ニュース news 24h

ニュース速報はもちろん、現場の記者が執筆した読み応えのある特集記事や、

ミサイル発射の警報サイレン ハワイで運用開始

2017-12-02 19:12:01 | 日記
ミサイル発射の警報サイレン ハワイで運用開始
Launch missile launch warning siren Hawaii started operation

北朝鮮がアメリカを射程に入れたミサイルの開発を続ける中、アメリカ・ハワイ州は、ミサイルがハワイに向けて発射された際に住民らに避難を促す警報サイレンの運用を始め、1日、初めての訓練が行われました。
北朝鮮は先月29日にも、アメリカ本土を射程に入れる可能性が指摘される弾道ミサイルを発射するなど、アメリカを射程に入れたミサイルの開発を続けています。

こうした中、アメリカのハワイ州は、ミサイルがハワイに向けて発射された際に住民や観光客に避難を促す警報サイレンの運用を始め、1日、初めての訓練がハワイ全土で行われました。

このうち、観光客が多いホノルル市内でも、警報サイレンがおよそ1分間にわたって鳴らされ、サイレンを聞いた観光客の1人は「万が一に備えることはいいことだ」と話していました。

ただ、中には、「急にサイレンが鳴り不思議に思った」と話すなど、警報サイレンが運用されたことを知らない住民や観光客も多く、今後、いかに周知を図っていくのかが課題になっています。

ハワイ州緊急事態管理局のヴァーン・ミヤギ局長は「ハワイにミサイルが飛んでくる可能性はまだ低いと考えているが、万が一の事態に備えることは重要だ。北朝鮮からのミサイルは20分で届くと想定しており、住民には身を守るための時間を確保してもらいたい」と話していました。

警報サイレンの訓練は、今後も毎月、月のはじめに行われるということです。

As North Korea continues to develop missiles that have made America the best range, the state of Hawaii, USA, began operation of an alarm siren that encourages residents to evacuate when a missile is launched to Hawaii, Training was held.
On October 29, North Korea also continues to develop missiles that have put the United States in range, such as launching ballistic missiles that are pointed out that the possibility of putting the US mainland at range. In this situation, the state of Hawaii in the United States began operation of an alarm siren that encourages inhabitants and tourists to evacuate when a missile is launched towards Hawaii, the first training being held all over Hawaii on the 1st It was.

Among them, even in the city of Honolulu where many tourists are, the warning siren was ringing for about one minute, and one of the tourists who heard siren said 'It is a good thing to prepare for emergency'.

However, there are a lot of residents and tourists who do not know that the warning siren was operated, such as saying 'I suddenly thought that the siren was ringing suddenly', but how to make awareness in the future It is a challenge.

Hawaii State Emergency Management Bureau Director Vaan Miyagi said, 'I do not think that the possibility of missiles flying in Hawaii is still low, but it is important to prepare for any emergency situation.The missile from North Korea is 20 We are assuming that it will arrive in minutes, I would like residents to secure time to protect themselves. '

Alarm siren training will be done at the beginning of the month every month from now on.

往年の名車勢ぞろい クラシックカーラリー 神奈川 三浦半島

2017-12-02 19:11:51 | 日記
往年の名車勢ぞろい クラシックカーラリー 神奈川 三浦半島
Classic car rally Kanagawa Miura Peninsula

往年の名車が神奈川県三浦半島を走り抜けるクラシックカーラリーが開かれています。
スタート地点となった横須賀市の三笠公園には、1920年代以降にヨーロッパなどで生産された53台のクラシックカーが全国から参加し、スタート前には訪れた人たちがクラシックカーを見て楽しみました。

このうち、最も古い車は、1926年に生産されたフランスのメーカーのブガッティの名車で注目を集めていました。ラリーは午前9時半から始まり、三浦半島をめぐるおよそ100キロのコースの途中にはチェックポイントが設けられ、ドライバーが決められた時間にどれだけ近いタイムで通過できるかを競って慎重に運転していました。

沿道には地元の人などが多く訪れ、クラシックカーに向かって手を振ったり写真を撮ったりしていました。クラシックカーラリーを主催した愛好家の岡野正道さんは「昔の車は独特のデザインが魅力です。多くの人に古いモノを大切にする気持ちをもってもらいたい」と話していました。

A classic car rally is held where famous cars of the past run through Miura Peninsula, Kanagawa Prefecture.
Mikasa Park in Yokosuka City, which became the start point, 53 classic cars produced in Europe and elsewhere since the 1920 's participated from all over the country, people visited before the start, looking at the classic car and enjoying it It was.

Among them, the oldest car was attracting attention with a famous car of Bugatti, a French manufacturer that was produced in 1926. Larry began at 9:30 in the morning and a checkpoint was set up on the course of about 100 km around Miura Peninsula, and competing for how close the driver could pass at the scheduled time, carefully driving It was.

There were many local people visiting the roadside, shaking hands and taking pictures towards classic cars. Miyamichi Okano, an enthusiast who organized a classic car rally, said, 'Old cars are attractive with unique designs, I want many people to take care of old things.'

両陛下 眞子さまの案内で植物画の展示会を鑑賞

2017-12-02 19:11:39 | 日記
両陛下 眞子さまの案内で植物画の展示会を鑑賞
Appreciation of the plant drawing exhibition with the guidance of Mr. Miko and his majesty

1日の皇室会議で再来年4月30日の退位が固まった天皇陛下は2日、皇后さまとともに東京都内の展示施設を訪れ、秋篠宮ご夫妻の長女の眞子さまの案内で植物画の展示会を鑑賞されました。
天皇皇后両陛下は午前10時前、皇居の半蔵門を出発し、車の中からいつもどおりのにこやかな笑顔で集まった人たちに手を振って応えられました。

東京・千代田区のインターメディアテクは東京大学の博物館などが運営する展示施設で、お孫さまの秋篠宮ご夫妻の長女の眞子さまが研究員として勤務されています。

ことし9月に始まったイギリスのキュー王立植物園が所蔵する植物画の展示会では、眞子さまが展示の設営のほか図録の解説の執筆なども担当し、2日は眞子さまがみずから両陛下の案内役を務められました。

植物画は図鑑や論文に掲載するため、細部にわたって忠実に描かれたもので、眞子さまは「色彩と立体感では、標本よりも植物画のほうが優れていると言われています」などと説明されました。

両陛下は、笑顔で眞子さまの説明に聞き入り、天皇陛下は「画家は、植物のことをよく知っていたんですね」などと話されていました。両陛下はこのあと館長の案内で、眞子さまが仕事で使われている机などもご覧になったということです。
天皇陛下は、2日午前10時前、退位の日程が固まったあと初めて、皇后さまと皇居の外に出られました。皇居の半蔵門の前では、近くに住む人や通りかかった人などおよそ20人が待ち受け、両陛下は、車の窓を開けて笑顔で手を振って応じられていました。

近くに住む69歳の男性は「きのうのことを受けて、何かほっとされたようなにこやかな表情をされていたと思います。激務を続けられているので、退位の日程が固まってよかったです」と話していました。

ジョギング中に通りかかった37歳の男性は「両陛下のお元気そうな姿を見ることができてよかったです。ご高齢ですし、退位されるのはしかたないと思います」と話していました。

His Majesty the Emperor visited the exhibition facilities in Tokyo along with the Empress on the 2nd at the Imperial Family Conference of the day on the 2nd of April and the exhibition of botanical art at the invitation of Mr. Mako Akishinomoto's eldest daughter It was appreciated.
The Emperor and Empress departed from the Hanzomon of the Imperial Palace, before 10 a.m., responded by shaking hands to those who gathered in the usual smiling smile from the car.

Intermedia Tech in Chiyoda Ward, Tokyo is an exhibition facility operated by museums of the University of Tokyo and Ms. Miko Akishino, the grandson's eldest daughter, is working as a researcher.

In the meantime, at the exhibition of the botanical drawing which the Royal Botanical Garden of England held in September in the UK, Mr. Mako was in charge of not only setting up the exhibition but also writing commentaries on the catalog, and Mr. Mako himself He served as a guide for his Majesty.

Botanical drawings were drawn faithfully in detail in order to be published in pictorial books and papers, Ms. Mako said, 'In color and stereoscopic feeling, it is said that the botanical picture is better than the specimen' It was explained.

His Majesty listened to Mr. Mako 's explanation with a smile, and the Emperor said that 'The painter knew the plant well', etc. Both His Majesties will be informed by the Director afterwards that Mr. Mako also saw the desks used at work.
His Majesty the Emperor came outside the Imperial Palace and the Empress for the first time before 10 a.m. on the 2nd, after the schedule of abdication has settled. In front of the Imperial Palace's Hanzomon, about 20 people, such as people living nearby and people who passed by, were awaiting, and both Majiba opened the window of the car and responded by shaking a hand with a smile. A 69-year-old man living nearby
said: 'I think that I was feeling something relieved like something in response to yesterday, because I have been keenly committed, I am glad that the schedule of abdication has settled I was talking.
A 37-year-old man who passed by while jogging was 'I'm glad I could see the majestic appearance of the two Majesties, I am older and think that it is difficult to abdicate.' It was.

トランプ大統領の娘婿の指示でロシア側と接触か

2017-12-02 19:11:28 | 日記
トランプ大統領の娘婿の指示でロシア側と接触か
Or contact with the Russian side at the direction of the son-in-law of Trump President

去年のアメリカ大統領選挙でのいわゆる「ロシア疑惑」をめぐる一連の捜査で、トランプ大統領の元側近が捜査当局との司法取引に応じ、政権発足前、ロシア側と接触し、外交問題で要請していたことを認めました。アメリカのメディアは要請を指示したのはトランプ大統領の娘婿のクシュナー氏だったと報じ、今後、どこまで捜査が広がるかに関心が集まっています。
去年のアメリカ大統領選挙にロシアが干渉したとされる、いわゆる「ロシア疑惑」で、トランプ陣営の共謀の有無などを捜査しているモラー特別検察官は、FBI=連邦捜査局に虚偽の説明をしたとして、トランプ大統領の側近だったフリン前大統領補佐官を訴追しました。

フリン氏は事実関係を認め、捜査に協力する見返りに刑を軽くする司法取引に応じました。

検察が公表した文書によりますと、フリン氏は政権発足前の去年12月、トランプ氏の政権移行チームの幹部の指示でロシアの駐米大使に接触し、当時、国連安全保障理事会で審議されていた決議案に反対することなどを要請したということです。

決議案は、イスラエルに対し、占領地への入植活動の停止を求めるもので、アメリカのメディアは、要請を指示したのはトランプ大統領の娘婿で敬けんなユダヤ教徒でもあるホワイトハウスのクシュナー上級顧問だったと報じています。

フリン氏は1日に発表した声明で、「家族と国のために特別検察官への協力を決断した。みずからの行為へのすべての責任を引き受ける」などとしていて、今後、どこまで捜査が広がるかに関心が集まっています。

In a series of investigations over the so-called 'suspicion of Russia' in the last presidential election of the United States, former aide of Trump 's responded to judicial dealings with the investigation authorities, contacted the Russian side before the launch of the administration and requested diplomatic problems I admitted that. The media of the United States reported that it was Mr. Kushner of the son-in-law of President Trump who commanded the request, and attention is gathered to how far the investigation will spread in the future.
Moller special prosecutor who is investigating the existence of conspiracy of the trump camp in the so-called 'suspicion of Russia' that Russia interfered in the last presidential election of the United States, false explanation to FBI = Federal Bureau of Investigation As he did, he prosecuted former President Flynn who was an aide of President Trump.

Mr. Flynn accepted the facts and responded to a judicial deal which lightens sentence in return for cooperating with the investigation. According to the document released by the prosecution, Mr. Flyn contacted the Russian ambassador to the US with an instruction from the executive of Mr. Trump 's administration team in December last year before the launch of the administration, was then deliberated at the UN Security Council It was that we asked for opposition to the resolution which we were doing.

The resolution calls for Israel to suspend settlements to the occupied territories, the American media said that the request for the media was the son-in-law's son-in-law's son-in-law and the devout Jewish White House Kushner He reported that he was a senior adviser.

Mr. Flynn said in a statement announced on January, 'We decided to cooperate with special prosecutors for family and the country, take on all responsibilities for our actions' and so on, how far is the investigation I'm interested in spreading.

皇居 乾通りの一般公開始まる

2017-12-02 19:11:17 | 日記
皇居 乾通りの一般公開始まる
Public opening of the Imperial Dry street begins

皇居の「乾通り」の一般公開が2日から始まり、2万人余りが訪れて紅葉を楽しみました。
乾通りは、皇居の乾門と宮内庁の庁舎前を結ぶ、およそ600メートルの並木道で、3年前からサクラやモミジの美しい時期に一般公開されています。

樹木の植え替え工事のため、去年の春以降は中断されていましたが、今回、期間を9日間に拡大して再開されました。初日は、開門の時点でおよそ1300人が皇居の坂下門前に列をつくり、宮内庁は、入門を30分早めて午前9時半に開始しました。

乾通りの両側には、8種類70本のモミジが植えられ、紅葉の見頃を迎えていて、訪れた人たちはゆっくりとした足取りで通りを歩き、赤く色づいた木々を眺めたり、記念撮影をしたりしていました。

宮内庁によりますと、2日はおよそ2万1350人が訪れたということです。

一般公開は今月10日まで行われ、参加を希望する人は午前10時から午後2時半までの間に皇居の坂下門から入門して通りを歩き、乾門などから退出することになっています。
退位についての声も
乾通りの一般公開には、朝早くから多くの人たちが入り口の坂下門の前に列をつくりました。

先頭に並んでいた70代の男性は「午前0時すぎから並び始めました。木が植え替えられたと聞いて楽しみにしています」と話していました。

また、一般公開に参加した人たちの間からは、乾通りの感想とともに、1日、天皇陛下の退位の日程が固まったことに対する声も聞かれました。

東京都内の80代の男性は「モミジがとてもきれいで、ふだんからよく手入れされているなと感じました。天皇陛下の退位については、いいことだと思いますが、まだお元気なので、もったいないようにも思います」と話していました。

群馬県から訪れた70代の女性は「高齢になるとできることが限られてしまうので、天皇陛下には、もっと早く自由にやりたいことをさせてあげられるようにすべきだったと思います。十分頑張られたと思うので、これからの人生を楽しんでもらいたいです」と話していました。

Opening of the Imperial Palace 'Dori Avenue' began on the 2nd, and more than 20,000 people visited and enjoyed the autumn leaves.
Dori Avenue is a tree-lined street of about 600 meters which connects the premises of the Imperial Palace and the Palace building of the Imperial Household Agency, and has been open to the public for 3 years ago from the beautiful period of cherry blossoms and Momiji.

Because of the replanting of the trees, it was suspended from the spring of last year, but this time, the period was resumed by expanding the period to nine days. On the first day, about 1,300 people built a row in front of the Sakashita gate of the Imperial Palace on the opening day, the Imperial Household Agency started the entry 30 minutes earlier and started at 9:30 a.m. On both sides of

dry street, 70 kinds of Momige of 8 kinds were planted, the arrival time of autumnal leaves was welcomed, people visited walked down the street with slow footsteps, watching the red colored trees, memorial I was shooting. According to the

Imperial Household Agency, about 2,1350 people visited on the 2nd.

Public release will be held till the 10th of this month, those who wish to participate will begin walking along the street starting from Sakashita Imperial Palace between 10 am and 2.30 pm, and leave the dry gates etc. It is getting.
Voices about abdications
Dry street public release early in the morning a lot of people made a row in front of the entrance Sakashita gate.

The top men in their 70s started talking about 'starting at 0:00 am, I am looking forward to hear that trees have been rearranged.'

Also, among the people who took part in the public release, along with the impression of Dai-dori, a voice was heard about the settlement of the schedule for the withdrawal of the Emperor on the 1st.

A man in his 80s in Tokyo said, 'I felt that Momiji is very beautiful and I have been well maintained from my normal situation.I think that it is a good thing about my emperor's abdication, but I am still fine, I think that it is a wasteful situation. ' A woman in her 70s visiting from

Gumma Prefecture said, 'Because what we can do as older people are limited, I think that the Emperor should have made it possible for him to freely do what he wants to do more freely. I think that I have worked hard so I would like to enjoy my life in the future. '