イタリア語検定1級合格のための作文例集

イタリア語検定1級を受験したいが、作文が苦手な方へ。ささやかなコツを伝授します!

Come risanare il settore turistico dopo il Covid-19?

2020-06-27 09:59:25 | 国際

La crisi di Covid-19 ha danneggiato gravemente vari settori, fra cui quello turistico è caduto in estrema difficoltà. I Paesi che ne dipendono hanno subito perdità così enorme che ha innalzato il mumero dei disoccupati a causa del blocco delle attività economiche. Il risanamento del settore del turismo è da non trascurare per far riprendere l'economia di ogni Paese.

Prima della crisi parecchi gruppi di viaggiatori invadevano i borghi medioevali e deturpavano la loro bellezza gettando rifiuti per strada e scarabocchiando i monumenti storici. Invece, ora, per evitare assemblamenti è richiesto il turismo a numero chiuso frenando quello mordi e fuggi. Facendo così, potremo garantirci una permanenza più comoda e rilassante senza immergersi nella folla di turisti.

Alberghi e ristoranti hanno ricominciato le attività con la massima cura per il contenimento del contagio. Tuttavia quelli per comitive di turisti saranno obbligati a modificare la gestione per sopravvivere. Ormai non andranno avanti accogliendo più clienti possibili in numerose piccole stanze servendo solo cibi semplici.

Lo sviluppo del settore turistico ci aveva facilitato i viaggi sia domestici che internazionali. Tuttavia la pandemia ci ha fatto ripensare ai nostri spostamenti abituali. Anche se verrà sviluppato un vaccino, dovremmo tenere in conto di conservare i beni culturali e le tradizioni culinarie da tramandare alle nostre future generazioni.

今回のテーマは「コロナウイルス終息後に観光業をどのように再生するか」です。語句につきましては、il numero dei disoccupati(失業者数)、deturpare(景観などを損ねる)、evitare assemblamenti(密を避ける)、turismo a numero chiuso(人数制限を伴う観光)、turismo mordi e fuggi(駆け足観光)、contenimento del contagio(感染防止)、spostamento abituale(従来の移動)、conservare i beni culturali(文化財を保護する)、tradizione culinaria(食伝統)になります。

 

 

 


I soldi sono destinati a sparire?

2020-06-14 11:01:40 | 社会

Siamo nella società in cui possiamo acquistare le cose e ricevere i servizi senza pagare in contanti. Ormai al posto dei soldi abbiamo diversi modi di pagamento introdottti nei punti di vendita. Per via dei nuovi sistemi convenienti possiamo sbrigare i pagamenti in un attimo senza la necessità di aprire il portafoglio né dover tirarne fuori degli spiccioli e delle banconote.

Per quanto riguarda le carte di credito, in caso della sua perdita non è affatto necessario pensare di coprire i danni a patto che facciamo subito la denuncia. Tuttavia dobbiamo tener presente che questo metodo di pagamento non è applicabile a tutte le situazioni. Per esempio quando ci troviamo a comprare biglietto sull'autobus o sul tram non c'è altro che pagare in contanti. Così dobbiamo ricordarci di mettere in tasca, come minimo, i soldi sufficienti per superare questo momento.

Il sistema di pagamento senza contanti sta diffondendo rapidamente in tutto il mondo con l'iniziativa lanciata da molti peasi. Tuttavia quello in modo tradizionale rimarrà senza subire la totale sostituzione. L'ideale sarebbe che potessimo sempre effettuare ogni tipo di pagamento in qualsiasi contesto.

今回のテーマは「お金は消えてしまう運命か」です。語句につきましては、un punto di vendita(販売所)、sbrigare un pagamento(支払いを急いで済ませる)、trovarsi a (~をする時)、non c'è altro che (~する以外方法はない)、come minimo(少なくとも)、in qualsiasi contesto(どの状況においても)となります。


Eliminare la discriminazione razziale è un obiettivo irrealizzabile?

2020-06-07 09:32:08 | 社会

La vicenda negli Stati Uniti in cui un poliziotto bianco ha ucciso un nero nell'arrestare ha scatenato l'ira dei neri, e le rivolte si diffondono su tutto il territorio statunitense. Mentre nei Paesi europei ci sono migliaia di immigrati sfruttati nei lavori pesanti e degradanti con bassissimo compenso. Vista questa situazione mi sembra che l'eliminazione della descriminazione razziale sia un obiettivo irragiungibile.

La posizione sociale delle razze di colore si è elevata sensibilmente rispetto al passato. L'insediamento del presidente americano Barak Obama fu un evento storico che segnò la fine della guerra raziale. In realtà, però, abbiamo reso conto che a causa della pandemia di Covid-19 è risorto il razzismo nascosto nel fondo del cuore di una parte della popolazione. Le molestie verso gli asiatici nei paesi occidentali rimangono recenti nella nostra memoria.

Non si fermano mai le manifestazioni anti-razzisti che si tengono a livello globale. Non dovremmo dimenticare mai che noi stessi dipendiamo dai prodotti con i prezzi più bassi possibili per vivere più comodi. Il manodopera che viene dai paesi poveri è un elemento essenziale per costruire la vita dei cittadini dei paesi occidentali. Non è facile togliere questo sistima che ha messo radici nella nostra società.

E' imprevedibile che cosa accaderà dopo la crisi globale generata da Coronavirs. Se un nuovo vaccino sarà messo in commercio bisognerebbe cercare di realizzare la sua distribuzione equa. Sarà un'occasione giusta da non perdere per calmare la rabbia delle persone oppresse per via del colore della pelle. 

今回のテーマは「人種差別撤廃は達成不可能な目的か」です。語句につきましては、una discriminazione razziale(人種差別)、lavori pesanti e degradanti(人がやりたがらない重労働)、razze di colore(有色人種)、molestie verso(~にたいする嫌がらせ)、anti-razzista(反人種差別主義者の)、mettere radici in(~に深く根付く)、mettere in commercio(発売する)、per via di(~の理由で)となります。

 


L'outsoursing contribuisce alla crescita sostenibile dell'economia globale?

2020-06-06 13:00:36 | 国際

Al giorno d'oggi l'outsourcing è adottato di grande dimensione nel campo lavorativo. C'è chi afferma che la sua introduzione accelera la crescita costante dell'economia mondiale. Tuttavia penso che, al contrario, comporti più svantaggi alla nostra società.

Per prima cosa introducendo questo sistema, potrebbe allargarsi il divario salariale tra i lavoratori. Le aziende lo utilizzano solo per ridurre le spese per il loro personale. La maggior parte delle persone assunte dalle società di outsoursing sono pagate meno dei lavoratori fissi. Inoltre le loro condizioni di lavoro sono sempre precarie. In tali circostanze non potrebbe migliorare mai il tasso di disoccupazione sempre alto.

D'altro canto ci sarebbe un rischio della decadenza economica nei paesi sviluppati. Le imprese multinazionali tendono ad affidare la produzione dei loro prodotti alle fabbliche nei paesi poveri. Lì sono sfruttati giovani con basso compenso. In altre parole, l'industria dei paesi occidentali sarà desinata a sparire nelle dure competizioni internazionali.

Per questi motivi penso che l'outsoursing favorisca poco la crescita sostenibile dell'economia globale. La società internazionale dovrebbe rimboccarsi le maniche per eliminare la povertà causata dalla distribuzione parziale del profitto.

今回のテーマは「アウトソーシングは世界経済の持続的成長に貢献するか」です。語句につきましては、di grande dimensione(大規模に)、allargarsi il divario salariale(賃金格差が拡大する)、un lavoratore fisso(正社員)、con basso compenso(低賃金で)、una competizione internazionale(国際競争)、rimboccarsi le maniche(懸命に取り組む)、una distribuzione parziale del profitto(利益の偏った配分)となります。