ニュース news 24h

ニュース速報はもちろん、現場の記者が執筆した読み応えのある特集記事や、

クリスマスイブ デパートの洋菓子売り場にぎわう

2017-12-24 18:34:37 | 日記
クリスマスイブ デパートの洋菓子売り場にぎわう
Christmas Eve department store's cake shop

クリスマスイブの24日、広島市のデパートの洋菓子売り場は、ケーキを買い求める大勢の人たちでにぎわっています。
このうち、広島市中区のデパートの洋菓子売り場には、クリスマスケーキを買い求めようと、午前中から大勢の家族連れなどが詰めかけています。

売り場にはおよそ20の洋菓子店があり、いちごをふんだんに使い、サンタクロース姿のチョコレートをのせたタルトや、ホワイトチョコレートをまぶして雪景色をイメージしたものなどさまざまなケーキが並べられています。

訪れた人たちはいくつもの店を回って楽しそうに品定めしたうえで、お気に入りのケーキを買い求めていました。

デパートによりますと、ことしはインターネットを通じた購入予約が多く入り、ケーキの予約は店頭を含めて去年より3割ほど増えたということです。ケーキを買った会社員の女性は、「選ぶのが大変でした。母と2人でクリスマスを楽しみながらケーキを食べます」と話していました。

また、デコレーション用のいちごを家族3人で買いに来た女性は「家でスポンジケーキを作ったので、これから親子3人でデコレーションします。楽しみです」と話していました。

On the 24th of Christmas Eve, the confectionary department of the department store in Hiroshima City is crowded with a lot of people buying cakes.
Among them, at the department store of the department store in Naka Ward, Hiroshima City, a lot of families are packing from the morning to buy a Christmas cake. There are about 20 sweets shops in the

department, with various strawberries, plenty of strawberries, tarts with chocolate in Santa Claus, and a variety of cakes with white chocolate covered with snowy landscapes.

Visited people buying a favorite cake after going around a number of shops and enjoying themselves. According to

Department Store, this time the popular booking reservation through the Internet, cake reservation increased by 30% from last year including shop front. A woman from an office worker who bought a cake said, 'It was hard to choose, I and two men eat cake while enjoying Christmas.'

Also, a woman who came to buy a strawberry for decoration with three family members said, 'I made a sponge cake at home, so I'm looking forward to decorating with my 3 children.'

ショッピングモールで火事 37人不明 フィリピン

2017-12-24 18:34:26 | 日記
ショッピングモールで火事 37人不明 フィリピン
37 people in the shopping mall unknown Philippines

フィリピン南部の都市ダバオにあるショッピングモールで火事があり、この中に入っている企業の従業員ら37人と連絡が取れなくなっていて、現地の消防当局が安否の確認を進めています。
フィリピン南部ミンダナオ島の主要都市ダバオにある4階建てのショッピングモールで23日午前、3階にある家具売り場付近から火が出て燃え広がりました。

消防が消火に当たった結果、発生から丸1日たった24日の午前までに火の勢いはほぼ収まったということです。

現地の消防当局によりますと、この火事で、火元のすぐ上の4階にあるコールセンターの従業員ら37人と連絡が取れなくなっているということです。

現場のショッピングモールは、ダバオの中心部にほど近い、大学や住宅地などが集まった地区の一角にあり、1キロほど離れた場所には、ドゥテルテ大統領の自宅もあります。

フィリピン大統領府によりますと、大統領は23日夜、現場を視察したあと、連絡が取れなくなっている人たちの家族と面会し、消防当局による捜索の状況などを説明したということです。消防当局は、ショッピングモール内を捜索するなどして安否の確認を進めるとともに火事の原因を調べています。

There is a fire in the shopping mall in the city of Davao in the southern part of the Philippines, 37 employees of the enterprise in this place can not contact, the local fire department is proceeding to confirm the safety. On the morning of 23rd, on the 4th floor shopping mall in Davao, the main city of Mindanao, southern Philippines, a fire caught fire from near the furniture department on the third floor. As a result of the

fire fighting fire fighting, the momentum of fire almost fell by the morning of the 24th day after the outbreak. According to local fire department, this fire means that we can not contact 37 people at the call center on the 4th floor just above the fire base.

On-site shopping mall is in the corner of Davao center, close to the center of Davao, universities and residential areas gathered, and there is also President Duttel's home about 1 kilometer away. According to the President of the Philippine Presidential Office, the president visited the scene on the night of the 23rd night and then met with the families of those who could not contact and explained the situation of the search by the fire department. Fire department officials are searching for shopping malls, etc. to check the safety of the shops and investigate the cause of the fire.

住宅全焼 焼け跡から2人の遺体 鹿児島

2017-12-24 18:34:13 | 日記
住宅全焼 焼け跡から2人の遺体 鹿児島
Two bodies from home burned down homes Kagoshima

24日朝、鹿児島県薩摩川内市で住宅が全焼し、焼け跡から2人の遺体が見つかりました。警察は、亡くなったのはこの家に住む88歳と89歳の夫婦ではないかと見て、身元の確認を進めています。
24日午前8時前、鹿児島県薩摩川内市花木町の増田達郎さん(89)の住宅から火が出ているのを近所の人が見つけ、消防に通報しました。

消防車が出て消火に当たり、火はおよそ1時間後に消し止められましたが、木造平屋建ての住宅およそ70平方メートルが全焼し、焼け跡から2人の遺体が見つかりました。

現場はJR川内駅から北西に1キロ余りの住宅街で、警察によりますと、この家には増田さんと88歳の妻が2人で暮らしていますが、火事のあと2人とも連絡が取れなくなっているということです。

警察は、亡くなったのは増田さん夫婦ではないかと見て身元の確認を進めるとともに、火事の詳しい状況や原因を調べています。

The house was burned down in Satsuma Kawachi-shi, Kagoshima prefecture on 24th, and two bodies were found from the burned. The police are proceeding with checking their identity, seeing that the deceased is a couple aged 88 and 89 living in this house. A local neighbor found a fire from the house of Mr. Tatsuro Masuda (89) in Hanaki Town, Satsuma Kawauchi City, Kagoshima Prefecture, on 24th and reported to the fire department.

Fire truck came out and extinguished fire, fire was extinguished about 1 hour later, but the house of wooden houses built of about 70 square meters was burned down and two bodies were found from the burned.

On site is a residential area about 1 kilometer northwest of JR Kawauchi Station, according to the police, Masuda-san and the 88-year-old wife live together in this house, but after two fire It means that it can not be taken.

The police are looking at Masuda-san's couple who died, checking their identity and investigating the detailed situation and cause of the fire.

住宅地で4件の不審火 連続放火か 横浜

2017-12-24 18:34:04 | 日記
住宅地で4件の不審火 連続放火か 横浜
Four cases of continuous firing at a residential area or Yokohama

24日未明、横浜市の住宅地で、駐車場に止めてあった乗用車や自転車などが焼ける不審火が4件相次ぎ、警察は、何者かが連続して火をつけた疑いもあると見て捜査しています。
24日午前2時すぎ、横浜市南区永田北の住宅で、敷地内のガレージから火が出ているのを住人が見つけ消防に通報しました。火はまもなく消し止められけが人はいませんでしたが、この火事で、止めてあった乗用車2台とガレージの一部が焼けました。

また、この火事のあと、近くのアパートでも外壁が燃えるぼやがあったほか、別の住宅でも敷地内に止めてあった自転車1台と車のタイヤ4本が焼け、さらに近くのマンションでも、敷地内に置いてあったプランターが焼けました。

現場は、JR保土ケ谷駅から1キロほど離れた住宅が多く建ち並ぶ地域です。警察によりますと、この地域では先月までの2か月の間に同じような不審火が相次いでおり、警察は何者かが連続して火をつけた疑いもあると見て捜査しています。

In the early hours of the 24th, four respondents in a residential district of Yokohama, a passenger car and a bicycle stopped in a parking lot, followed by four cases of suspicious fire, and the police suspect that someone has ignited the fire in succession I am investigating. On 2nd 24th, residents found fire in the garage on the premises in a house in Nagata-ku, Minami-ku, Yokohama-shi, and reported firefighters. Fire was soon erased and there were no injuries, but with this fire, two passenger cars and part of the garage were burned. In addition, besides this fire, there was a blur that the outer wall burned even in the nearby apartment, besides one bicycle and four car tires stopped in the premises were burned even in another house, even in a nearby apartment , Planters that were on the premises burned.

On-site is a region where many houses are located about 1 km away from JR Hodogaya station. According to the police, the same kind of suspicious fires are in progress in the region in the past two months until last month, and the police are investigating it as suspected that someone has consecutively ignited the fire.

英「ビックベン」4か月ぶり鐘の音 クリスマスで特別に

2017-12-24 18:33:54 | 日記
英「ビックベン」4か月ぶり鐘の音 クリスマスで特別に
British 'Big Ben' for the first time in 4 months The sound of the bell Special at Christmas

大規模な修繕工事のため停止しているイギリスの議会議事堂の時計台の鐘、「ビッグベン」が、クリスマスシーズンの到来に合わせて、23日からおよそ4か月ぶりに時を告げる作業を再開しました。
ロンドン中心部にあるイギリス議会議事堂の時計台は、大規模な修繕工事が進められており、時計台の鐘「ビッグベン」の音は、工事関係者の安全の妨げになるとして、ことし8月から停止しています。

ただ、休暇期間となるクリスマスシーズンに合わせて工事も中断することから、23日午前9時、ビッグベンはおよそ4か月ぶりに時を告げる作業を再開しました。地元メディアによりますと、鐘は、新年1月1日の午後1時まで1時間ごとに鳴らされ、その後、工事のために再び停止されるということです。


ビッグベンは、4年後の2021年まで停止される予定ですが、戦没者追悼の日など国民的に重要なイベントや行事の際は特別に鳴らされることになっています。

'Big Ben' resumes work to tell time for the first time in about four months from the 23rd, as the Christmas season came, as the clock bell of the Clock Tower at the English Parliament House, which is stopped due to large-scale repair work did.
The clock tower of the British Parliament House in the center of London is undergoing major repair work, and the sound of the clock bell 'Big Ben' will hinder the safety of construction stakeholders 8 We are suspended from the moon.

However, construction stopped according to the Christmas season as the holiday period, 9 o'clock on the 23rd, Big Ben resumed work to tell the time for about the first time in about four months. According to the local media, the bell is ringed every hour until 1 pm on January 1, New Year, and then stopped again for construction.


Big Ben is scheduled to be suspended until 2021 in four years, but it is supposed to be specially ringed at nationally important events and occasions such as the memorial day of the war dead.