the right time to use it.

では今回はこのへんで。Naokiでした。







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。