イタリア語検定1級合格のための作文例集

イタリア語検定1級を受験したいが、作文が苦手な方へ。ささやかなコツを伝授します!

Ci sono cose da fare per proteggersi di più dai disastri naturali?

2018-09-29 13:42:43 | 環境

Al giorno d'oggi si discute frequentemente su provvedimenti efficaci da applicare per ridurre i danni causati dalle calamità naturali. Sono pienamente favorevole a questa tendenza e spero che si capisca l'importanza di questo fattore.

Per prima cosa nel prevedere i sismi ci sono ancora dei punti da migliorare. In Giappone è stato introdotto il sistema di avviso di terremoto a tutti i mezzi d'informazione. Tuttavia si ha solo qualche secondo per prepararsi prima che succedano le prime scosse. Se si avesse almeno un minuto, ci si potrebbe rifugiare più sicuramente. Si riuscirebbe magari a spegnere i fornelli e le stufe che sono sempre causa di incendi.

D'altro canto bisognerebbe dare fondamentale importanza a rafforzare le strutture edili contro le scosse sismiche. Con lavori antisismici adeguati agli edifici si dimuisce la probabilità di perdere la propria vita. Il Giappone è all'avanguardia in questo settore, pertanto ha un ruolo importante per offrire la sua alta tecnologia soprattutto ai Paesi in via di sviluppo.

Per questi motivi c'è bisogno assoluto di prendere misure più pratiche e concrete contro i disastri naturali. Ormai è venuto il momento in cui si dovrebbero cercare di trovare tutti i modi possibili per tutelare la vita umana in caso di emergenza.

今回は「自然災害からより身を守るためにすべき事はあるか?」について書いてみました。語句につきましては、provvedimenti efficaci da applicare(採るべき有効な対策)、calamità naturali または disastri naturali(自然災害)、sistema di avviso di terremoto(地震速報システム)、mezzi d'informazione(情報伝達媒体)、lavori antisismici(耐震補強工事)、essere all'avanguardia in (~の中で最先端である)となります。


I medici dovrebbero dire la verità ai pazienti di cancro?

2018-09-22 12:43:02 | 医療

Ognuno di noi, senza ombra di dubbio, vorrebbe vivere sano il più lungo possibile. Tuttavia, in realtà, molte malattie mortali ci colpiscono all'improvvisio, talvolta senza che ci accorgiamo di nessun sintomo. Se si è affetti da cancro, specialmente da quello terminale, si ha la voglia di sapere la verità dai medici? Se mi trovassi in tale situazione, la mia risposta sarebbe assolutamente sì.

Per prima cosa sapendo quanto ci resta da vivere si potrebbe fare ciò che pare e piace fino alla fine dei nostri giorni. Per esempio, alcuni ce la metterebbero tutta per realizzare i propri sogni e altri farebbero testamento per prevenire eventuali dispute tra gli eredi.

D'altra parte si dovrebbe tenere in conto che i medici esitano sempre a far sapere ai propri pazienti la gravità della loro malattia. Stabilendo criteri al riguardo, i medici sarebbero in grado di scaricarsi delle tensioni giornaliere. Facendo così, potrebbero presentare ai pazienti una terapia che rispetti al massimo i loro desideri.

Per queste ragioni, secondo me, i medici avrebbero l'obbligo di comportarsi mettendosi nei panni dei pazienti. Si dovrebbe guardare anche a chi rifiuta di sapere il nome della malattia che ha. Altrimenti rischierebbe di suicidarsi a causa della profonda disperazione. Insomma ci sarebbe sempre bisogno di fare esami accurati e confermare le intenzioni dei pazienti prima di formulare una diagnosi definitiva.

今回のテーマは「医師はがん患者に真実を告知すべきか?」です。語句については、senza ombra di dubbio(疑いなく)、essere affetto da cancro(がんにかかる)、cancro terminale(末期がん)、qunato resta da vivere a ~(~の余命はどのくらいか)、fare ciò che pare e piace(自分の好きなようにする)、metterecela tutta per ~(~に真剣に取り組む)、prevenire eventuali dispute tra gli eredi(相続人間の争いを防止する)、scaricarsi delle tensioni giornaliere(日々の緊張から解放される)、mettersi nei panni dei pazienti(患者の立場になる)、formulare una diagnosi definitiva(最終診断結果を伝える)と訳します。


Il Giappone dovrebbe accettare più profughi?

2018-09-21 15:39:41 | 社会

In Europa il fenomeno dell'immigrazone ha ormai raggiunto un numero così alto che non si possono più accogliere profughi in nessun posto. Questa situazione è dovuta in gran parte alle guerre scoppiate principalmente in Siria e in Libia. Ormai tutti i Paesi occidentali sono costretti ad affrontare il problema dell'affluenza dei numerosi immigrati, una volta che accade un conflitto in Paesi limitrofi.Anche il Giappone non è un'eccezione. La penisola coreana è sempre così instabile che la Corea del Nord ci minaccia sempre lanciandoci dei missili. Supponiamo per ipotesi che cominci una guerra. Possiamo facilmente immaginare che migliaia di profughi coreani si rifugirebbero sul nostro territorio. Di conseguenza  affonteremmo le stesse difficoltà che esistono proprio ora in tutta Europa.Se ci trovassimo in tali circostanze dovremmo cercare di mantenere un atteggiamento comprensivo verso di loro. Rispettando al massimo la loro dignità, dovremmo fornirgli tutta l'assistenza necessaria per fargli avere una prospettiva di un futuro migliore finchè non faranno ritorno alla loro patria. Per ultimo dovrebbero essere assegnati a impieghi soprattutto nei campi in cui esiste la mancanza di manodopera.Si dice che accogliere gli immigrati comporti un incremento della criminalità e uno sconvolgimento dell'ordine pubblico. Tuttavia credo che la minima garanzia per la loro vita possa essere collegata alle misure preventive ed immediate da adottare.

今回のテーマは「わが国は難民をより受け入れるべきか?」です。語句につきましては、in gran parte(大部分は)、affluenza dei numerosi immigrati(移民の大量流入)、in Paesi limitrofi(周辺諸国で)supponiamo per ipotesi che(~と仮定してみよう)、mantenere un atteggiamento comprensivo(寛容な態度をとる)、mancanza di manodopera(労働力不足)、sconvolgimento dell'ordine pubblico(社会秩序の混乱)、misure preventive ed immediate da adottare(採択すべき予防的かつ緊急性のある措置)となります。  

 


Il riciclaggio va effettuato per legge?

2018-09-15 10:18:41 | 環境

Si vive in un mondo in cui bisogna avere il massimo rispetto per l'ambiente naturale. Il giusto smaltimento dei rifiuti è uno dei modi per concretizzare questo scopo. Infatti in molti Paesi, per legge, i cittadini sono obbligati a differenziare i rifiuti. A mio parere questo sistema è indispensabile per chi vive nel mondo odierno.

Una volta le regole sul riciclaggio non ancora esistevano, per cui si buttava via qualsiasi cosa senza distinzione, non pagando alcuna tassa sui rifiuti. Mentre ora, per esempio, per smaltire gli elettrodomestici, come il televisore, l'aria condizionata, la lavatrice e il frigorifero, si deve versare una tariffa per lo smaltimento. Questo favorisce assai il riutilizzo dei pezzi di ricambio degli apparecchi.

D'altra parte, però, non manca mai chi getta illegalmente i rifiuti ingombranti. Purtroppo tali atti fuorilegge vanno moltiplicandosi, creando, di conseguenza, un aumento delle tasse sui rifiuti. Bisognerebbe rafforzare il sistema di sorveglianza sugli scarichi illegali con punizioni più severe.

E' ben saputo che le risorse naturali esistenti sul nostro pianeta si esauriranno prima o poi. Occorrerebbe prendere coscienza di questa realtà ed evitare l'utilizzo eccessivo delle cose. Con un'attenzione più adeguata più persone potrebbero fare la raccolta differenziata favorendo la conservazione di un ambiente naturale più pulito. 

今回のテーマは「リサイクルは法制化すべきか?」です。語句につきましては、concretizzare (具体化する)、giusto smaltimento dei rifiuti (ごみの適切な処理)、differenziare i rifiuti(ごみを分別する)、 smaltire gli elettrodomestici(家電製品を処理する)、riutilizzo dei pezzi di ricambio(部品の再利用)、rifiuti ingombranti(粗大ごみ)、scarchi illegali(不法投棄)、risorse naturali(天然資源)、fare la raccolta differenziata(分別回収する)となります。


Mandare in carcere è un modo efficace per risolvere la criminalità?

2018-09-08 12:22:44 | 社会

Nella società odierna, per punizione, chi ha commesso un reato grave deve scontare un certo periodo di reclusione. Io non ho alcuna obiezione su questo sistema per punire i criminali. Tuttavia con solo rinchiuderli, anche se per un lungo periodo, non si potrebbe mai risolvere la criminalità.

In Giappone va aumentando stranamente il numero di ex carcerati che tornano ancora in prigione, avendo commesso di nuovo un reato. In questa società, sempre così economicamente precaria, sono pochissimi i datori di lavoro che assumono chi ha commesso un crimine. Invece per chi sconta una pena è garantito il minimo necessario per vivere con l'offerta di tre pasti al giorno. L'importante è come reintegrare efficacemente tali persone nella società che si mostra fredda con loro.

D'altra parte i colpevoli hanno l'obbligo di risarcire i danni alle vittime o ai loro familiari. C'è chi non sa come esprimere bene le proprie scuse sincere. Bisognerebbe formare un sistema d'assistenza per educare i detenuti a come comportarsi nei confronti di persone che hanno subito i traumi causati dai loro atti illeciti.

E' venuto il momento in cui si dovrebbe ricoordinare il ruolo delle carceri. Non si dovrebbe mai dimenticare che si tratta di un luogo che fa riconoscere la gravità conseguente al proprio atto. Allo stesso tempo si dovrebbe assegnare un tempo sufficiente per riflettere sul risarcimento.  

今回のテーマは「刑務所に収監することが犯罪を解決するための効果的な方法か」です。語句につきましては、commettere un reato(犯罪を犯す)、scontare una reclusione(刑に服する)、rinchiudere qualcuno(収監する)、risarcire i danni(損害賠償をする)となります。