ニュース news 24h

ニュース速報はもちろん、現場の記者が執筆した読み応えのある特集記事や、

全日本空手 女子個人組手 植草が3連覇

2017-12-11 12:19:14 | 日記
全日本空手 女子個人組手 植草が3連覇
All Japan Karate Women's Individual Assembly hand trial won 3 consecutive years

東京オリンピックの追加競技、空手の日本一を争う全日本選手権が、10日都内で開かれ、女子個人の組手で、世界チャンピオンの植草歩選手が、3連覇を果たしました。
東京の日本武道館で開かれた空手の日本一を争う全日本選手権は、10日個人戦の4種目が行われ、およそ1万1000人の観客が訪れました。

このうち組手は、体重無差別で争われ、女子の個人には、去年の世界選手権で優勝した植草歩選手が登場し、鋭い突きや安定した蹴りでポイントを重ね、勝ち進みました。決勝は、接戦となり植草選手は、1対1で迎えた終了間際、相手の攻撃をうまくかわして上段へ突きを決めて、2対1で相手を破り、大会3連覇を達成しました。

一方、男子個人の組手では、決勝で渡邊大輔選手が、4連覇を目指す荒賀龍太郎選手を接戦の末破り、初めて優勝しました。

また演武を行って技の正確さやスピードを競う「形」では、男子の喜友名諒選手が、圧倒的な強さを見せて6連覇を果たし、女子は、清水希容選手が5連覇を果たしました。
植草「ほっとしている」
女子個人の組手で、3連覇を達成した植草歩選手は「きょう対戦した選手は、全員とても強くて優勝できて、ほっとしている。来年は、選手としてさらに成長しもっと強くなりたい」と話していました。

男子個人の組手の決勝で5連覇中だった荒賀龍太郎選手を破って初優勝した渡邊大輔選手は「しっかり自分のスタイルを変えず、ぶれずにできた。自分がやってきたことに、間違いはなかった」と話していました。

男子個人の形で6連覇を達成した喜友名諒選手は「演武のあとに大歓声が上がり、気持ちがよかった。2020年の東京オリンピックに向け、稽古を積み重ね一つ一つの試合を大切に大会ごとに進化する自分を見せたい」と話していました。

そして女子個人の形で5連覇を果たした清水希容選手は「連覇は、意識せず自分の演武に集中して、この舞台を楽しもうと思い大会に臨んだ。今回の結果を励みに、東京オリンピックまで常にチャレンジする気持ちを持って日々精進していきたい」と話していました。

The Tokyo Olympics 'additional competition, the all-Japan championship contesting Japan's best karate, was held in Tokyo on October 10, and the world champion's planting footwear fought for the third consecutive win with girls' personal group.
The all-Japan championship contesting karate for Japan in Tokyo held at Nippon Budokan in Tokyo, the fourth event of the individual warfare on October 10 was held, and approximately 11,000 spectators visited.

Kumager was confronted with weight indiscriminately and the girls 'individuals appeared in the last year' s world championship championship players who won the championships, piling points with a sharp stab and a stable kick and winning. In the final, the battlefield became a close battle, and the weed grass players attained the third consecutive match of the competition by breaking the opponent by 2: 1, by successfully avoiding the attack of the opponent just before the end when it greeted one-on-one.

Meanwhile, at the men's individual group, Daisuke Watanabe won the first victory after a close battle with Ryutaro Araka who is aiming for the fourth consecutive title by the final.

In addition, in 'shape' where performance of performance and competing for the accuracy and speed of the skill compete, men 's Rika Kiyonomi showed overwhelming strength and won the six consecutive victories, girls got 5 consecutive victories for Shimizu rare player I did it.
Plant plant 'It is relieved'
Girls 'step player who achieved 3 consecutive victories with individual girls' team, said: 'All competitors who played against us today are very strong and I am relieved and I am relieved. I want to become stronger. ' Daisuke Watanabe who won the first victory after defeating Ryutaro Araka who was in a row of five consecutive games in the
men's personal group finishes 'I could do without changing my style firmly and I could do it without being blurred, There was no mistake. '

Rika Kiyomi who achieved six consecutive victories in the form of male individuals said, 'The cheers cheered up after the performance, and it was a pleasant feeling.Welcome to the Tokyo Olympic Games in 2020, cherish each match and carefully match each game I want to show myself that evolves with each other. '

And the Shimizu rare player who played 5 consecutive victories in the form of women's individuals said, 'I went to the tournament to concentrate on my performance without consciousness, and I was encouraged by this result I would like to devote my everyday with the feeling of constantly challenging the Tokyo Olympic Games. '

新潟 村上の伝統行事「お里様」

2017-12-11 12:19:02 | 日記
新潟 村上の伝統行事「お里様」
Traditional event of Niigata Murakami "Mr.

新潟県村上市で、10日、女装したりした男性が地元の神社にしめ縄を奉納する伝統行事「お里様」が行われました。
村上市塩野町地区で300年以上続く「お里様」は、五穀豊じょうや山での仕事の安全を願って、地元の熊野神社にしめ縄を奉納するもので、市の無形民俗文化財にもなっています。

「お里様」は、しめ縄が、女性の神様を祭っている熊野神社に婿入りすると見立てた行事で、しめ縄を運ぶ役の男性たちは、女装をしたり、派手な化粧をしたりして参加しました。

長さが5メートル、重さは80キロあるしめ縄を担いだ男性たちは、集落の人たちにお神酒をふるまいながら、神社までのおよそ500メートルの距離を1時間半ほどかけて練り歩きました。

しめ縄を担いだ男性は「伝統の行事であることをしみじみ感じながら歩きました」と話していました。

A male who wore a girlfriend in Murakami-shi, Niigata prefecture, held a traditional event 'Ori-sama' dedicated to the local shrine to the local shrine.
Murakami City Continuing for over 300 years in the Shiono-machi district of Murakami City, 'Ori-sama' dedicates Scales to the local Kumano shrine, hoping for the safety of work in five grains and mountains, the intangible folk cultural property of the city It is also becoming.

'Sato-sama' is an event that it was supposed that Shimezu was going to join the Kumano shrine where the god of women is dedicated, men of the role playing the telena, wearing clothes, making fancy make-up I participated. The men who carried the shrimp with a length of 5 meters and a weight of 80 kilograms behaved like a god to people in the settlements while walking about a half hour to the shrine about an hour and a half . A man who carried the

Shinnena talked, 'I felt keenly feeling being a traditional event and walked.'

河川敷で大量の銃弾見つかる 大阪 西淀川区

2017-12-11 12:18:50 | 日記
河川敷で大量の銃弾見つかる 大阪 西淀川区
Osaka Nishiyodogawa Ward where massive bullets can be found in riverbed

10日午後、大阪 西淀川区の淀川の河川敷で、ライフル銃などの銃弾、100発余りが一斗缶に入った状態で見つかりました。銃弾には使用された形跡がないということで、警察は、何者かが不法に廃棄したと見て詳しく調べています。
10日午後2時すぎ、大阪 西淀川区姫島の淀川の河川敷沿いの道路に「散弾銃の弾が落ちている」と男性から通報がありました。

警察官が現場で調べたところ、ライフル銃や散弾銃の銃弾、100発余りが一斗缶に入った状態で見つかったということです。警察によりますと、一斗缶は、高さ40センチほどで外側はさびていて、内側には新聞紙が敷かれていたということです。

河川敷ではふだん、少年野球の練習が行われていて、警察が保護者から聞いたところ、一斗缶は数日前から放置されていたということです。

銃弾には使用された形跡がないということで、警察は何者かが銃弾の処分に困って不法に廃棄したとみて火薬類取締法違反の疑いで詳しく調べています。

現場は、阪神電鉄・姫島駅に近い住宅が密集する地域です。

On the afternoon of the 10th, in the riverbed of the Yodo River in Osaka Nishiyodogawa Ward, we found that bullets such as rifles such as rifles, more than 100 are in a canister. The bullet seems to have no evidence of use, so the police are investigating in detail as if someone illegally discarded it.
2 o'clock in the afternoon of 10th, there was a report from the man 'Shotgun bullet is falling' on the road along the riverbed of the Yodogawa in Osaka Nishiyodogawa Ward.

Police officers investigated on the scene, it means that more than 100 bullets of rifles and shotguns were found in one can. According to the police, the one can is rusty about 40 cm tall and the newspaper was laid on the inside.

In the riverbed, usually the practice of juvenile baseball is being carried out, police asked from the guardian, and one drink can was left untouched for several days. In the

bullets that there is no evidence of use, the police are investigating in detail as someone suspects that they have illegally discarded the bullets and are suspected of violating the Explosives Control Law.

The site is an area where houses close to Hanshin Electric Railway / Himejima station are densely populated.

サンタ7000人がチャリティーマラソン スペイン

2017-12-11 12:18:36 | 日記
サンタ7000人がチャリティーマラソン スペイン
7,000 Santa Charity Marathon Spain

クリスマスを前に、スペインでサンタクロースにふんした7000人余りの市民が一斉に市街地を走るチャリティーマラソン大会が開かれました。
ことしで5回目となるこの大会は、毎年クリスマス前のこの時期にスペインの首都マドリードで開かれています。

現地では10日、赤い服と帽子、それに白いひげを身につけてサンタクロースにふんした7000人余りの市民がスタートの合図とともに一斉に走り出しました。

参加した人たちは、小雪が舞うなか5キロのコースを走り、マドリードの街は真っ赤なサンタクロースの集団で埋め尽くされました。中には、サンタクロースの衣装を着た赤ちゃんをベビーカーに乗せて走る人や、特製の衣装を着せた愛犬と走る人もいて、参加者たちは沿道の声援を受けながらレースを楽しんでいました。

参加した男性は「クリスマスシーズンの始まりにこれほどふさわしいイベントはありません」と話していました。

主催者によりますと、7000人余りの参加者から1人あたり1ユーロ、日本円で130円余りが集められ、ガンの治療や研究のために活用されるということです。

Before Christmas, a charity marathon tournament where 7,000 citizens who went to Santa Claus in Spain runs in the city at the same time was held.
This is the fifth competition in this year 's tournament held in Madrid, Spain' s capital, at this time before Christmas every year.

On the local site, on the 10th, red clothes and hats, and 7,000 citizens who wore a white beard and went to Santa Claus ran with the start signal at once.

The participants ran 5 kilometers of course with a small snow dance and the city of Madrid was filled with a group of bright red Santa Claus. Some of them also ran a baby on a baby stroller wearing a Santa Claus costume and others drove with a dog dressed in a special costume and the participants enjoyed the race while receiving cheering on the roadside.

The participating male said that 'There is not such a suitable event at the beginning of the Christmas season'. According to the

organizer, 1 euro per person from 7000 participants and 130 yen in Japanese yen are collected and used for cancer treatment and research.

日UAE外相会談 海上油田の権益延長で協力要請

2017-12-11 12:18:22 | 日記
日UAE外相会談 海上油田の権益延長で協力要請
Japan-UAE Foreign Ministers' Meeting Request for Cooperation on Extension of Contracts of Ocean Oil Field

河野外務大臣は、訪問先のUAE=アラブ首長国連邦でアブドラ外相と会談し、来年3月に期限を迎え、更新が課題となっている日本企業が保有する海上油田の権益について引き続き確保できるよう協力を要請しました。
河野外務大臣は、中東のUAE=アラブ首長国連邦を訪れていて、日本時間の10日夜遅く、アブドラ外相と会談しました。この中で、河野大臣は、日本企業が現地で保有してきた海上油田の権益が来年3月に期限を迎えることについて、「日本企業に引き続きやらせていただきたい」と述べ、引き続き権益を確保できるようUAE側の協力を要請しました。

これに対し、アブドラ外相は「日本と歴史的によい関係を築いてきたことは十分考慮するし、歓迎したい」と応じました。

また、両外相は、アメリカのトランプ大統領がエルサレムをイスラエルの首都と認めたことを受けて、中東情勢についても意見を交わし、中東和平の実現にはアメリカの関与が必要だという認識で一致しました。

会談の後、河野大臣は記者団に対し「中東とは重層的な関係をつくる必要がある。外務大臣として関係者との関係を作る重要性があるし、日本企業がさまざまなプロジェクトに関与していくことも重要だ。中東との関係強化のために、今後もたびたび足を運びたい」と述べました。

Minister for Foreign Affairs Kono will meet with Foreign Minister Abdullah at the visiting UAE = Abadra Foreign Minister and will be able to continue to secure interests of offshore oil fields possessed by Japanese companies whose renewal is a subject of deadlines next March We asked for cooperation.
Foreign Minister Kono visited the UAE in the Middle East = United Arab Emirates and met with Foreign Minister Abdullah late in the evening of 10th Japan time. Among them, Minister Kono stated that 'I would like Japanese firms to continue doing business' about the maritime oil field's interests held by the Japanese companies in the country in March, and will continue to secure interests We requested cooperation from the UAE side. In response, Foreign Minister Abdullah responded 'I fully consider the fact that I have established a historically good relationship with Japan, I would like to welcome it.' In addition, both foreign ministers agreed on the recognition that America's involvement is necessary to realize peace in the Middle East, in response to President Trump of America recognizing Jerusalem as the capital of Israel, he also expressed opinions on the situation in the Middle East Did. After the talks, Minister Kono told reporters: 'It is necessary to create a multilayered relationship with the Middle East, it is important to make a relationship with stakeholders as a foreign minister, and for Japanese companies to be involved in various projects It is also important to engage, I'd like to take a lot of time to strengthen the relationship with the Middle East. '