goo blog サービス終了のお知らせ 

イタリア語検定1級合格のための作文例集

イタリア語検定1級を受験したいが、作文が苦手な方へ。ささやかなコツを伝授します!

I doposcuola privati dovrebbero esserci per i bambini ed i ragazzi?

2020-05-30 13:29:53 | 教育

I doposcuola privati sono dove allenano i bambini ed i ragazzi con vari metodi didattici per migliorare il loro rendimento scolastico. L'obiettivo principale rimane invariato: aumentare il numero degli ammessi agli esami di ammissione delle scuole di prestigio. A mio parere i doposcuola privati hanno un elemento supplementare per preparare gli alunni per le selezioni sempre rigide.

Rispetto al passato il contenuto del test d'ingresso è diventato complesso e molteplice. Prima i canditati si valutavano sulla base della facoltà della memoria e dell'abilità di calcolo. Mentre ora si richiedono la creatività alla prova sctitta e l'abilità di comunicare a quella orale. Tuttavia direi purtroppo che gran parte degli insegnanti non sa affrontare propriatamente questo nuovo orientamento. Così alcuni alunni si ricorrono, alla fin fine, ai doposcuola privati che offrono programmi costituiti dai dati archiviati.

D'altra parte molti genitori credono ancora che andare ad una scuola stimata garantisca fare carriera nel lavoro. Per soddisfare le loro esigenze mandano i figli a doposcuola privato e gli fanno studiare fino a tarda serata. Laurearsi in un’università rinomata è ancora un simbolo di prestigio in tutte le occasioni. Nella società globalizzata questa tendenza sta declinando, però durerà ancora almeno qualche decennio.

I doposcuola privati dovrebbero esserci e continueranno ad esistere finchè non si muteranno radicalmente i programmi scolastici. La lotta per la sopravvivenza tra loro sta diventando ferrea a causa del calo del tasso di natalità. In ogni caso bisognerebbe tener presente che le opprotuinità educative sono sempre alla portata di tutti i bambini ed i ragazzi indipendentemente dalle condizioni finanziarie delle famiglie.

今回のテーマは「学習塾は子どもたちにとって必要か」です。語句につきましては、un doposcuola privato(学習塾)、un metodo didattico(教育方法)、rimanere invariato(変わらないままである)、ammessi agli esami di ammissione(入学試験の合格者)、un elemento supplementare(補完的な要素)、complesso e moltepilice(複雑かつ多岐にわたる)、dati archiviati(蓄積されたデータ)、università rinimata(有名大学)、un simbolo di prestigio(名声のシンボル)、una lotta per la sopravvivenza(生存競争)、un calo del tasso di natalità(出生率減少)、un'opportunità educativa(教育機会)となります。

 

 

 


La tecnologia ha migliorato l'istruzione?

2020-03-28 09:11:00 | 教育

Con lo svipuppo della tecnologia ormai si untilizzano sempre più computer e tablet anche nel campo didattico. Certe persone riconoscono che questi nuovi strumenti hanno notevolmente interessato i bambini allo studio. Anche se ci sono polemiche a riguardo, a mio parere, la tecnologia ha migliorato sensibilmente l'istruzione.

Per prima cosa la diffusione di Internet ha rivolzionato anche i metodi di educazione. Sfruttando al massimo la sua funzionalità, ci si può approfondire in qualsiasi settore specifico. In altre parole è possibile avere un alto grado di cultura senza nemmeno andare all'università. Questo aiuta i giovani che abitano in luoghi remoti, a condizione che siano stati installati tutti i collegamenti, a soddisfare la loro volontà nello studio.

D'altro canto ci si aspetta che le spese d'educazione possano diminuire. In realtà, purtroppo, molti giovani sono costretti a rinunciare all'istruzione universitaria a causa delle cattive condizioni economiche delle famiglie. Questo fenomeno potrebbe comportare una perdita anche alla crescita economica nazionale. E' venuto il momento di dover affrontare sistematicamente questo problema introducendo su vasta scala i sistemi informatici.

Per queste ragione la teconologia ha contribuito al miglioramento dell'istruzione. Spero che questo fatto possa essere alla portata di tutti gli studenti. Una buona qualità di formazione può indubbiamente rendere più prospera anche la nostra società.

今回のテーマは「テクノロジーは教育を改善したか」です。語句につきましては、rinonoscere (認める)、interessare(引きつける)、la funzionalità(機能性)、luoghi remoti(人里離れた場所)、una volontà nello studio(学ぶことに対する意欲)、spese d'educazione(教育費)、essere alla portata di ~(~に普及する)、prospero(繁栄する)となります。 


Il sistema universitario in Giappone dovrebbe essere riformato?

2020-03-20 12:34:21 | 教育

Con la globalizzazione aumentano le voci sulla necessità di riformare il sistema universitario che è ormai rimasto arretrato. A mio avviso, considerando il futuro del Giappone, sono favorevole a questa proposta.

In primo luogo si dovrebbe modificare il contenuto dei corsi. Generalmente le lezioni si tengono a senso unico; cioè gli studenti prendono solo appunti seguendo quello che dicono i professori. La valutazione della comprensione si basa esclusivamente sugli esami scritti. Questo non mi pare essere adeguato per una buona istruzione universitaria. Bisognerebbe dare agli studenti opportunità di esprimersi anche a voce e adottare le interrogazioni orali.

D'altra parte le università dovrebbero avere la responsabilità di formare gli studenti con un insegnamento mirato soprattutto all'aspetto cosmopolita. Per realizzarlo sarebbe necessario migliorare le abilità linguistiche in inglese degli universitari che risultano essere inferiori a quelle degli altri Paesi sviluppati. Purtroppo oggi ci sono rare occasioni in cui comunicano con gli stranieri, pertanto dovremmo sviluppare di più scambi culturali con l'estero.

Per queste ragioni la riforma del sistema universitario sarebbe proprio da operare. Ora è più normale che si frequenti l'università rispetto al passato. Per seguire questa tendenza le università dovrebbero riconoscere di assumersi la sola responsabilità su un'appropriata educazione senza inseguire interessi personali.

今回のテーマは「日本の大学システムは改革されるべきか」です。語句につきましては、rimanere arretrato(遅れている)、prendere appunti(書き留める)、esami scritti(筆記試験)、interrogazioni orali(口述試験)、all'aspetto cosmopolita(国際的視点)、scambi culturali(国際交流)となります。


Quali sono i vantaggi e gli svantaggi dello studio all'estero?

2019-11-15 11:31:56 | 教育

Ogni anno molti giovani vanno a studiare all'estero. I loro motivi sono vari; per imparare una migliore tecnica, per acquisire una licenza specifica o solamente per migiorare la propria abilità linguistica. Nel complesso sono assai favorevole a questa tendenza. Tuttavia bisognerebbe guardare anche agli aspetti negativi a questo proposito.

Con la globalizzazione il fatto solo di studiare all'estero, anche se si ottengono buoni risultati, è meno valutato rispetto a prima. Per di più la crisi dell'economia attuale accelera questa situazione inducendo purtroppo anche i bravi studenti ad abbandonare gli studi a metà strada. Si dovrebbe anche tener conto che ormai le famiglie non possono più permettersi di mandare i propri figli all'estero senza borsa di studio, la cui selezione è diventata alquanto severa.

D'altra parte, specialmente nei Paesi occidentali, molte scuole accolgono gli stranieri esclusivamente per fare business. Si vedono, purtroppo, tanti giovani frequentare tali scuole come passare solo piacevoli momenti di vacanza. E' certo che possono fare tante esperienze facendo nuove amicizie, partecipando anche a escursioni. Però trovo sempre un senso di incompatibilità nei confronti di chi ha studiato all'estero per un viaggio studio.

Avere un'occasione di studiare all'estero è un bene preziozo. Per questo motivo risulta necessaria un'assistenza appropriata e equa di tutte le scuole, che organizzano vari programmi. Non si dovrebbe mai far perdere la speranza di colui che vuole prendere parte attiva su scala mondiale.

今回のテーマは「留学の長所と短所は何か?」です。語句につきましては、una licenza specifica(特定分野の資格)、a metà strada(途中で)、permettersi di ~(~することができる)、alquanto(かなり)、trovare un senso di incompatibilità(違和感を感じる)、nei confronti di ~(~に対して)、un viaggio studio(勉強を兼ねた旅行)となります。


Come si possono eliminare gli atti di bullismo a scuola?

2019-10-26 14:14:41 | 教育

In Giappone gli atti di bullismo a scuola sono diventati un fenomeno grave. Nel peggiore dei casi, per sfuggire alla realtà così severa, si occorre persino al suicidio. Ogni volta che sento tali notizie mi viene sempre da piangere riflettendo sulla morte prematura dei ragazzi. E' proprio venuto il momento di eliminare i maltrattamenti che avvengono tra i compagni di scuola facendo chiarezza sul motivo delle loro cause.

Prima di tutto bisognerebbe educare gli allievi a poter socializzare di più senza avere nessuna discriminazione verso gli altri. Ognuno, chi più, chi meno, ha certi problemi per varie ragioni. Di natura noi essere umani abbiamo vissuto sempre in collettività, pertanto abbiamo il dovere di aiutarci l'un l'altro. Se uno si trova in difficoltà occorrerebbe cercare di dargli sempre una mano. Oggigiorno, purtroppo, ci sono molti che sono totalmente indifferenti agli affari altrui.

D'altro canto a volte bisognerebbe anche far ricorso a discipline severe. Facendo così, chi subisce una pena potrebbe pentirsi profondamente della gravità delle azioni. Si dovrebbe mantenere un atteggiamento rigido verso coloro che hanno nociuto alla dignità degli altri.

Si sa bene che, nella società odierna così assai complessa, non è poi così facile da risolvere questa questione. Tuttavia non si dovrebbe mai dimenticare che spetta a noi adulti creare un ambiente che renda al massimo piacevole la convivenza a scuola.

今回のテーマは「学校でのいじめをどのように無くすことができるか?」です。語句につきましては、atti di bullismo、maltrattamenti(いじめ(行為))、sfuggire alla realtà(現実逃避をする)、una morte prematura(早すぎる死)、fare chiarezza(明らかにする)、chi più, chi meno(程度の差はあれ)、pertanto(だから)、l'un l'altro(お互いに)、essere indifferente a ~(~に無関心な)、pentirsi di ~(~を悔いる)、nuocere a ~(~を傷つける)になります。