イタリア語検定1級合格のための作文例集

イタリア語検定1級を受験したいが、作文が苦手な方へ。ささやかなコツを伝授します!

E' necessario condividere i lavori domestici tra i coniugi?

2020-02-23 12:08:17 | 社会

Grazie all'elevamento della posizione sociale delle donne, possono comunemente continuare a lavorare anche dopo il matrimonio e il parto. Questo fenomeno contribuisce veramente alla relizzazione di una società con uguaglianza tra i sessi. Da questo fattore, secondo me, è ormai diventata indispensabile la divisione delle faccende domestiche tra i coniugi.

In primo luogo senza la collaborazione reciproca non si potrebbe mai mantenere una buona relazione familiare. In Giappone rimane ancora la concezione tradizionale che sono le donne a dover occuparsi dei lavori di casa. Si dice che questa impedisce alle donne di far carriera nel lavoro. Gli uomini, anche se la moglie è casalinga, dovrebbero assumere responsabilità di aiutarla almeno nei giorni di riposo.

D'altro canto gli uomini dovrebbero dedicare più tempo alla cura dei bambini. Prendendo esempio dai Paesi occidentali, la maggior parte delle lavoratrici giapponesi si prende un congedo per maternità. Invece, purtroppo, è ancora in minoranza chi si prende la paternità. Ci vorrebbeo più misure per indirizzare gli uomini all'allevamento dei bambini.

Parlando della vita familiare, spartirsi i lavori domestici è diventato un argomento ormai inevitabile. Per costruire una società più accogliente per le coppie soprattutto giovani, si richiederebbe una discussione seria e accurata tra il governo e i datori di lavoro.

今回のテーマは「夫婦間で家事を分担することは必要か」です。語句につきましては、dopo il parto(出産後)、uguaglianza tra i sessi(男女平等)、una concezione tradizionale(伝統的な考え)、i giorni di riposo (休日)、prendere esempio da ~(~を倣って)、un congedo per maternità(母親の育児休暇)、un congedo per paternità(父親の育児休暇)、l'allevamento dei bambini(育児)、spartirsi i lavori domestici(家事を分担する)となります。


Il governo dovrebbe investire di più nelle biblioteche pubbliche?

2020-02-11 07:49:13 | 社会

A causa della tendenza di fare acquisti online, molte piccole e medie librerie sono finite in fallimento. Ormai sono quelle grandi in numero limitato faticano a continuare la loro attività tenendo così varie promozioni per attirare la clientela. In tale circostanza, penso che si debba potenziare di più il funzionamento delle biblioteche pubbliche.

Per prima cosa, particolarmente nelle aree rurali, le biblioteche dovrebbero essere il luogo di ritrovo per soddisfare le richieste dei lettori di grandi e piccini. Per contrastare il fenomeno attuale della diminuzione delle vendite nelle librerie si dovrebbe moltiplicare i ruoli delle bibilioteche eliminando così la disparità didattica che esiste tra le regioni.

D'altra parte bisognerebbe cercare anche di creare quella giusta atmosfera per cui possa leggere a proprio agio e a piacimento. Difatti vanno aumentando sempre più librerie dotate di comode poltrone e di servizio delle bevande rispondendo in pieno alle aspettative degli utenti. Queste esemplari iniziative ci ispirano a come usare appropriatamente le nostre tasse incassate allo Stato.

Siamo ormai entrati nell'era informatica, così a mano a mano tutti i libri verranno sostituiti da quelli digitali come e-book, basta avere un tablet o uno smartphone. Tuttavia, in realtà, molti preferiscono ancora i libri cartacei per essere completamente assorti nella lettura. Si dovrebbe cercare di far diventare le biblioteche pubbliche servizi accessibili a tutte le gererazioni, e di frenare il comune disinteresse verso la lettura fra i giovani.

今回のテーマは「政府は公立図書館により資金を投入すべきか」です。語句につきましては、finire in fallimento(倒産する)、in numero limitato(限られた数の)、faticare a (苦心して~する)、potenziare il funzionamento di(~の機能を強化する)、un luogo di ritrovo(人々が集まる場所)、grandi e piccini(大人も子供も)、contrastare(~に対抗する)、moltiplicare(~を増やす)、la disparità didattica(教育格差)、a piacimento(気の向くままに)、difatti(実際)、servizio delle bevande(ドリンクサービス)、in pieno(全面的に)、incassare(~を支払う)、libri cartacei(ペーパーブック)、essere assorto nella lettura(読書にふける)disinteresse verso(~に対する無関心)となります。


La religione è necessaria nella società?

2020-01-18 10:36:44 | 社会

Siamo nell'era in cui si temono sempre attacchi terroristici provocati da estremisti musulmani. Per questo in molti Paesi occidentali non mancano mai movimenti di persecuzioni nei confonti dei musulmani, anche se non hanno nulla a che fare con i terreristi islamici. Apparentemente la religione potrebbe sembrare una fonte di conflitto tra noi esseri umani. Tuttavia io non la vedo così.

Per prima cosa si dovrebbe capire bene che storicamente la religione è un elemento essenziale per cercare di mantenere il buon ordine sociale. Senza di ciò come si sarebbe potuto dominare migliaia di persone con diverse idee? Facendo soltanto un giro delle cose che testimoniano la loro presenza, si comprenderebbe bene la loro grande influenza che hanno avuto in passato.

D'altra parte la religione ha un ruolo fondamentale di dare speranza ai suoi fedeli, in particolare, i deboli nella società. Come buon esempio si citerebbe il Papa. Nelle sue parole viene ripetuta spesso la realizzazione della pace del mondo superando ogni diversità religiosa. Ormai la sua voce colpisce profondamente anche i non cattolici. Questo ci fa capire che la religione ci porta benefici mentali.

Per queste ragioni credo che la religione sia un fattore indispensabile nella nostra società. Purtroppo attualmente gran parte dei musulmani sono costretti a vivere un brutto periodo. E' il momento di ricordare il diritto alla libertà di culto e cercare di trovare una soluzione per salvare quelli che vengono eliminati ingustamente.

今回のテーマは「宗教は社会に必要か?」です。語句につきましては、estremisti musulmani(イスラム過激派)、persecuzioni nei confronti di ~(~に対する迫害)、non avere nulla a che fare con ~(~とは無関係)、fedeli(信者)、benefici mentali(精神に良い効果)となります。


ll possesso privato delle armi andrebbe vietato?

2019-07-20 12:54:30 | 社会

Nei Paesi in cui viene autorizzato a possedere le armi non mancano mai crimini dovuti all'uso di esse. Questo fenomeno affligge sempre la prporia società dove non si può farne a meno di possederle per proteggersi da un eventuale attacco. Secondo me, anche se viene legalizzato con una licenza di porto d'armi, ogni arma non dovrebbe mai esistere nella società.

Sarebbe impossibile frenare le sparatorie con il limite del suo acquisto. Chi non ha nessun problema psichico particolare, una volta perso l'autocontrollo, può ricorrere alle armi. In altre parole noi tutti, anche se non abbiamo nessun disturbo mentale, non è detto che non possiamo premere il grilletto.

Non si dovrebbe dimenticare mai del fatto che le morti accidentali tra i piccoli sono causate dalla custodia inappropriata dei loro genitori. I bambini adoperano la pistola credendo che sia solo un giocattolo e non sanno mai delle conseguenze che potrebbero provocare. I genitori hanno l'obbligo di custodire la propria pistola sempre fuori dalla portata dei piccoli.

Si sa bene che una società senza armi è irrealizzabile a meno che non conciliamo gli interessi personali. Si vive, purtroppo, in giorni dove molte vite sono strappate da colpi di arma da fuoco. In qualsiasi circostanza non si deve mai trattare alla leggera le vite umane, che hanno la priorità su tutto il resto.

今回のテーマは「銃器の私的保有を禁ずるべきか」です。語句につきましては、affriggere la propria società(社会自体を悩ます)、una licenza di porto d'armi(銃器所持許可書)、non è detto che~ (~とは言えない)、premere il grilletto(引き金を引く)、le morti accidentali(不慮の事故による死)、adoperare una pistola(銃を使用する)、conciliare interessi personali(個々の利害をまとめる)、arma da fuoco(銃器)、trattare alla leggera(軽く扱う)となります。

 

 


Il limite di età pensionistico per i lavoratori sarebbe giustificato?

2019-07-13 15:11:36 | 社会

Al giorno d'oggi c'è la tendenza di allungare il limite di età per i lavoratori prima di andare in pensione. In realtà è solamente un provvedimento cautelativo per via di mancanza di fondi per assegnare la pensione. A mio parere l'attuale limite di età nel campo lavorativo è ragionevole, eccetto i lavoratori autonomi, ai quali non riguarda affatto.

L'abolizione del limite di età comporterebbe inevitabilmente l'invecchiamento della forza lavoro. In molti Paesi l'alto tasso di disoccupazione giovanile ha raggiunto ormai un livello assai critico. Infatti se si può lavorare nella stessa ditta fino all'esteso limite di età molti giovani sono purtroppo costretti a lasciare il proprio Paese per cercare un impiego all'estero.

I datori di lavoro sono obbligati a pagare più stipendi di quanto avessero calcolato prima. In generale, con l'età, avendo figli a carico o comprando casa, il costo della vita continua inesorabilmente ad aumentare. I lavoratori sperano sempre di avere un redditto sufficiente a mantenere i loro figli almeno fino alla loro indipendenza. Tuttavia se le loro richieste fossero sempre ascoltate molte aziende rischierebbero di fallire.

Penso che sia venuto il momento di cambiare la mentalità dei lavoratori. Dovrebbero sempre cercare di acquisire una competenza in un campo specifico per fare in modo di continuare autonomamente attività lavorative, contribuendo così a ricominciare serenamente una nuova vita piena di soddisfazioni personali.

今回のテーマは「 定年退職は正当化されるべきか?」です。語句につきましては、un limite di età pensionistico((年金受給前提の)定年退職)、un provvedimento cautelativo(予防措置)、lavoratori autonomi(自営業者)、la forza lavoro(労働力)、un esteso limite di età((延長された)定年)、figli a carico(扶養している子ども)、acquisire una competenza(能力を身に着ける)、per fare in modo di ~(~するために)となります。