English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

in to be out

2009年09月15日 | 英語学習
月刊誌English Journalに連載されているMis. Kay Hetherly(テキサス州在住)のエッセイ「ケイ・ヘザリのTea Time Talk」を読むのを毎月楽しみにしていますが、彼女が日本に滞在しているころに出版した本が図書館にあったので読みました。 "American Pie" と "Tokyo Wonderland" を続けて読んだのですがいずれも外国人ならでの目線で書かれていますが、美味しいデザートを食べたというような後味の非常に良いエッセイです。 難しい単語や言い回しはほとんどないので私のブログネタになるような表現はほとんど見つかりませんが、二冊の中で次ぎの二つの表現だけをメモしました。
In The Japan Journals, Donald Richie quotes a Japanese friend who says, "rice is Japan's roots," and Richie himself calls it "emblematic of the country."
"emblematic"、著者はこの様な抽象的な単語は恐らく意識して使わないようにしていると思いますが上の文はDonald Richie氏が書いた記事からの引用で出てきました。
OneLook Quick Definitions: adjective: serving as a visible symbol for something abstract ("A crown is emblematic of royalty"); being or serving as an illustration of a type ("The free discussion that is emblematic of democracy")
Dictionary.com: pertaining to, of the nature of, or serving as an emblem; symbolic.
"symbolic" とか "symbol" をDonald Richie氏が使わなかったのは天皇が "symbol of Japan" だからでしょうか?
"in to be out." は"Tokyo Wonderland"の中の章のタイトルの一つで、次ぎのような文で使われている表現です。
"Just remember it's in to be out."
著者が日本での生活で自分が日本人と違う事を気にしていた時にテキサスの友人からもらった助言だそうです。 意味はこの章の中で説明されているのでそれを引用します。
The expression "to be in" basically means "to be in fashion" or, more simply put, "cool." "Out," on the other hand, means "out of fashion," or in this case, "different."
非常に簡単な英語表現ですが、簡単なほど日本人には分からない場合があり、恐らくいきなり "Just remember it's in to be out." と言われても、私なら思わず「えっ?」と聞き返すでしょうが、そのような日本人の英語力を知っている著者はこの表現を取り上げたようです。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« lawful heart | トップ | tack on »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語学習」カテゴリの最新記事